Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 389
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
丧 |
sang1 | Trauer | wiktionary |
sang4 | etwas verlieren | ||
希 |
xi1 | hoffen, erwarten, wünschen, selten | wiktionary |
軍 |
jun1 | (traditionelle Schreibweise von 军), Armee, Heer, Truppen, Korps | wiktionary |
運 |
yun4 | (traditionelle Schreibweise von 运), Vermögen, Glück, Schicksal, bewegen, transportieren, benutzen, anwenden | wiktionary |
低 |
di1 | senken, sinken lassen, hängen lassen, tief, niedrig, gering(fügig), leicht | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]丧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丧生 |
sang4 sheng1 | ums Leben kommen, krepieren, verenden, sterben |
丧事 |
sang1 shi4 | Trauerangelegenheit, Regelung eines Todesfalls |
哭丧 |
ku1 sang1 | Klagegeheul (bei Tod), jdn. betrauern |
丧送 |
sang4 song4 | aufgeben |
丧礼 |
sang1 li3 | Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis |
丧胆 |
sang4 dan3 | panisch |
丧钟 |
sang1 zhong1 | Totenglocke |
丧命 |
sang4 ming4 | Verlust, sterben, tödlich |
守丧 |
shou3 sang1 | Totenwache halten |
丧亡 |
sang4 wang2 | verenden |
丧服 |
sang1 fu2 | Zobel |
丧家 |
sang1 jia1 | die Hinterbliebenen einer Familie |
丧明 |
sang4 ming2 | blind(Adj, Med), Augenlicht verlieren |
丧气 |
sang4 qi4 | Pech, Unglück, den Mut verlieren, mutlos |
丧尸 |
sang1 shi1 | Zombie |
丧德 |
sang4 de2 | schlimm |
吊丧宴 |
diao4 sang1 yan4 | Leichenschmaus |
哭丧着脸 |
ku1 sang5 zhe5 lian3 | mürrisch |
丧尽天良 |
sang4 jin4 tian1 liang2 | gewissenlos |
丧家之狗 |
sang4 jia1 zhi1 gou3 | herrenloser Hund; heimatloser Geselle |
灰心丧气 |
hui1 xin1 sang4 qi4 | den Mut sinken lassen |
闻风丧胆 |
wen2 feng1 sang4 dan3 | eng.: become terror-stricken at the news |
生命丧失 |
sheng1 ming4 sang4 shi1 | Verlust |
丧失国籍 |
sang4 shi1 guo2 ji2 | Staatsangehörigkeit verlieren |
丧失理智 |
sang4 shi1 li3 zhi4 | wahnsinnig |
因患此病丧生 |
yin1 huan4 ci3 bing4 sang4 sheng1 | an dieser Krankheit sterben |
方向知觉的丧失 |
fang1 xiang4 zhi1 jue2 de5 sang4 shi1 | Desorientierung |
丧失工作能力的 |
sang4 shi1 gong1 zuo4 neng2 li4 de5 | invalid (unfähig zu arbeiten)(Adj, Med) |
垂头丧气地走来 |
chui2 tou2 sang4 qi4 di4 zou3 lai2 | sich anschleichen |
丧失劳动能力的时间 |
sang4 shi1 lao2 dong4 neng2 li4 de5 shi2 jian1 | Dauer der Arbeitsunfähigkeit |
希
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
希拉 |
xi1 la1 | Hera (griech. Göttin) |
希望 |
xi1 wang4 | erwarten, hoffen; Bsp.: 我希望看你 -- ich hoffe dich zu sehen, Hoffnung |
希尼 |
xi1 ni2 | Seamus Heaney |
希农 |
xi1 nong2 | Chinon (Stadt in Frankreich) |
希農 |
xi1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 希农), Chinon (Stadt in Frankreich) |
希恩 |
xi1 en1 | Skien |
希求 |
xi1 qiu2 | Erwünschtheit |
维希 |
wei2 xi1 | Vichy |
希奇 |
xi1 qi2 | rar, selten, einzigartig |
埃里希 |
ai1 li3 xi1 | Erich |
埃裡希 |
ai1 li3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 埃里希), Erich |
希西家 |
xi1 xi1 jia1 | Hiskija |
希尔顿 |
xi1 er3 dun4 | Hilton Hotel |
无希望 |
wu2 xi1 wang4 | ausweglos |
無希望 |
wu2 xi1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 无希望), ausweglos |
希望曲 |
xi1 wang4 qu3 | Hatikwa |
希特勒 |
xi1 te4 le4 | Hitler |
希治阁 |
xi1 zhi4 ge2 | Alfred Hitchcock |
希治閣 |
xi1 zhi4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 希治阁), Alfred Hitchcock |
陈希同 |
chen2 xi1 tong2 | Chen Xitong |
希律王 |
xi1 lü4 wang2 | Herodes |
有希望 |
you3 xi1 wang4 | aussichtsreich, aussichtsvoll, versprechen, hoffnungsvoll |
希比亚 |
xi1 bi3 ya4 | Sami Hyypiä |
希比亞 |
xi1 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 希比亚), Sami Hyypiä |
希拉克 |
xi1 la1 ke4 | Jacques Chirac, Chirac |
希拉里 |
xi1 la1 li3 | Hilarius |
阿希姆 |
a5 xi1 mu3 | Askim |
布希亚 |
bu4 xi1 ya4 | Jean Baudrillard |
布希亞 |
bu4 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 布希亚), Jean Baudrillard |
戴蒙希尔 |
dai4 meng2 xi1 er3 | Damon Hill |
戴蒙希爾 |
dai4 meng2 xi1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 戴蒙希尔), Damon Hill |
希波战争 |
xi1 bo1 zhan4 zheng1 | Perserkriege |
充满希望 |
chong1 man3 xi1 wang4 | viel versprechend, vielversprechend |
充滿希望 |
chong1 man3 xi1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 充满希望), viel versprechend, vielversprechend |
希罗多德 |
xi1 luo2 duo1 de2 | Herodot |
希望得到 |
xi1 wang4 de2 dao4 | erhoffen |
没有希望 |
mei2 you3 xi1 wang4 | Hoffnungslosigkeit, heillos, trostlos |
沒有希望 |
mei2 you3 xi1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 没有希望), Hoffnungslosigkeit, heillos, trostlos |
希拉克省 |
xi1 la1 ke4 xing3 | Shirak |
波希米亚 |
bo1 xi1 mi3 ya4 | Böhmen |
波希米亞 |
bo1 xi1 mi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 波希米亚), Böhmen |
班尼希尔 |
ban1 ni2 xi1 er3 | Benny Hill |
班尼希爾 |
ban1 ni2 xi1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 班尼希尔), Benny Hill |
维希政府 |
wei2 xi1 zheng4 fu3 | Vichy-Regime |
南希尔兹 |
nan2 xi1 er3 zi1 | South Shields (Stadt in England) |
希望工程 |
xi1 wang4 gong1 cheng2 | (English: Project Hope) |
满怀希望 |
man3 huai2 xi1 wang4 | zuversichtlich |
希望之光 |
xi1 wang4 zhi1 guang1 | Lichtblick |
大希律王 |
da4 xi1 lü4 wang2 | Herodes der Große |
维希法国 |
wei2 xi1 fa3 guo2 | Vichy-Regime |
希利尼话 |
xi1 li4 ni2 hua4 | Koiné |
希利尼話 |
xi1 li4 ni2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 希利尼话), Koiné |
梅斯基希 |
mei2 si1 ji1 xi1 | Meßkirch |
尼希米记 |
ni2 xi1 mi3 ji4 | Buch Nehemia [ Bibel ] |
尼希米記 |
ni2 xi1 mi3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 尼希米记), Buch Nehemia [ Bibel ] |
海因里希 |
hai3 yin1 li3 xi1 | Heinrich |
希贝尼克 |
xi1 bei4 ni2 ke4 | Šibenik, Sibenik (Stadt in Kroatien) |
希貝尼克 |
xi1 bei4 ni2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 希贝尼克), Šibenik, Sibenik (Stadt in Kroatien) |
不希望有 |
bu4 xi1 wang4 you3 | nicht erwünscht |
波希战争 |
bo1 xi1 zhan4 zheng1 | Perserkriege |
乃木希典 |
nai3 mu4 xi1 dian3 | Nogi Maresuke |
卢本巴希 |
lu2 ben3 ba1 xi1 | Lubumbashi |
盧本巴希 |
lu2 ben3 ba1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 卢本巴希), Lubumbashi |
大有希望 |
da4 you3 xi1 wang4 | viel versprechend |
路德维希 |
lu4 de2 wei2 xi1 | Ludwig |
希台特勒 |
xi1 tai2 te4 lei1 | Xitaitelei |
吾尔开希 |
wu2 er3 kai1 xi1 | Wuer Kaixi |
吾爾開希 |
wu2 er3 kai1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 吾尔开希), Wuer Kaixi |
斯瓦希里 |
si1 wa3 xi1 li3 | Suaheli |
斯瓦希裡 |
si1 wa3 xi1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 斯瓦希里), Suaheli |
约阿希姆 |
yue1 a1 xi1 mu3 | Joachim |
約阿希姆 |
yue1 a1 xi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 约阿希姆), Joachim |
伊希梅尔 |
yi1 xi1 mei2 er3 | Ismael |
伊希梅爾 |
yi1 xi1 mei2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伊希梅尔), Ismael |
希普卡山口 |
xi1 pu3 ka3 shan1 kou3 | Schipkapass |
约翰希克斯 |
yue1 han4 xi1 ke4 si1 | John Richard Hicks |
約翰希克斯 |
yue1 han4 xi1 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰希克斯), John Richard Hicks |
希尔顿酒店 |
xi1 er3 dun4 jiu3 dian4 | Hilton Hotel |
希沙姆一世 |
xi1 sha1 mu3 yi1 shi4 | Hischam I. |
雅克希拉克 |
ya3 ke4 xi1 la1 ke4 | Jacques Chirac |
河内希尔顿 |
he2 nei4 xi1 er3 dun4 | Hanoi Hilton |
希尔顿宾馆 |
xi1 er3 dun4 bin1 guan3 | Hilton-Hotel |
爱德华希思 |
ai4 de2 hua2 xi1 si1 | Edward Heath |
库希特语族 |
ku4 xi1 te4 yu3 zu2 | Kuschitische Sprachen |
有成功希望 |
you3 cheng2 gong1 xi1 wang4 | erfolgversprechend |
波希米亚人 |
bo1 xi1 mi3 ya4 ren2 | Böhme, Böhmin |
波希米亞人 |
bo1 xi1 mi3 ya4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 波希米亚人), Böhme, Böhmin |
路德维希港 |
lu4 de2 wei2 xi1 gang3 | Ludwigshafen am Rhein |
波希米亚语 |
bo1 xi1 mi3 ya4 yu3 | Böhme, böhmisch |
波希米亞語 |
bo1 xi1 mi3 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 波希米亚语), Böhme, böhmisch |
希尔德斯海姆 |
xi1 er3 de2 si1 hai3 mu3 | Hildesheim |
希爾德斯海姆 |
xi1 er3 de2 si1 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 希尔德斯海姆), Hildesheim |
海因里希齐勒 |
hai3 yin1 li3 xi1 qi2 lei1 | Heinrich Zille |
海因里希齊勒 |
hai3 yin1 li3 xi1 qi2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 海因里希齐勒), Heinrich Zille |
洛克希德马丁 |
luo4 ke4 xi1 de2 ma3 ding1 | Lockheed Martin, Lockheed Martin |
洛克希德馬丁 |
luo4 ke4 xi1 de2 ma3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 洛克希德马丁), Lockheed Martin, Lockheed Martin |
埃斯基谢希尔 |
ai1 si1 ji1 xie4 xi1 er3 | Eskişehir |
埃斯基謝希爾 |
ai1 si1 ji1 xie4 xi1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 埃斯基谢希尔), Eskişehir |
路德维希二世 |
lu4 de2 wei2 xi1 er4 shi4 | Ludwig II. |
洛克希德事件 |
luo4 ke4 xi1 de2 shi4 jian4 | Lockheed-Skandal |
阿道夫希特勒 |
a1 dao4 fu1 xi1 te4 lei1 | Adolf Hitler |
波希米亚主义 |
bo1 xi1 mi3 ya4 zhu3 yi4 | Bohème |
波希米亞主義 |
bo1 xi1 mi3 ya4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 波希米亚主义), Bohème |
洛克希德公司 |
luo4 ke4 xi1 de2 gong1 si1 | Lockheed |
希拉里克林顿 |
xi1 la1 li3 ke4 lin2 dun4 | Hillary Clinton |
阿道夫艾希曼 |
a1 dao4 fu1 ai4 xi1 man4 | Adolf Eichmann |
贝希特斯加登 |
bei4 xi1 te4 si1 jia1 deng1 | Berchtesgaden |
貝希特斯加登 |
bei4 xi1 te4 si1 jia1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 贝希特斯加登), Berchtesgaden |
马拉希阿马达区 |
ma3 la1 xi1 a1 ma3 da2 qu1 | Malësia e Madhe |
海因里希施里曼 |
hai3 yin1 li3 xi1 shi1 li3 man4 | Heinrich Schliemann |
海因里希施裡曼 |
hai3 yin1 li3 xi1 shi1 li3 man4 | (traditionelle Schreibweise von 海因里希施里曼), Heinrich Schliemann |
亚历山大普希金 |
ya4 li4 shan1 da4 pu3 xi1 jin1 | Alexander Sergejewitsch Puschkin |
贝希特斯加登县 |
bei4 xi1 te4 si1 jia1 deng1 xian4 | Landkreis Berchtesgadener Land |
阿尔达希尔三世 |
a1 er3 da2 xi1 er3 san1 shi4 | Ardashir III of Persia |
阿尔达希尔一世 |
a1 er3 da2 xi1 er3 yi1 shi4 | Ardaschir I. |
尤斯图斯利比希 |
you2 si1 tu2 si1 li4 bi3 xi1 | Justus Liebig |
海因里希吕布克 |
hai3 yin1 li3 xi1 lü3 bu4 ke4 | Heinrich Lübke |
伦敦希斯路机场 |
lun2 dun1 xi1 si1 lu4 ji1 chang3 | Flughafen London-Heathrow |
希尔德斯海姆教堂 |
xi1 er3 de2 si1 hai3 mu3 jiao4 tang2 | Hildesheimer Dom |
希爾德斯海姆教堂 |
xi1 er3 de2 si1 hai3 mu3 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 希尔德斯海姆教堂), Hildesheimer Dom |
卡尔路德维希大公 |
ka3 er3 lu4 de2 wei2 xi1 da4 gong1 | Karl Ludwig von Österreich |
希特拉的最后十二天 |
xi1 te4 la1 di4 zui4 hou4 shi2 er4 tian1 | Der Untergang |
希特拉的最後十二天 |
xi1 te4 la1 di4 zui4 hou4 shi2 er4 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 希特拉的最后十二天), Der Untergang |
希望经常有工作的人 |
xi1 wang4 jing1 chang2 you3 gong1 zuo4 de5 ren2 | Arbeitssüchtige, Arbeitssüchtiger |
希望經常有工作的人 |
xi1 wang4 jing1 chang2 you3 gong1 zuo4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 希望经常有工作的人), Arbeitssüchtige, Arbeitssüchtiger |
我希望能天天唱歌给你听 |
wo3 xi1 wang4 neng2 tian1 tian1 chang4 ge1 gei3 ni3 ting1 | Ich möchte dir jeden Tag etwas vorsingen. |
我希望能天天唱歌給你聽 |
wo3 xi1 wang4 neng2 tian1 tian1 chang4 ge1 gei3 ni3 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 我希望能天天唱歌给你听), Ich möchte dir jeden Tag etwas vorsingen. |
我希望有机会能和您合作 |
wo3 xi1 wang4 you3 ji1 hui4 neng2 he2 nin2 he2 zuo4 | Ich freue mich auf unsere künftige Zusammenarbeit. |
軍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陸軍 |
lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 陆军), Heer, Landstreitkräfte |
紅軍 |
hong2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 红军), Rote Armee |
軍訓 |
jun1 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 军训), military training |
軍夫 |
jun1 fu1 | Arbeiter beim Militär |
軍服 |
jun1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 军服), Uniform |
參軍 |
can1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 参军), in den Militärdienst eintreten, zur Armee gehen, Soldat werden |
軍法 |
jun1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 军法), Standrecht |
軍車 |
jun1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 军车), Junche |
軍警 |
jun1 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 军警), Militärpolizei |
從軍 |
cong2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 从军), in die Armee eintreten |
軍士 |
jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 军士), Feldwebel, Fähnrich, Unteroffizier |
守軍 |
shou3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 守军), Verteidiger |
赤軍 |
chi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 赤军), Japanische Rote Armee |
軍醫 |
jun1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 军医), Arzt beim Militär, Militärarzt |
童軍 |
tong2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 童军), Pfadfinder |
海軍 |
hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 海军), Marine, Flotte |
謝軍 |
xie4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 谢军), Xie Jun |
軍犬 |
jun1 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 军犬), Kampfhund |
軍官 |
jun1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 军官), Offizier |
軍方 |
jun1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 军方), Militär, militärische Seite, militärisch, seitens der Militär |
軍力 |
jun1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 军力), Militärmacht |
軍校 |
jun1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 军校), Militärakademie |
行軍 |
xing2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 行军), Vormarsch, marschieren, schreiten |
軍工 |
jun1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 军工), Kriegsindustrie |
軍籍 |
jun1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 军籍), militärischer Status |
軍委 |
jun1 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 军委), (English: Military Commission of the Communist Party Central Committee) |
進軍 |
jin4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 进军), fortschreiten, vorrücken, Anmarsch, anrücken |
軍人 |
jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 军人), Angehöriger des Miltärs, Miltärangehörige, Miltärangehöriger, Soldat |
軍旅 |
jun1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 军旅), Heer |
軍長 |
jun1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 军长), Leiter einer miltärischen Einheit, Offizier |
將軍 |
jiang1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 将军), Feldherr, General, Schachmatt im chinesischen Schach |
空軍 |
kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 空军), Luftstreitkräfte, Luftwaffe |
軍火 |
jun1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 军火), Bewaffnung, Kampfmittel, Waffen |
軍事 |
jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 军事), Militär-, militärische Angelegenheiten, kriegerisch, militärisch, martialisch |
白軍 |
bai2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 白军), Weiße Armee |
張軍 |
zhang1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 张军), Zhang Jun |
美軍 |
mei3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 美军), US-Streitkräfte |
軍刀 |
jun1 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 军刀), Säbel |
日軍 |
ri4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 日军), Kaiserliche Japanische Armee |
亞軍 |
ya4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 亚军), Vizemeister, Zweite |
正規軍 |
zheng4 gui1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 正规军), Berufsarmee |
八路軍 |
ba1 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 八路军), Achte-Marsch-Armee |
女童軍 |
nü3 tong2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 女童军), Pfadfinderinnenbewegung |
救世軍 |
jiu4 shi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 救世军), Heilsarmee |
北洋軍 |
bei3 yang2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 北洋军), Nördliche Militaristen |
軍事學 |
jun1 shi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 军事学), Wehrwissenschaft |
主力軍 |
zhu3 li4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 主力军), Hauptstreitmacht, Haupttruppe, Hauptgruppe |
後備軍 |
hou4 bei4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 后备军), Landwehr, Reserveeinheit |
日本軍 |
ri4 ben3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 日本军), Kaiserliche Japanische Armee |
進軍歌 |
jin4 jun1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 进军歌), Tiến Quân Ca |
軍士長 |
jun1 shi4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 军士长), Sergeant Major |
軍事化 |
jun1 shi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 军事化), Militarisierung |
解放軍 |
jie3 fang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 解放军), Volksbefreiungsarmee |
將軍鄉 |
jiang1 jun1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 将军乡), Chiangchun (Dorf in Taiwan) |
生力軍 |
sheng1 li4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 生力军), neue, treibende Kraft |
軍事史 |
jun1 shi4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 军事史), Militärgeschichte |
童子軍 |
tong2 zi3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 童子军), Boy-Scout, Pfadfinder |
上將軍 |
shang4 jiang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 上将军), (english: top general; commander-in-chief) |
十字軍 |
shi2 zi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 十字军), Kreuzfahrer |
大將軍 |
da4 jiang1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 大将军), Generaloberst, Großgeneral, Oberkommandierender |
志願軍 |
zhi4 yuan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 志愿军), freiwillige Truppe, freiwilligen Korps |
急行軍 |
ji2 xing2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 急行军), Gewaltmarsch |
軍官室 |
jun1 guan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 军官室), Offiziersmesse |
非軍事 |
fei1 jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 非军事), nicht militärisch, zivil |
軍政府 |
jun1 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 军政府), Militärregierung |
將軍服 |
jiang1 jun1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 将军服), Generalsuniform |
軍事家 |
jun1 shi4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 军事家), Stratege |
聖母軍 |
sheng4 mu3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 圣母军), Legio Mariae |
關東軍 |
guan1 dong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 关东军), Guandong-Armee |
行軍床 |
xing2 jun1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 行军床), Feldbett |
軍火合同 |
jun1 huo3 he2 tong5 | (traditionelle Schreibweise von 军火合同), Rüstungsauftrag |
軍事基地 |
jun1 shi4 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 军事基地), Militärbasis, Militärbasis |
軍用水壺 |
jun1 yong4 shui3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 军用水壶), Feldflasche |
後備軍人 |
hou4 bei4 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 后备军人), Reservist |
新人民軍 |
xin1 ren2 min2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 新人民军), New People's Army |
將軍任期 |
jiang1 jun1 ren4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 将军任期), Generalrang |
退伍軍人 |
tui4 wu3 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 退伍军人), Soldat in Ruhestand, Veteran |
八建軍節 |
ba1 jian4 jun1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 八建军节), Gründungstag der Volksbefreiungsarmee (1. 8. 1927) |
英國陸軍 |
ying1 guo2 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 英国陆军), British Army |
在鄉軍人 |
zai4 xiang1 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 在乡军人), Reservist |
海軍中將 |
hai3 jun1 zhong1 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 海军中将), Vizeadmiral |
軍國主義 |
jun1 guo2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 军国主义), Militarismus |
軍事力量 |
jun1 shi4 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 军事力量), Militär, Streitkräfte, Streitmacht |
海軍上將 |
hai3 jun1 shang4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 海军上将), Admiral |
美國軍事 |
mei3 guo2 jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 美国军事), US-Streitkräfte |
空軍中將 |
kong1 jun1 zhong1 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 空军中将), Luftsheriff |
德國空軍 |
de2 guo2 kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 德国空军), Luftwaffe |
空軍基地 |
kong1 jun1 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 空军基地), Horst, Luftwaffenbasis, Luftwaffenstützpunkt |
軍事政府 |
jun1 shi4 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 军事政府), Militärverwaltung |
海軍基地 |
hai3 jun1 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 海军基地), Marinebasis, Marinestützpunkt |
軍事醫院 |
jun1 shi4 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 军事医院), Militärhospital |
美軍士兵 |
mei3 jun1 shi4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 美军士兵), US-Soldat |
日本赤軍 |
ri4 ben3 chi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 日本赤军), Japanische Rote Armee |
千軍萬馬 |
qian1 jun1 wan4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 千军万马), ein großes Aufgebot an Menschen, mächtige Truppen |
海軍士兵 |
hai3 jun1 shi4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 海军士兵), Marinesoldat |
軍火生意 |
jun1 huo3 sheng1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 军火生意), Rüstungsgeschäft |
軍事古領 |
jun1 shi4 gu3 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 军事古领), Besetzung, Okkupation |
軍情五處 |
jun1 qing2 wu3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 军情五处), MI5, Security Service |
海軍少將 |
hai3 jun1 shao4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 海军少将), Konteradmiral |
海軍司令 |
hai3 jun1 si1 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 海军司令), Admiral |
軍事實力 |
jun1 shi4 shi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 军事实力), militärische Stärke |
在軍事上 |
zai4 jun1 shi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在军事上), militärisch |
軍人政府 |
jun1 ren2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 军人政府), Militärregierung |
法國陸軍 |
fa3 guo2 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 法国陆军), Französisches Heer |
空軍一號 |
kong1 jun1 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 空军一号), Air Force One |
陸軍上校 |
lu4 jun1 shang4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 陆军上校), Oberst, Oberste |
軍事參謀 |
jun1 shi4 can1 mou2 | (traditionelle Schreibweise von 军事参谋), Militärberater |
軍旅之事 |
jun1 lü3 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 军旅之事), militärische Angelegenheiten |
軍火之王 |
jun1 huo3 zhi1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 军火之王), Lord of War – Händler des Todes |
重整軍備 |
chong2 zheng3 jun1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 重整军备), Aufrüstung |
西點軍校 |
xi1 dian3 jun1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 西点军校), United States Military Academy |
美國海軍 |
mei3 guo2 hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 美国海军), United States Navy |
美國陸軍 |
mei3 guo2 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 美国陆军), United States Army |
中央軍委 |
zhong1 yang1 jun1 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 中央军委), Zentrale Militärkommission |
美國空軍 |
mei3 guo2 kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 美国空军), United States Air Force |
人民解放軍 |
ren2 min2 jie3 fang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 人民解放军), Volksbefreiungsarmee. VBA |
軍方發言人 |
jun1 fang1 fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 军方发言人), Militärsprecher |
海軍副司令 |
hai3 jun1 fu4 si1 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 海军副司令), Vizeadmiral |
草原方面軍 |
cao3 yuan2 fang1 mian4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 草原方面军), 2. Ukrainische Front |
使非軍事化 |
shi3 fei1 jun1 shi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使非军事化), entmilitarisieren |
從軍事角度 |
cong2 jun1 shi4 jiao3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 从军事角度), aus militärischer Perspektive |
軍事修士會 |
jun1 shi4 xiu1 shi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 军事修士会), Ritterorden |
海軍司令部 |
hai3 jun1 si1 ling4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 海军司令部), Admiralstab |
兒童十字軍 |
er2 tong2 shi2 zi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 儿童十字军), Kinderkreuzzug |
軍國主義者 |
jun1 guo2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 军国主义者), Militarist |
軍中福利社 |
jun1 zhong1 fu2 li4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 军中福利社), Kantine |
世界杯亞軍 |
shi4 jie4 bei1 ya4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 世界杯亚军), Vizeweltmeister |
軍便服上衣 |
jun1 bian4 fu2 shang4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 军便服上衣), Bluse |
軍官學校學生 |
jun1 guan1 xue2 xiao4 xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 军官学校学生), Fähnrich |
英國皇家空軍 |
ying1 guo2 huang2 jia1 kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 英国皇家空军), Royal Air Force |
美國海軍學院 |
mei3 guo2 hai3 jun1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 美国海军学院), United States Naval Academy |
英國皇家海軍 |
ying1 guo2 huang2 jia1 hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 英国皇家海军), Royal Navy |
美國軍事基地 |
mei3 guo2 jun1 shi4 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 美国军事基地), US-Militärbasis |
義勇軍進行曲 |
yi4 yong3 jun1 jin4 xing2 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 义勇军进行曲), Marsch der Freiwilligen (Nationalhymne VR China) |
我的軍中情人 |
wo3 de5 jun1 zhong1 qing2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 我的军中情人), Yossi & Jagger (israelischer Spielfilm) |
巴丹死亡行軍 |
ba1 dan1 si3 wang2 xing2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 巴丹死亡行军), Todesmarsch von Bataan |
阿爾巴尼亞軍事 |
a1 er3 ba1 ni2 ya4 jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔巴尼亚军事), Albanische Streitkräfte |
中國人民解放軍 |
zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民解放军), Volksbefreiungsarmee |
法國聖西爾軍校 |
fa3 guo2 sheng4 xi1 er3 jun1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 法国圣西尔军校), Militärschule Saint-Cyr |
大日本帝國海軍 |
da4 ri4 ben3 di4 guo2 hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 大日本帝国海军), Kaiserliche Japanische Marine |
南斯拉夫祖國軍 |
nan2 si1 la1 fu1 zu3 guo2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫祖国军), Tschetnik |
中國人民解放軍空軍 |
zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民解放军空军), Luftstreitkräfte der Volksrepublik China |
中國人民解放軍海軍 |
zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民解放军海军), Marine der Volksrepublik China |
美國空軍太空司令部 |
mei3 guo2 kong1 jun1 tai4 kong1 si1 ling4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 美国空军太空司令部), Air Force Space Command, AFSPC |
中國人民解放軍陸軍 |
zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民解放军陆军), Heer der Volksbefreiungsarmee der Volksrepublik China, Heer der Volksrepublik China |
運
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
運送 |
yun4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 运送), transportieren, befördern |
運道 |
yun4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 运道), Aszendent |
春運 |
chun1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 春运), Feiertagsverkehr des chin. Neujahrfestes, Feiertagsverkehr des Frühlingsfestes |
陸運 |
liu4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 陆运), über Land |
船運 |
chuan2 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 船运), per Schiff |
惡運 |
e4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 恶运), Unglück, Pech |
背運 |
bei4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 背运), Unglück, Pech |
海運 |
hai3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 海运), maritim, Seefracht |
好運 |
hao3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 好运), Viel Glück! |
水運 |
shui3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 水运), Wassertransport |
運行 |
yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 运行), Betriebs…, Lauf... |
運河 |
yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 运河), Graben, Kanal, Kanal für die Schifffahrt, Wasserstraße |
運算 |
yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 运算), rechnen; (mathematische) Operation |
運十 |
yun4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 运十), Shanghai Y-10 (erstes in China entwickeltes und hergestelltes Großflugzeug) |
運命 |
yun4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 运命), Schicksal |
紅運 |
hong2 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 红运), Glück, Erfolg, günstiges Geschick |
厄運 |
e4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 厄运), Schicksalsschlag, Unglück, Verhängnis |
命運 |
ming4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 命运), Geschick, Schicksal |
運用 |
yun4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 运用), anwenden, gebrauchen, handhaben, verwenden |
走運 |
zou3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 走运), Glück haben |
運輸 |
yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 运输), befördern, transportieren, der Transport |
運星 |
yun4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 运星), Aszendent |
運作 |
yun4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 运作), funktionieren, wirksam |
運氣 |
yun4 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 运气), Glücksfall, Schicksal |
幸運 |
xing4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 幸运), Glück, segensreich, zum Glück gereichend |
運城 |
yun4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 运城), Yuncheng (Stadt in Shanxi) |
時運 |
shi2 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 时运), Glück, Schicksal, Umstand |
倒運 |
dao3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 倒运), Pech haben, Unglück haben |
客運 |
ke4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 客运), Passagierbeförderung, Passagiertransport, Passagierverkehr, Personenbeförderung, Personentransport, Personenverkehr |
運走 |
yun4 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 运走), davontragen |
空運 |
kong1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 空运), Luftbeförderung, Luftbrücke, Luftfracht |
客運站 |
ke4 yun4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 客运站), Bahnhof, Personenbahnhof |
試運行 |
shi4 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 试运行), Probefahrt, Probelauf |
再運用 |
zai4 yun4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 再运用), wiederholte Anwendung |
不幸運 |
bu4 xing4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 不幸运), Unglück |
運算器 |
yun4 suan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 运算器), ALU |
可運輸 |
ke3 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 可运输), transportierbar |
可運行 |
ke3 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 可运行), Operationsfähigkeit |
大運河 |
da4 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 大运河), Kaiserkanal |
滑運道 |
hua2 yun4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 滑运道), Gleitbahn |
運行的 |
yun4 xing2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 运行的), in Betrieb |
有好運 |
you3 hao4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 有好运), Glück haben |
運油車 |
yun4 you2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 运油车), Tankwagen |
水運部 |
shui3 yun4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 水运部), Wasserstraßenamt |
客運量 |
ke4 yun4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 客运量), Personenbeförderungsleistung |
幸運數 |
xing4 yun4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 幸运数), Glückliche Zahl |
開運河 |
kai1 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 开运河), Kanalisation |
慈運理 |
ci2 yun4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 慈运理), Ulrich Zwingli |
亞運村 |
ya4 yun4 cun1 | (traditionelle Schreibweise von 亚运村), Olympisches Dorf |
運輸商 |
yun4 shu1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 运输商), Spediteur |
運輸車 |
yun4 shu1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 运输车), Transporter |
亞運會 |
ya4 yun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 亚运会), Asienmeisterschaften, Asiade |
運煤船 |
yun4 mei2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 运煤船), Kohlenarbeiter |
幸運草 |
xing4 yun4 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 幸运草), Vierblättriges Kleeblatt, Glücksklee |
桃花運 |
tao2 hua1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 桃花运), Liebesabenteuer, Romanze, Vergänglichkeit, launisch, unbeständig |
運城市 |
yun4 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 运城市), Yuncheng |
可運送 |
ke3 yun4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 可运送), übertragbar, transferierbarer |
運行中 |
yun4 xing2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 运行中), in Betrieb |
運輸船 |
yun4 shu1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 运输船), Betreiber |
承運人 |
cheng2 yun4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 承运人), Carrier, Beförderer |
運輸帶 |
yun4 shu1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 运输带), Transportband |
運輸者 |
yun4 shu1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 运输者), Betreiber, Spediteur |
幸運兒 |
xing4 yun4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 幸运儿), Gewinner, glückliche Gewinner ( jdm. der Glück hat bei einer Ziehung ) |
不走運 |
bu4 zou3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 不走运), Unglück, missglücken, unglücklich |
推運器 |
tui1 yun4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 推运器), Förderer |
碰運氣 |
peng4 yun4 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 碰运气), aleatorisch |
運算對象 |
yun4 suan4 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 运算对象), Operand |
運行指令 |
yun4 xing2 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 运行指令), Laufkommando |
運輸工具 |
yun4 shu1 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 运输工具), Transportmittel |
命運之力 |
ming4 yun4 zhi1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 命运之力), La forza del destino |
運行方向 |
yun4 xing2 fang1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 运行方向), Laufrichtung |
人工運河 |
ren2 gong1 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 人工运河), künstlicher Kanal |
運算電路 |
yun4 suan4 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 运算电路), Rechenschaltung |
運算能力 |
yun4 suan4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 运算能力), Rechnerleistung |
運輸時間 |
yun4 shu1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 运输时间), Transportdauer |
運輸條件 |
yun4 shu1 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 运输条件), Transportbedingungen |
旅客運輸 |
lü3 ke4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 旅客运输), Personenverkehr |
美國運通 |
mei3 guo2 yun4 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 美国运通), American Express |
手運不好 |
shou3 yun4 bu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 手运不好), kein Glück im Spiel haben |
火星運河 |
huo3 xing1 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 火星运河), Marskanäle |
多路運行 |
duo1 lu4 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 多路运行), Simultanbetrieb |
運行功能 |
yun4 xing2 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 运行功能), Fahrfunktion |
交通運輸 |
jiao1 tong1 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 交通运输), Transport |
從事運輸 |
cong2 shi4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 从事运输), Transport betreiben |
運在工具 |
yun4 zai4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 运在工具), Vehikel, 藥物溶解 |
安全運行 |
an1 quan2 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 安全运行), betriebssicher |
非法運輸 |
fei1 fa3 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 非法运输), Schmuggel |
公路運輸 |
gong1 lu4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 公路运输), Straßenverkehr |
運輸公司 |
yun4 shu1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 运输公司), Spedition |
民運人士 |
min2 yun4 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 民运人士), Demokratie-Aktivist |
運輸用具 |
yun4 shu1 yong4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 运输用具), Spedition |
運行日志 |
yun4 xing2 ri4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 运行日志), Logbuch |
運行過程 |
yun4 xing2 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 运行过程), Arbeitsschritt |
基本運算 |
ji1 ben3 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 基本运算), Grundoperation |
運行方式 |
yun4 xing2 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 运行方式), Betriebsart |
伊利運河 |
yi1 li4 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 伊利运河), Eriekanal |
運輸能力 |
yun4 shu1 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 运输能力), Transportraum |
運輸車輛 |
yun4 shu1 che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 运输车辆), Transporter, Transportfahrzeuge |
運輸工程 |
yun4 shu1 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 运输工程), Verkehrsingenieurwesen ??? Transportprojekt |
水陸運輸 |
shui3 lu4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 水陆运输), Transport zu Wasser und zu Land |
命運之矛 |
ming4 yun4 zhi1 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 命运之矛), Heilige Lanze |
人力運輸 |
ren2 li4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 人力运输), Muskelkraftbetriebenes Fahrzeug |
運輸方式 |
yun4 shu1 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 运输方式), Transportart, Beförderungsart |
二元運算 |
er4 yuan2 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 二元运算), zweistellige Verknüpfung |
同步運行 |
tong2 bu4 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 同步运行), Synchronbetrieb |
汽車運輸 |
qi4 che1 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车运输), Autofahren |
運城地區 |
yun4 cheng2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 运城地区), Yuncheng (Bezirk in Shanxi) |
運行可靠 |
yun4 xing2 ke3 kao4 | (traditionelle Schreibweise von 运行可靠), betriebssicher |
運算法則 |
yun4 suan4 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 运算法则), Algorithmus |
運行時間 |
yun4 xing2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 运行时间), Laufzeit |
後勤運輸 |
hou4 qin2 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 后勤运输), Logistik, logistischer Transport |
管道運輸 |
guan3 dao4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 管道运输), Rohrleitungstransport |
運送人者 |
yun4 song4 ren2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 运送人者), Frachtführer (Recht, HGB) |
道路運輸 |
dao4 lu4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 道路运输), Güterkraftverkehr |
退出運行 |
tui4 chu1 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 退出运行), etwas schließen, außer Betrieb setzen |
船運公司 |
chuan2 yun4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 船运公司), Schifffahrtslinie, Reederei |
祝你好運 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 祝你好运), (ich wünsche Dir) Viel Glück! |
幸運女神 |
xing4 yun4 nü3 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 幸运女神), Oh! My Goddess!, Oh, mein Gott! |
運行皮帶 |
yun4 xing2 pi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 运行皮带), Arbeitsgurt |
運行預算 |
yun4 xing2 yu4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 运行预算), Umlaufvermögen |
天體運行論 |
tian1 ti3 yun4 xing2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 天体运行论), De Revolutionibus Orbium Coelestium |
巴拿馬運河 |
ba1 na2 ma3 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 巴拿马运河), Panamakanal |
準備好運行 |
zhun3 bei4 hao3 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 准备好运行), Einsatzbereitschaft |
整數運算器 |
zheng3 shu4 yun4 suan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 整数运算器), Arithmetisch-logische Einheit (engl: Arithmetic Logical Unit, ALU) |
運送海洛因 |
yun4 song4 hai3 luo4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 运送海洛因), Heroinabgabe |
作除去運算 |
zuo4 chu2 qu4 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 作除去运算), dividieren |
運算放大器 |
yun4 suan4 fang4 da4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 运算放大器), Operationsverstärker |
美國運輸部 |
mei3 guo2 yun4 shu1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 美国运输部), Verkehrsministerium der Vereinigten Staaten |
箱子運輸帶 |
xiang1 zi5 yun4 shu1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 箱子运输带), Kastenförderbahn |
美國運通卡 |
mei3 guo2 yun4 tong1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 美国运通卡), American Express |
用手推車運送 |
yong4 shou3 tui1 che1 yun4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 用手推车运送), karren |
交通運輸公司 |
jiao1 tong1 yun4 shu1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 交通运输公司), Verkehrsbetrieb |
進行四則運算 |
jin4 xing2 si4 ze2 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 进行四则运算), mit den vier Grundrechnungsarten rechnen |
程序運行過程 |
cheng2 xu4 yun4 xing2 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 程序运行过程), Programmablauf |
意外的好運氣 |
yi4 wai4 de5 hao3 yun4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 意外的好运气), unverhofftes Glück, Schwein gehabt ( überraschendes Glück ) |
巴拿馬運河條約 |
ba1 na2 ma3 yun4 he2 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 巴拿马运河条约), Torrijos-Carter-Verträge |
帶來好運的事物 |
dai4 lai2 hao3 yun4 de5 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 带来好运的事物), Glücksfall |
巴黎大眾運輸公司 |
ba1 li2 da4 zhong4 yun4 shu1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎大众运输公司), RATP |
低
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
低色 |
di1 se4 | minderwertiges Silber |
低位 |
di1 wei4 | auf unterster Ebene, niedrigsten Stand, niedrigsten Wert |
偏低 |
pian1 di1 | nach unten tendieren |
低语 |
di1 yu3 | murmeln, nuscheln, Sause, flüstern, rauschen |
低語 |
di1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 低语), murmeln, nuscheln, Sause, flüstern, rauschen |
贬低 |
bian3 di1 | herabwürdigen; herunterspielen; degradieren |
走低 |
zou3 di1 | sich auf niedrigem Niveau bewegen |
低等 |
di1 deng3 | untergeordnet, schlechter, niedere |
低效 |
di1 xiao4 | ineffektiv |
低飞 |
di1 fei1 | summen |
低飛 |
di1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 低飞), summen |
减低 |
jian3 di1 | senken, reduzieren, ermäßigen |
低层 |
di1 ceng2 | Tiefe, Tiefstand |
低龄 |
di1 ling2 | minderjährig |
低价 |
di1 jia4 | niedrig, Preis |
低调 |
di1 diao4 | unauffällig, im Hintergrund bleiben; tiefe Tonlage |
低谷 |
di1 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 低估), unterschätzen |
最低 |
zui4 di1 | unterst, tiefste, mindest, minimal |
低于 |
di1 yu2 | niedriger als |
低阶 |
di1 jie1 | Tiefe, Tiefstand |
低头 |
di1 tou2 | nachgeben |
低頭 |
di1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 低头), nachgeben |
高低 |
gao1 di1 | Gipfel, Höhepunkt,, Höhe |
低偿 |
di1 chang2 | Deckung |
最低点 |
zui4 di1 dian3 | mindest, Mindestbetrag |
最低點 |
zui4 di1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 最低点), mindest, Mindestbetrag |
最低价 |
zui4 di1 jia4 | Preis, niedrig |
低标准 |
di1 biao1 zhun3 | auf unterster Ebene, sehr niedrige Anforderung, untere Niveau |
最低位 |
zui4 di1 wei4 | Bit mit dem niedrigsten Stellenwert |
低音管 |
di1 yin1 guan3 | Fagott |
成本低 |
cheng2 ben3 di1 | kostengünstig |
低成本 |
di1 cheng2 ben3 | billig, nicht teuer |
低温性 |
di1 wen1 xing4 | kryogen |
色水低 |
se4 shui3 di1 | minderwertig, unrein (Edelmetall) |
低收入 |
di1 shou1 ru4 | Niedriglohn, niedriges Einkommen |
低血糖 |
di1 xie3 tang2 | starke Absenkung des Blutzuckers |
气温低 |
qi4 wen1 di1 | niedrige Temperatur |
低着头 |
di1 zhe5 tou2 | den Kopf hängen lassen |
低著頭 |
di1 zhe5 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 低着头), den Kopf hängen lassen |
低价值 |
di1 jia4 zhi2 | geringwertig |
低音吉他 |
di1 yin1 ji2 ta1 | E-Bass |
低垂着头 |
di1 chui2 zhe5 tou2 | den Kopf sinken (oder hängen) |
低垂著頭 |
di1 chui2 zhe5 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 低垂着头), den Kopf sinken (oder hängen) |
低收入者 |
di1 shou1 ru4 zhe3 | Menschen mit niedrigem Einkommen |
低地国家 |
di1 di4 guo2 jia1 | Niederlande ( korrekte Name der Niederlande, im Alltagsgebrauch nicht üblich ) |
低地國家 |
di1 di4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 低地国家), Niederlande ( korrekte Name der Niederlande, im Alltagsgebrauch nicht üblich ) |
低于正常 |
di1 yu2 zheng4 chang2 | subnormal |
低於正常 |
di1 yu2 zheng4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 低于正常), subnormal |
低贱的人 |
di1 jian4 de5 ren2 | Galgenvogel |
低賤的人 |
di1 jian4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 低贱的人), Galgenvogel |
最低薪金 |
zui4 di1 xin1 jin1 | Mindestgehalt, Mindestlohn |
低球技术 |
di1 qiu2 ji4 shu4 | Low-ball-Technik |
低头丧气 |
di1 tou2 sang4 qi4 | mutlos den Kopf hängen lassen, resignieren, resigniert sein |
低于标准 |
di1 yu2 biao1 zhun3 | minderwertig |
低声说话 |
di1 sheng1 shuo1 hua4 | Geflüster |
低聲說話 |
di1 sheng1 shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 低声说话), Geflüster |
最低气温 |
zui4 di1 qi4 wen1 | Tiefsttemperatur |
两年最低 |
liang3 nian2 zui4 di1 | 2-Jahrestief |
兩年最低 |
liang3 nian2 zui4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 两年最低), 2-Jahrestief |
低三下四 |
di1 san1 xia4 si4 | entwürdigend (bei Handlungen), kriecherisch, katzbuckelnd (bei Personen) |
低因咖啡 |
di1 yin1 ka1 fei1 | koffeinfreier Kaffee |
固定低音 |
gu4 ding4 di1 yin1 | Ostinato |
低音谱号 |
di1 yin1 pu3 hao4 | Bassschlüssel |
低等动物 |
di1 deng3 dong4 wu4 | niedere Tiere(Adv, Bio) |
音调低下 |
yin1 diao4 di1 xia4 | Bedrückung |
历来最低 |
li4 lai2 zui4 di1 | Allzeittief, Rekordtief |
定价过低 |
ding4 jia4 guo4 di1 | ungenügende Ladung |
低度开发 |
di1 du4 kai1 fa1 | unterentwickelt |
低度開發 |
di1 du4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 低度开发), unterentwickelt |
最低要求 |
zui4 di1 yao1 qiu2 | Mindestanforderung, Mindesterfordernis |
低地德语 |
di1 di4 de2 yu3 | Plattdeutsch |
低地德語 |
di1 di4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 低地德语), Plattdeutsch |
最低含量 |
zui4 di1 han2 liang4 | Mindestgehalt |
低音歌手 |
di1 yin1 ge1 shou3 | Baß, Bass |
体温过低 |
ti3 wen1 guo4 di1 | Hypothermie |
高度较低 |
gao1 du4 jiao4 di1 | niedrige Bauhöhe |
使士气低落 |
shi3 shi4 qi4 di1 la4 | demoralisieren |
使士氣低落 |
shi3 shi4 qi4 di1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 使士气低落), demoralisieren |
西低地德语 |
xi1 di1 di4 de2 yu3 | Niedersächsische Sprache |
西低地德語 |
xi1 di1 di4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 西低地德语), Niedersächsische Sprache |
低收入工作 |
di1 shou1 ru4 gong1 zuo4 | Niedriglohnjob, Nebenjob, Teilzeitjob, Minijobs |
历来最低点 |
li4 lai2 zui4 di1 dian3 | Tiefstand, Tiefstkurs |
东低地德语 |
dong1 di1 di4 de2 yu3 | Ostniederdeutsche Sprache |
東低地德語 |
dong1 di1 di4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 东低地德语), Ostniederdeutsche Sprache |
低头思故乡 |
di1 tou2 si1 gu4 xiang1 | senke (meinen) Kopf und vermissegeliebte Heimatstadt. |
低頭思故鄉 |
di1 tou2 si1 gu4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 低头思故乡), senke (meinen) Kopf und vermissegeliebte Heimatstadt. |
低温物理学 |
di1 wen1 wu4 li3 xue2 | Kryotechnik |
低于海平面 |
di1 yu2 hai3 ping2 mian4 | Tiefe unter dem Meeresspiegel |
历史最低点 |
li4 shi3 zui4 di1 dian3 | Rekordtief |
最低废纸量 |
zui4 di1 fei4 zhi3 liang4 | geringste Makulatur |
反差低的原稿 |
fan3 cha1 di1 de5 yuan2 gao3 | flaue Vorlage |
低飞低空飞行 |
di1 fei1 di1 kong1 fei1 xing2 | Tiefflug |
低飛低空飛行 |
di1 fei1 di1 kong1 fei1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 低飞低空飞行), Tiefflug |
低地日耳曼语 |
di1 di4 ri4 er3 man4 yu3 | Niederdeutsche Sprachen |
低地日耳曼語 |
di1 di4 ri4 er3 man4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 低地日耳曼语), Niederdeutsche Sprachen |
龙卷风低空飞行 |
long2 juan3 feng1 di1 kong1 fei1 xing2 | Tornado-Tiefflug |
最高最低温度计 |
zui4 gao1 zui4 di1 wen1 du4 ji4 | Maxima-Minima-Thermometer, Maximum-Minimum-Thermometer |
低反差的阴图片 |
di1 fan3 cha1 de5 yin1 tu2 pian4 | flaches Negativ ( Negativfilm ) |
反差低的阴图片 |
fan3 cha1 di1 de5 yin1 tu2 pian4 | flaues Negativ ( Negativfilm ) |
低车箱公交客车 |
di1 che1 xiang1 gong1 jiao1 ke4 che1 | Niederflurbus |
低車箱公交客車 |
di1 che1 xiang1 gong1 jiao1 ke4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 低车箱公交客车), Niederflurbus |
低收入阶层低收入人群 |
di1 shou1 ru4 jie1 ceng2 di1 shou1 ru4 ren2 qun2 | Niedriglohnsektor |
Sätze
[Bearbeiten]丧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他完全丧失了责任心。 |
He has completely lost all sense of duty. (Mandarin, Tatoeba mtdot Bing05 ) | |
他完全丧失了能成功的信心。 |
He had lost all faith in his ability to succeed. (Mandarin, Tatoeba evkon ) | |
她儿子在车祸中丧生。 |
Ihr Sohn kam bei dem Unfall ums Leben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
今天午餐时间,我们常去的饭馆关门了,因为他们家在办丧事。 |
At lunchtime today, our usual restaurant was closed because of a funeral in the family. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
许多人在飞机失事中丧生了。 |
Bei dem Flugzeugunfall kamen viele Menschen ums Leben. Bei dem Flugunglück starben viele Menschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
真的令人丧气。 |
It was truly depressing. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) | |
我哥哥在一次交通意外中丧生了。 |
My brother was killed in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
数十人在伦敦火车事故中丧生。 |
Dutzende Menschen sind bei einem Zugunglück in London ums Leben gekommen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
汤姆在一场意外中丧生。 |
Tom ist bei einem Unfall ums Leben gekommen. (Mandarin, Tatoeba umidake Aru ) |
希
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
希望我没有烦到你。 |
I hope I'm not boring you. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
他有时候会失去希望。 |
Er verliert manchmal die Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
从这裡到希尔顿饭店要花多久时间? |
Wie lange dauert es von hier zu Fuß bis zum Hilton-Hotel? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
南希喜欢室内游戏。 |
Nancy enjoys indoor games. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他说他不希望她亲自做 |
He said he hopes she won't do that by herself. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CH ) | |
我们表达希望,他们再一次能出国学习地理。 |
We expressed the hope that they could go abroad again to study geography. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他很有希望入选。 |
Er hat gute Aussichten, gewählt zu werden. (Mandarin, Tatoeba murr xtofu80 ) | |
希望你父母会让我们结婚吧。 |
Ich hoffe, dass deine Eltern uns erlauben werden zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你真的是一点希望也没有。 |
Du bist wirklich ein hoffnungsloser Fall. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
希望你会享受在中国的时光。 |
I hope you will enjoy your time in China. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
希望你會喜歡。 |
Ich hoffe, sie gefällt dir. Ich hoffe, es wird dir gefallen. Ich hoffe, dass es dir gefällt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa Hans_Adler MUIRIEL ) | |
上週末過得怎麼樣,南希? |
Nancy, wie war dein Wochenende? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
南希努力学习。 |
Nancy hat fleißig gelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她的话给了我希望。 |
Her words gave me hope. (Mandarin, Tatoeba ydcok ) | |
四位姑娘之中最美的是南希。 |
Nancy ist die schönste der vier Mädchen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
希望您有一天能回来。 |
Ich hoffe, dass es einen Tag gibt, an dem du zurückkehren kannst. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
大智不形,大器晚成,大音希聲。 |
The greatest wisdom has no shape; the greatest vessel is the latest to be completed; the greatest music has the most tenuous notes. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
你们还希望我们帮汤姆吗? |
Do you still want us to help Tom? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我們不希望有人在這裡吃霸王餐。 |
Wir wollen hier keine Zechpreller. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
如果你认真学习,就有希望通过考试。 |
If you study earnestly, you can expect to pass the exam. (Mandarin, Tatoeba fercheung Swift ) | |
她慢慢地失去了希望。 |
She slowly lost hope. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) | |
希望他明天會來吧。 |
Ich hoffe, er kommt morgen. Ich hoffe, dass er morgen kommt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) | |
我们都希望和平。 |
Wir alle hoffen auf Frieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
希望我們會喜歡我們的中國之旅。 |
Hopefully, we'll enjoy our China trip. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
希望它不會發生。 |
Es darf nicht geschehen! (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我们希望世界和平。 |
Wir sehnen uns nach Weltfrieden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
他希望成為一名醫生。 |
Er möchte gern Arzt werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
希望他不是她的男朋友。 |
Ich hoffe, er ist nicht ihr fester Freund. (Mandarin, Tatoeba kayano fromBerlin ) | |
他已經失去了一切希望。 |
Er verlor jede Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他使汤姆失去了希望。 |
He made Tom lose hope. (Mandarin, Tatoeba McMeao mailohilohi ) | |
好希望她还活着。 |
I wish she were alive now. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 CK ) | |
南希有一架钢琴。 |
Nancy hat ein Klavier. (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) | |
已婚的人有时候希望他们是单身,。 |
Manchmal wünschen sich Verheiratete, sie wären Alleinstehende. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他的话给了我希望。 |
Seine Worte gaben mir Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
他希望已经成功了。 |
Er hoffte, dass es ihm gelungen war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我们几乎不抱他还活着的希望。 |
Es gibt praktisch keine Hoffnung mehr, dass er noch am Leben ist. (Mandarin, Tatoeba sysko raggione ) | |
“她也会来吗?”“我希望是这样。” |
"Is she coming, too?" "I hope so." (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) | |
坐在那裡的女孩是南希。 |
Das Mädchen, das dort drüben sitzt, ist Nancy. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
南希喜欢音乐。 |
Nancy mag Musik. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
希望明年再次见到你。 |
Ich hoffe dich nächstes Jahr wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
南希,这裡有一封你的信。 |
Nancy, hier ist ein Brief für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
南希,這裡有一封你的信。 |
Nancy, hier ist ein Brief für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
希望就是当整个世界都在说“不“的时候轻声地说“还有可能”。 |
Hoffnung ist eine kleine Stimme, die „Vielleicht!“ flüstert, wenn die ganze Welt „Nein!“ zu schreien scheint. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
你會希望你從來沒有看過它。 |
Du wirst dir wünschen, dass du es nie gesehen hättest. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
充满希望比绝望好。 |
Hoffen ist besser als verzweifeln. (Mandarin, Tatoeba pig8322 sigfrido ) | |
他有希望成功吗? |
Hat er Aussichten auf Erfolg? (Mandarin, Tatoeba murr xtofu80 ) | |
他希望到國外去。 |
He hopes to go abroad. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
希望早日再见到你。 |
Ich freue mich darauf, Sie sehr bald wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
他本希望可以成功,但是他没有。 |
He had hoped to succeed, but he didn't. (Mandarin, Tatoeba CLARET CK ) | |
希望你用不着它。 |
Let's hope you don't need it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
南希每个月都会写信给我,风雨不改。 |
Nancy never fails to write to me once a month. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
希望我们会喜欢我们的中国之旅。 |
Hopefully, we'll enjoy our China trip. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
希望下次在纽约见到你。 |
Hope to see you next time I'm in N.Y. (Mandarin, Tatoeba sirpoot ) | |
希望你有好运。 |
Ich hoffe, du hast Glück. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
希望下次我在纽约还可以有机会见到你。 |
I hope I will have a chance to see you next time I'm in New York. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza CK ) | |
希望她不是他的女朋友。 |
Ich hoffe, sie ist nicht seine feste Freundin. (Mandarin, Tatoeba kayano fromBerlin ) | |
"你認為他會來嗎?""我希望不會。" |
„Glaubst du, er kommt?“ – „Ich hoffe, nicht.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你会希望你从来没有看过它。 |
Du wirst dir wünschen, dass du es nie gesehen hättest. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我们希望你和汤姆能结婚。 |
We want you to marry Tom. (Mandarin, Tatoeba maple CK ) | |
希望你会喜欢。 |
Ich hoffe, sie gefällt dir. Ich hoffe, es wird dir gefallen. Ich hoffe, dass es dir gefällt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa Hans_Adler MUIRIEL ) | |
带著希望旅行比达到目的地更为美好。 |
Voll Hoffnung zu reisen ist etwas Besseres, als anzukommen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
他不希望你对他谈论你们的性生活。 |
Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
希望我可以不再想Tom。 |
Ich wünschte, ich könnte aufhören, an Tom zu denken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
只要一息尚存,便还有希望。 |
Solange ich atme, hoffe ich. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) | |
他不希望你谈论你的性生活。 |
Er will nicht, dass du ihr von deinem Sexualleben erzählst. Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
南希来自伦敦。 |
Nancy kommt aus London. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
希望它不会发生。 |
Es darf nicht geschehen! (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
他讨厌南希。 |
Er hasst Nancy. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们希望你来我们的聚会。 |
We would like you to come to our party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他希望成为一名医生。 |
Er möchte gern Arzt werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
希特勒在一九三三年取得了权力。 |
Hitler gelangte 1933 an die Macht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
希望他明天会来吧。 |
Ich hoffe, er kommt morgen. Ich hoffe, dass er morgen kommt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) | |
我们今晚会吃很多,所以我希望你没有在节食。 |
Wir werden heute Abend viel essen, ich hoffe also, dass du nicht auf Diät bist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
上週末过得怎麼样,南希? |
Nancy, wie war dein Wochenende? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
大智不形,大器晚成,大音希声。 |
The greatest wisdom has no shape; the greatest vessel is the latest to be completed; the greatest music has the most tenuous notes. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我不希望你告诉她这件事。 |
I hope you don't tell her about it. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
她希望有个孩子。 |
Sie erwartet ein Kind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
希望早日再見到你。 |
Ich freue mich darauf, Sie sehr bald wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
我们不希望有人在这裡吃霸王餐。 |
Wir wollen hier keine Zechpreller. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
书是为了那些希望自己在另一个地方的人。 |
Bücher sind für Menschen, die gern woanders wären. (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa ) | |
南希努力學習。 |
Nancy hat fleißig gelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你希望我帮忙吗? |
Möchtet ihr, dass ich euch helfe? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你的法语讲的很好。我希望可以讲的像你一样好。 |
Ihr sprecht sehr gut Französisch. Ich wünschte, ich könnte es so gut sprechen wie ihr. (Mandarin, Tatoeba orangebox Yorwba ) | |
南希每個月都會寫信給我,風雨不改。 |
Nancy never fails to write to me once a month. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
希望我的愿望能够实现。 |
I hope I can get my wish fulfilled. (Mandarin, Tatoeba ver sharris123 ) | |
你真的是一點希望也沒有。 |
Du bist wirklich ein hoffnungsloser Fall. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
希望你的长周末过得好。 |
Ich hoffe, du hattest ein schönes langes Wochenende. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
南希从来没有不準时到达。 |
Nancy kommt immer pünktlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你认为有希望吗? |
Do you think there's a hope? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CM ) | |
他不希望你们对他谈论你们的性生活。 |
Er will nichts von eurem Sexualleben hören. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我们希望汤姆没事。 |
We hope Tom is OK. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) | |
希望有一套晚礼服。 |
Abendgarderobe ist erwünscht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他的話給了我希望。 |
Seine Worte gaben mir Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
我不希望你告訴她這件事。 |
I hope you don't tell her about it. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
希望她会帮我吧。 |
Ich hoffe, sie wird mir helfen. Ich hoffe, dass sie mir hilft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry MUIRIEL ) | |
他已经失去了一切希望。 |
Er verlor jede Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
南希喜歡音樂。 |
Nancy mag Musik. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
希望您有一天能回來。 |
Ich hoffe, dass es einen Tag gibt, an dem du zurückkehren kannst. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
他希望到国外去。 |
He hopes to go abroad. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
咱们希望是这样。 |
Hoffen wir's mal. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent sebby ) | |
希特勒恨犹太人。 |
Hitler hasste die Juden. (Mandarin, Tatoeba shou shekitten ) | |
"你认为他会来吗?""我希望不会。" |
„Glaubst du, er kommt?“ – „Ich hoffe, nicht.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
希望明年再次見到你。 |
Ich hoffe dich nächstes Jahr wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我希望得满分。 |
Ich beabsichtige, die volle Punktzahl zu bekommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
我希望在六十岁时退休。 |
Ich hoffe, dass ich mit 60 in Rente gehen kann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我希望能与你谈话。 |
I wish I could talk to you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望他很快就能好起来。 |
Ich hoffe, dass es ihm bald besser geht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jxan ) | |
我希望他現在在這裡。 |
Ich wünschte, er wäre jetzt hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我希望你留在這兒久一點。 |
I want you to stay here longer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望你的梦想全部都能实现。 |
Ich hoffe, dass alle deine Träume wahr werden. (Mandarin, Tatoeba tmzg MUIRIEL ) | |
汤姆希望你幸福。 |
Tom hopes you're happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我想在希尔顿酒店过夜。 |
Ich möchte im Hilton übernachten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我希望我能说法语说得更好。 |
I wish that I could speak French better. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望吉姆會守規矩。 |
Ich wünschte, Jim würde sich benehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
请开到希尔顿酒店。 |
Zum Hilton Hotel bitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
我希望大家都开心。 |
Ich hoffe, alle sind froh. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我曾经希望我妈妈能活到我结婚的时候。 |
Ich hatte gehofft, meine Mutter würde bis zu meiner Hochzeit am Leben bleiben. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba ) | |
我希望她六点前回来。 |
I expect her back by six o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望你去那裡。 |
Ich möchte gerne, dass du dorthin gehst. (Mandarin, Tatoeba Martha Tickler ) | |
我希望了解您的国家。 |
Ich möchte Ihr Land verstehen. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) | |
明天就要去入学面试了,希望可以通过。 |
I've got my college interview tomorrow. Hopefully I'll pass. (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) | |
我希望你不是認真的。 |
Ich hoffe, du meinst das nicht ernst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我只希望有多一点时间完成。 |
Ich wünschte nur, ich hätte ein bisschen mehr Zeit, um das hier zu Ende zu bringen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望今天的天气是晴朗的。 |
Ich wünsche, es wäre heute schönes Wetter. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Esperantostern ) | |
我希望更多的人有同样的感受。 |
I wish more people felt the same way. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望再次见到您。 |
Ich hoffe, ich sehe dich wieder. Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba arbsemo Sudajaengi Fingerhut ) | |
我的牙齿没有我希望的那样白。 |
Meine Zähne sind nicht so weiß, wie ich es gerne hätte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道南希的一些朋友。 |
Ich kenne ein paar von Nancys Freunden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
我希望明天将是美好的。 |
I hope it'll be fine tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望你能去那里。 |
Ich möchte, dass du dorthin gehst. (Mandarin, Tatoeba crescat Tickler ) | |
汤姆还没对我们说他希望我们买什么呢。 |
Tom hat uns noch nicht gesagt, was wir kaufen sollen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我希望有人能教我英语作文。 |
I wish someone would help me with English composition. (Mandarin, Tatoeba User5120 CK ) | |
我希望他會等我。 |
Ich hoffe, er wird auf mich warten. (Mandarin, Tatoeba Martha JWeighardt ) | |
我曾希望在那裡遇見你。 |
Ich hatte gehofft, dich dort zu treffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我希望看看我的父亲。 |
Ich möchte meinen Vater sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
我希望你能长大。 |
I want you to grow up. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我希望能够跟汤姆讲话。 |
I was hoping to talk to Tom. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我希望他没发生意外。 |
Ich hoffe, er hatte keinen Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我希望事情并非如此。 |
Ich hoffe, das ist nicht der Fall. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我希望很快就能見到你。 |
Ich hoffe, wir sehen uns bald! (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) | |
我希望你告訴我真相了。 |
Ich wünschte, Sie hätten mir die Wahrheit erzählt. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
我希望再次见到你。 |
Ich will dich wiedersehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆希望他能懂法语。 |
Tom wished he could understand French. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望我能买下你想要的所有东西。 |
I wish I could buy you everything you wanted. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望我会很快再见到你。 |
Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望他沒發生意外。 |
Ich hoffe, er hatte keinen Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我希望你會再打一次電話。 |
I hope you will call again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望我會很快再見到你。 |
Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望再次見到你。 |
Ich will dich wiedersehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望能再见到你。 |
Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
我希望汤姆能明白。 |
I hope Tom will understand. (Mandarin, Tatoeba iMaple CK ) | |
我希望你读读这本书。 |
I hope that you give this book a read. (Mandarin, Tatoeba cienias CM ) | |
我希望你会再打一次电话。 |
I hope you will call again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望能够戒烟。 |
Ich wünschte, ich könnte mit dem Rauchen aufhören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望明天会下雨。 |
Ich hoffe, dass es morgen regnet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
我希望我有一个像你一样的朋友。 |
Ich wünschte, ich hätte einen Freund wie dich. (Mandarin, Tatoeba zhaoxin MUIRIEL ) | |
我希望我能像他一樣。 |
Ich wünschte, ich wäre wie er. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sebby ) | |
我叫路德维希。 |
Mein Name ist Ludwig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
我希望你告诉我真相了。 |
Ich wünschte, Sie hätten mir die Wahrheit erzählt. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
我希望你不是认真的。 |
Ich hoffe, du meinst das nicht ernst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我希望她戒烟。 |
Ich wünschte, sie würde mit dem Rauchen aufhören. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
有生命就有希望。 |
Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望那會發生。 |
I'm hoping that will happen. I'm hoping that'll happen. I'm hoping that that'll happen. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
我希望事情並非如此。 |
Ich hoffe, das ist nicht der Fall. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我希望汤姆已经吸取教训了。 |
Ich hoffe, Tom hat seine Lektion gelernt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我希望汤姆有一天会来这裡。 |
I was hoping Tom would come here today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望如此。 |
Das hoffe ich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我希望你慢下来。 |
I wish you'd slow down. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望你很快就会好。 |
Ich hoffe, dir geht es bald besser. (Mandarin, Tatoeba Martha rains_and_shadows ) | |
我希望最后一切都好。 |
Ich hoffe, dass am Ende alles gut ausgeht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
我希望将来成为一名牙医。 |
In Zukunft möchte ich Zahnarzt werden. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我希望所有人都来帮我打扫房子。 |
Ich möchte, dass mir alle helfen, das Haus sauber zu machen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Lars224 ) | |
我希望您快就会好起来。 |
Ich hoffe, es wird Ihnen bald besser gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) | |
我們都希望和平。 |
Wir alle hoffen auf Frieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我希望他能来。 |
Ich erwarte, dass er kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) | |
我希望今天晚上我能完成我的书。 |
I hope to be able to finish my book tonight. (Mandarin, Tatoeba sadhen Nylez ) | |
我希望明天將是美好的。 |
I hope it'll be fine tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望汤姆走开。 |
I wish Tom would just go away. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望我有更多钱。 |
Ich wünschte, ich hätte mehr Geld! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望我们能找到汤姆。 |
Ich hoffe, dass wir Tom finden. (Mandarin, Tatoeba wzhd freddy1 ) | |
我希望我有更多錢。 |
Ich wünschte, ich hätte mehr Geld! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望你去。 |
Ich möchte gerne, dass du gehst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望有一天去埃及。 |
Ich würde gern eines Tages nach Ägypten fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha driini ) | |
我希望你会喜欢它。 |
I hope you will like it. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我希望约翰来。 |
I hope that John comes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我希望你能读完这本书。 |
Ich hätte gerne, dass du dieses Buch liest. (Mandarin, Tatoeba notabene tatomeimei ) | |
这给了我新的希望。 |
Dies gab mir neue Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba vicch BraveSentry ) | |
我希望他能來!我想見他。 |
Ich hoffe, er wird kommen können! Ich würde ihn gerne sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望下周不要再生病了。 |
Ich hoffe, dass ich nächste Woche nicht mehr krank bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) | |
我希望你讀讀這本書。 |
I hope that you give this book a read. (Mandarin, Tatoeba cienias CM ) | |
我希望改进自己的工作态度。 |
I hope to improve my attitude to work. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我希望将来成为一名牙医。 |
Ich hoffe, dass ich in der Zukunft ein Zahnarzt werde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
我希望你喜欢这个工作。 |
I hope you like the job. (Mandarin, Tatoeba GussyBoy CK ) | |
我很希望你会再来。 |
Ich hoffe doch, dass du wieder kommen wirst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
我希望能见到你。 |
Ich hoffe dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我知道南希喜歡音樂。 |
Ich weiß, dass Nancy Musik mag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我希望我有很多錢。 |
Ich hätte gern viel Geld. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Manfredo ) | |
我希望汤姆能做我们让他做的事。 |
Ich hoffe, Tom ist zu dem, worum wir ihn baten, in der Lage. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望我们不用等太久。 |
Ich hoffe wir müssen nicht zu lange warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我希望我能和她多谈一会儿。 |
I wish I had more time to talk with her. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK ) | |
我希望我沒有打擾你。 |
Ich hoffe, ich störe nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望你留在这儿久一点。 |
I want you to stay here longer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
没有希望了。 |
Es ist hoffnungslos. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望我在聚會上沒說過那話。 |
I wish I hadn't said that at the party. I wish I did not say that at the party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK snowxvi ) | |
我希望今晚能见到她。 |
Ich hoffe, dass ich sie heute Abend treffe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
春天让我们对未来充满希望。 |
Spring makes us full of hope about the future. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR sharris123 ) | |
我希望你对此保密。 |
Ich möchte, dass Sie dies geheim halten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
我希望我不必工作。 |
Ich wünschte, ich brauchte nicht zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望他来信更勤些。 |
Ich wünschte, er schriebe häufiger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
真希望我會游泳。 |
How I wish I could swim. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
我希望只有这一个。 |
I hope it will be the only one. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda ) | |
我希望你早点告诉我。 |
Ich wollte, Sie hätten mir das eher gesagt! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望他会成功。 |
Ich hoffe, ihm wird Erfolg beschieden sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我希望你去波士顿。 |
Ich will, dass du nach Boston gehst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dasbeispielholz ) | |
昨晚他希望他去了剧场。 |
Er wäre gestern Abend gerne ins Theater gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) | |
我希望我们有更多时间呆在一起。 |
Ich wünschte, wir könnten mehr Zeit miteinander verbringen. (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY Esperantostern ) | |
谁都希望世界和平。 |
We are all longing for peace in the world. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) | |
我希望汤姆能同意。 |
I wish that Tom would agree to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望能再一次和你交谈。 |
Ich würde gerne wieder mit dir reden. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Espi ) | |
我希望我会游泳。 |
Ich wünschte, ich könnte schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望没打扰到你吧? |
Ich hoffe, ich störe dich nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) | |
我希望成为一名歌手。 |
Ich hoffe, ich kann Sängerin werden. (Mandarin, Tatoeba ruicong wolfgangth ) | |
明天下午2点以前,我希望这工作完成了。 |
Ich erwarte, dass diese Arbeit bis morgen Nachmittag um zwei beendet ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我希望离开这个村子并且再也不要回来。 |
Ich würde diese Stadt gerne verlassen und niemals zurückkehren. Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
我希望约翰会来。 |
Ich hoffe, dass John kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我希望約翰來。 |
I hope that John comes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我希望你早点回来。 |
I want you to come back early. (Mandarin, Tatoeba ruicong CK ) | |
我希望他现在在这裡。 |
Ich wünschte, er wäre jetzt hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我希望人们友好相处,世界更加美好。 |
Ich wünsche mir, dass die Menschen freundlich zueinander sind und die Welt schöner wird. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba ) | |
真希望我会游泳。 |
How I wish I could swim. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
我希望你弟弟好点了。 |
Ich hoffe, dass er Ihrem Bruder besser geht. Ich hoffe, dass es eurem Bruder besser geht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我希望約翰會來。 |
Ich hoffe, dass John kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我没想到你们希望自己做。 |
Ich hätte nicht gedacht, dass ihr das selber machen wollt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我希望能早点看到汤姆。 |
Ich hoffe, Tom bald zu sehen. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) | |
我新年的新希望是更努力地学习。 |
My hope for the new year is to study harder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
我希望你们一切顺利。 |
Ich hoffe, dass es euch allen gut geht. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) | |
我对未来感到有希望。 |
I feel hopeful about the future. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望下周还能见到你。 |
Ich würde Sie gerne nächste Woche wiedersehen. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Esperantostern ) | |
我希望下次你在东京的时候可以见到你。 |
Ich hoffe, Sie zu sehen, wenn Sie das nächste Mal in Tokio sind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我希望没人看见我跳舞。 |
Hoffentlich hat mich keiner tanzen sehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Micsmithel ) | |
我当然希望这是一个梦。 |
I sure hope this is a dream. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zifre ) | |
我希望你更加努力地工作。 |
Du sollst härter arbeiten! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望那会发生。 |
I'm hoping that will happen. I'm hoping that'll happen. I'm hoping that that'll happen. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
汤姆,希望你今天玩得开心。 |
Schönen Tag, Tom. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan quicksanddiver ) | |
書是為了那些希望自己在另一個地方的人。 |
Bücher sind für Menschen, die gern woanders wären. (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa ) | |
我希望成为医生。 |
I wish to be a doctor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我希望再爬一次上富士山。 |
Ich möchte noch einmal den Fuji besteigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道南希喜欢音乐。 |
Ich weiß, dass Nancy Musik mag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我希望我再年轻一次。 |
Ich wünschte, ich wäre wieder jung. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
我希望他会等我。 |
Ich hoffe, er wird auf mich warten. (Mandarin, Tatoeba Martha JWeighardt ) | |
我希望我是一块石头。 |
Ich wünschte, ich wäre ein Stein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我很希望可以说一口地道的中文。 |
Ich hoffe echt, dass ich wenigstens mal ein Wort in richtigem Chinesisch rausbringe. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
我希望人们满意。 |
I hope people are satisfied. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望下次你会小心点。 |
Ich hoffe, du bist nächstes Mal vorsichtiger. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我希望我比较高。 |
Schön wär’s, wenn ich größer wäre. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我希望会看见她。 |
Ich hoffe, dass ich sie sehen werde. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我非常希望能够去日本。 |
Ich würde gern nach Japan fliegen. Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen. Ich würde gern nach Japan gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL ) | |
我希望再次见到它。 |
Ich hoffe, es wieder zu sehen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) | |
我希望在六十歲時退休。 |
Ich hoffe, dass ich mit 60 in Rente gehen kann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我希望汤姆是我的弟弟。 |
Ich wünschte, Tom wäre mein kleiner Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我留在希尔顿宾馆。 |
Ich übernachte im Hilton Hotel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我希望我在聚会上没说过那话。 |
I wish I hadn't said that at the party. I wish I did not say that at the party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK snowxvi ) | |
我希望下次能唱得好一点。 |
Ich hoffe, ich singe nächstes Mal besser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
我希望不久以后你又能好起来。 |
I hope you will be quite well again before long. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
每个人都希望他当选州长。 |
Alle wünschten, er wäre zum Gouverneur gewählt worden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望吉姆会守规矩。 |
Ich wünschte, Jim würde sich benehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
汤姆认为有希望。 |
Tom thinks there's hope. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CK ) | |
我希望這是對的。 |
Hoffentlich ist es wahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list ) | |
我希望我没有打扰你。 |
Ich hoffe, ich störe nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望你慢下來。 |
I wish you'd slow down. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望汤姆不生气。 |
Ich hoffe, Tom ist nicht böse. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望考试能录取。 |
I hope to graduate at the exams. (Mandarin, Tatoeba fucongcong U2FS ) | |
我希望万事如意。 |
I hope everything goes well. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望当我在想我希望我是谁的时候我就是谁。 |
Ich wünsche, ich wäre, was ich war, als ich wünschte, ich wäre, was ich bin. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Tamy ) | |
我希望他能来!我想见他。 |
Ich hoffe, er wird kommen können! Ich würde ihn gerne sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望你在我身边。 |
Ich wünschte, ihr wäret in meiner Nähe! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望能够去到波士顿。 |
I wish I could visit Boston. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我希望汤姆能在那里。 |
I wish Tom could've been there. I wish Tom could have been there. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK CC ) | |
请去希尔顿酒店。 |
Zum Hilton Hotel bitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
我新年的新希望是更努力地學習。 |
My hope for the new year is to study harder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
我希望你能唱一首歌。 |
Ich möchte, dass du ein Lied singst. (Mandarin, Tatoeba viviand41 Espi ) | |
我對未來感到有希望。 |
I feel hopeful about the future. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望能跟你走。 |
Ich wünschte ich könnte mit dir gehen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Melang ) | |
我希望能再見到你。 |
Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
我希望你很快就會好。 |
Ich hoffe, dir geht es bald besser. (Mandarin, Tatoeba Martha rains_and_shadows ) | |
我希望这是对的。 |
Hoffentlich ist es wahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list ) | |
我希望我能在死前做一次。 |
I hope I can do that before I die. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望看看我的父親。 |
Ich möchte meinen Vater sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
我希望我的梦想实现。 |
Ich hoffe, mein Traum wird in Erfüllung gehen. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望很快就能见到你。 |
Ich hoffe, wir sehen uns bald! (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) | |
我希望我有很多钱。 |
Ich hätte gern viel Geld. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Manfredo ) | |
我希望我能像他一样。 |
Ich wünschte, ich wäre wie er. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sebby ) | |
我希望离开那个城市,并且不再回来。 |
Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba linzilyu MUIRIEL ) | |
我希望離開這個村子並且再也不要回來。 |
Ich würde diese Stadt gerne verlassen und niemals zurückkehren. Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
绿色代表希望。 |
Grün steht für die Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
我希望有更多的时间。 |
Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit! (Mandarin, Tatoeba Lemmih Pfirsichbaeumchen ) | |
我只是希望我们能离开这个可怕的地方。 |
I just wish we could leave this horrible place. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我希望有朝一日去日本。 |
Ich möchte irgendwann einmal nach Japan reisen. (Mandarin, Tatoeba crescat christian42 ) | |
我希望我可以去。 |
I wish I could go. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望她六點前回來。 |
I expect her back by six o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望明天會下雨。 |
Ich hoffe, dass es morgen regnet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
我希望汤姆回家。 |
I wish that Tom would go home. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望沒人看見我跳舞。 |
Hoffentlich hat mich keiner tanzen sehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Micsmithel ) | |
我曾希望在那裡遇见你。 |
Ich hatte gehofft, dich dort zu treffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我希望我會游泳。 |
Ich wünschte, ich könnte schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
軍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他加入了陸軍。 |
Er ging zur Armee. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
將軍。 |
Schach! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她是一名女將軍。 |
Sie ist eine Generalin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她是一位女將軍。 |
Sie ist eine Generalin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我加入了空軍。 |
Ich trat in die Luftwaffe ein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我加入了海軍。 |
I went into the navy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
運
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
希望你有好運。 |
Ich hoffe, du hast Glück. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
你真的很幸運,不是嗎? |
Sie haben wirklich Glück, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
Tatoeba回來了,但不是每樣東西都會正常運作。 |
Tatoeba ist wieder da, aber es funktioniert noch nicht alles einwandfrei. (Mandarin, Tatoeba User76378 Pfirsichbaeumchen ) | |
他找工作不走運。 |
Es gelang ihm nicht, Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
我們今天晚上可以運送它。 |
Wir können es heute Abend liefern. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
人們都為他們的好運感到十分高興。 |
The people exulted over their good luck. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你很幸運能有這麼好的工作。 |
You're lucky to have such a good job. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
Intel的人有你真幸運。 |
The Intel people are lucky to have you! (Mandarin, Tatoeba cienias ) | |
你很幸運找到了它。 |
Da haben Sie Glück gehabt, dass Sie es gefunden haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我今天看來很幸運。 |
I seem to be unlucky today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他很幸運得找到了工作。 |
Er hatte das Glück, eine Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
但是他很幸運。 |
Aber er hatte Glück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你們三個很走運。 |
Ihr hattet alle drei richtig Glück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 nGerman ) | |
我今天運氣很好。 |
Heute hab ich Glück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
你很幸運,沒有淋到雨。 |
Du hast Glück gehabt, dass dich der Regen nicht erwischt hat. (Mandarin, Tatoeba elena_chang raggione ) | |
你有時候真走運。 |
Sometimes you get lucky. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他將他的成功歸於好運。 |
Seinen Erfolg hat er Glück zu verdanken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
祝你好運。 |
Ich wünsche dir viel Glück. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
祝你好運! |
Viel Glück! (Mandarin, Tatoeba nickyeow jerom ) | |
這年對他來說是幸運的一年。 |
This year has been a lucky one for him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
這是怎麼運行的? |
Wie funktioniert das? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi ) | |
我為一家船運公司工作。 |
Ich arbeite für eine Reederei. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
請祝我好運。 |
Wünsch mir Glück. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
低
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天的最低气温是三度。 |
Die Tiefsttemperatur heute betrug 3 °C. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他的低薪水让他买不了房。 |
Sein geringes Gehalt hindert ihn daran, das Haus zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
太太垂着头打开了门,同时低声和丈夫说了些话。 |
Die Frau öffnete mit hängendem Kopf die Tür und sagte gleichzeitig mit gesenkter Stimme ein paar Worte zu ihrem Ehemann. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
可以把收音机的音量调低一点吗? |
Könnten Sie das Radio leiser stellen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
她在他耳边低声说话。 |
Sie flüsterte ihm etwas ins Ohr. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她总是低声地说话。 |
She always speaks in a low voice. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你会讲低地德语吗? |
Kannst du Plattdeutsch sprechen? (Mandarin, Tatoeba notabene Esperantostern ) | |
她在他耳邊低聲說話。 |
Sie flüsterte ihm etwas ins Ohr. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她當時像一個老太太一樣低著頭走路。 |
Sie ging mit gesenktem Kopf wie eine alte Frau. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你可以把电视的音量调低一点吗? |
Könntest du bitte den Fernseher leiser stellen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
富人往往看低穷人。 |
The rich are apt to look down upon the poor. (Mandarin, Tatoeba sadhen AlanF_US ) | |
你可以把音量调低一点吗? |
Könntest du die Lautstärke runterdrehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
虎与人是无法比拼力量的,但是,老虎还是比人类低等。 |
You cannot compare the strength of a man to that of a tiger, but nevertheless, the tiger is still the inferior creature. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) | |
温度低于零度。 |
Die Temperatur ist unter Null gefallen. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Pfirsichbaeumchen ) | |
雨天让我情绪低落。 |
An Regentagen werde ich depressiv. (Mandarin, Tatoeba ruicong Sudajaengi ) | |
温度计往往低于零度。 |
Thermometer zeigen häufig unter null Grad. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
这是一部低成本的电影。 |
This is a low-budget movie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
麻烦你把音量调低一点。 |
Dreh bitte die Lautstärke runter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我在那商店花低价买了录像机。 |
Ich habe in dem Laden günstig einen Videorekorder erstanden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
這是一部低成本的電影。 |
This is a low-budget movie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我觉得这张桌子低了点。 |
This desk is a little low for me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
收音机太响了。你不能把音量调低一点吗? |
Das Radio ist zu laut. Kannst du es nicht ein wenig leiser drehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我覺得這張桌子低了點。 |
This desk is a little low for me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丧家之狗 |
sàng jiā zhī gǒu | Literal meaning: the dog of a family in mourning. a desparate person who has nobody to turn to; a stray dog(Wiktionary en) |
有什么希奇的? |
you3 shi2 me5 xi1 qi2 de5 ? | Was gibt es Neues? |
不负众望 |
bù fù zhòngwàng | to not let everyone down; to not let anybody down (Wiktionary en) |
望而生畏 |
wàng ér shēng wèi | to be terrified by the sight of someone or something (Wiktionary en) |
德高望重 |
dé gāo wàng zhòng | Literally: (a person with) high level of morals who also enjoys fame and prestige. (said of a person) known and loved by all(Wiktionary en) |
海内人望 |
hǎinèi rénwàng | (archaic) a person that all the people put their hopes in (Wiktionary en) |
这山望着那山高。 |
Zhèshān wàngzhe nàshān gāo | Von diesem Berg aus gesehen ist jener Berg höher. ( Chinesische Sprichwörter) |
这个台布要洗一洗 |
zhe4/zhei4 ge4 tai2 bu4 yao4 xi3/xian3 yi1 xi3/xian3 | This table cloth must be washed (Chinese Without a Teacher) |
我们希望把自然数分成两类 |
wo3 men5 xi1 wang4 ba3 zi4 ran2 shu3/shuo4 fen1 cheng2 liang3 lei4 | Wir hoffen, die natürlichen Zahlen in zwei Typen aufteilen zu können. |
战胜,以丧礼处之 |
zhan4 sheng4 , yi3 sang1/sang4 li3 chu4 zhi1 | Wer im Kampfe gesiegt, der soll wie bei einer Trauerfeier weilen. (Dao De Jing) |
才大者、望自大 |
cai2 da4 zhe3 、 wang4 zi4 da4 | Hat man große Fähigkeiten, wird man natürlicherweise als groß angesehen. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
布便令牵过来看 |
bu4 bian4 ling4 qian1 guo4 lai2 kan4 | Bu ordered it to be lead over so that he could look at it (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
布见了此马,大喜 |
bu4 jian4/xian4 le5 ci3 ma3 , da4 xi3 | Bu looked at the horse, and was overjoyed. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
布揖曰: |
bu4 yi1 yue1 : | A saluted, and replied: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
布请拜为义父 |
bu4 qing3 bai4 wei2/wei4 yi4 fu4 | I (Bu) would like your permission to call you my new father (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A尚书海内人望 |
A shang4 shu1 hai3 nei4 ren2 wang4 | Chief of staff A represents the hopes of all of the people. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
四下观望 |
si4 xia4 guan4 wang4 | (he) looked all around (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
王布农事 |
wang2 bu4 nong2 shi4 | Der König macht die Ackerbaugeschäfte bekannt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有什么希奇的? |
you3 shi2 me5 xi1 qi2 de5 ? | Gibt es etwas neues? |
我希望如此 |
wo3 xi1 wang4 ru2 ci3 | Ich hoffe so. |
文王、武王师吕望、周公旦 |
wen2 wang2 、 wu3 wang2 shi1 lü3 wang4 、 zhou1 gong1 dan4 | die Könige Wen und Wu hatten Lü Wang und Dschou Gung Dan zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民绝望矣 |
min2 jue2 wang4 yi3 | das Volk gerät dadurch in Verzweiflung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
10.39得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。 |
10.39 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 sheng1 ming4 de5 , jiang1/jiang4 yao4 shi1 sang1/sang4 sheng1 ming4 ; wei2/wei4 wo3 shi1 sang1/sang4 sheng1 ming4 de5 , jiang1/jiang4 yao4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 sheng1 ming4 。 | 10.39 Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
有以用兵丧其国者 |
you3 yi3 yong4 bing1 sang1/sang4 qi2 guo2 zhe3 | Es kommt vor, daß Fürsten durch den Gebrauch von Soldaten ihr Reich verlieren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
22.22他们听见就希奇,离开他走了。 |
22.22 ta1 men5 ting1 jian4/xian4 jiu4 xi1 qi2 , li2 kai1 ta1 zou3 le5 。 | 22.22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.33众人听见这话,就希奇他的教训。 |
22.33 zhong4 ren2 ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 xi1 qi2 ta1 de5 jiao1 xun4 。 | 22.33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我说:'你们必须重生',你不要以为希奇。 |
wo3 shuo1 :' ni3 men5 bi4 xu1 chong2/zhong4 sheng1 ', ni3 bu4 yao4 yi3 wei2/wei4 xi1 qi2 。 | 3.7 Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem geboren werden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那时,上来过节礼拜的人中,有几个希利尼人。 |
na4/nei4 shi2 , shang4 lai2 guo4 jie2 li3 bai4 de5 ren2 zhong1/zhong4 , you3 ji1 ge4 xi1 li4 ni2 ren2 。 | 12.20 Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。 |
fan2 ting1 jian4/xian4 ta1 de5 , dou1/du1 xi1 qi2 ta1 de5 cong1 ming2 he2/he4/huo2 ta1 de5 ying1/ying4 dui4 。 | 2.47 Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
望之而泣 |
wang4 zhi1 er2 qi4 | als er ihn von ferne sah, vergoß er Tränen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
真的令人丧气。 |
zhen1 de5 ling4 ren2 sang1/sang4 qi4 。 | It was truly depressing. (Tatoeba ryanwoo CK) |
她儿子在车祸中丧生。 |
ta1 er2/er5 zi5 zai4 che1 huo4 zhong1/zhong4 sang1/sang4 sheng1 。 | Ihr Sohn kam bei dem Unfall ums Leben. (Tatoeba MUIRIEL) |
他完全丧失了能成功的信心。 |
ta1 wan2 quan2 sang1/sang4 shi1 le5 neng2 cheng2 gong1 de5 xin4 xin1 。 | He had lost all faith in his ability to succeed. (Tatoeba evkon) |
布朗先生让他儿子学了中文。 |
bu4 lang3 xian1 sheng1 rang4 ta1 er2/er5 zi5 xue2 le5 zhong1/zhong4 wen2 。 | Herr Braun ließ seinen Sohn Chinesisch lernen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我能和布朗小姐说话吗? |
wo3 neng2 he2/he4/huo2 bu4 lang3 xiao3 jie3 shuo1 hua4 ma5 ? | Könnte ich Fräulein Brown sprechen? Könnte ich Frau Brown sprechen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL samueldora) |
这是布朗先生写的信。 |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 lang3 xian1 sheng1 xie3 de5 xin4 。 | Das ist der Brief, den Hr. Brown geschrieben hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她在结婚之前是布朗家的人。 |
ta1 zai4 jie1/jie2 hun1 zhi1 qian2 shi4 bu4 lang3 jia1 de5 ren2 。 | Sie war vor ihrer Heirat eine Braun. (Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen) |
昨天你在这儿看到的那个男人是布朗先生。 |
zuo2 tian1 ni3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 shi4 bu4 lang3 xian1 sheng1 。 | Der Mann, den du da gestern gesehen hast, war Herr Braun. (Tatoeba anndiana Sudajaengi) |
这个更新会在今天上午10点发布。 |
zhe4/zhei4 ge4 geng4 xin1 hui4 zai4 jin1 tian1 shang4 wu3 10 dian3 fa1 bu4 。 | This update will be released at 10 o'clock this morning. (Tatoeba vicch) |
休斯女士,我是彼得布朗。 |
xiu1 si1 nü3/ru3 shi4 , wo3 shi4 bi3 de2/de5/dei3 bu4 lang3 。 | Mrs. Hughes, this is Peter Brown. (Tatoeba Martha CN) |
这种布既便宜又结实。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 bu4 ji4 bian4 yi2 you4 jie1/jie2 shi2 。 | This kind of cloth is both cheap and sturdy. (Tatoeba trieuho weihaiping) |
这些布是全羊毛的。 |
zhe4/zhei4 xie1 bu4 shi4 quan2 yang2 mao2 de5 。 | Diese Kleidung besteht aus 100 % Wolle. (Tatoeba U2FS lilygilder) |
她婚前是布朗家的。 |
ta1 hun1 qian2 shi4 bu4 lang3 jia1 de5 。 | Sie war vor ihrer Heirat eine Braun. (Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen) |
我们的花园布满了杂草。 |
wo3 men5 de5 hua1 yuan2 bu4 man3 le5 za2 cao3 。 | Unser Garten war voller Unkraut. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
请去希尔顿酒店。 |
qing3 qu4 xi1 er3 dun4 jiu3 dian4 。 | Zum Hilton Hotel bitte. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
在四位姑娘之中最美的是南希。 |
zai4 si4 wei4 gu1 niang2 zhi1 zhong1/zhong4 zui4 mei3 de5 shi4 nan2 xi1 。 | Nancy is the most beautiful of the four girls. (Tatoeba FeuDRenais CN) |
请开到希尔顿酒店。 |
qing3 kai1 dao4 xi1 er3 dun4 jiu3 dian4 。 | Zum Hilton Hotel bitte. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
他渴望去中国。 |
ta1 ke3 wang4 qu4 zhong1/zhong4 guo2 。 | Er möchte unbedingt nach China gehen. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
我希望我是一块石头。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 shi4 yi1 kuai4 shi2 tou2 。 | Ich wünschte, ich wäre ein Stein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我希望不久以后你又能好起来。 |
wo3 xi1 wang4 bu4 jiu3 yi3 hou4 ni3 you4 neng2 hao3 qi3 lai2 。 | I hope you will be quite well again before long. (Tatoeba fucongcong) |
她慢慢地失去了希望。 |
ta1 man4 man4 de4/di4 shi1 qu4 le5 xi1 wang4 。 | She slowly lost hope. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
汤姆绝望了。 |
tang1 mu3 jue2 wang4 le5 。 | Tom ließ alle Hoffnung fahren. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我不指望从你身上得到什么。 |
wo3 bu4 zhi3 wang4 cong2 ni3 shen1 shang4 de2/de5/dei3 dao4 shi2 me5 。 | Ich erwarte nichts von dir. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我希望会看见她。 |
wo3 xi1 wang4 hui4 kan4 jian4/xian4 ta1 。 | Ich hoffe, dass ich sie sehen werde. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
希望有一套晚礼服。 |
xi1 wang4 you3 yi1 tao4 wan3 li3 fu2 。 | Abendgarderobe ist erwünscht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他本希望可以成功,但是他没有。 |
ta1 ben3 xi1 wang4 ke3/ke4 yi3 cheng2 gong1 , dan4 shi4 ta1 mei2/mo4 you3 。 | He had hoped to succeed, but he didn't. (Tatoeba CLARET CK) |
请勿望您的物品。 |
qing3 wu4 wang4 nin2 de5 wu4 pin3 。 | Please mind your belongings. Please do not forget your belongings. (Tatoeba Sethlang) |
我希望你早点告诉我。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 zao3 dian3 gao4 su4 wo3 。 | Ich wollte, Sie hätten mir das eher gesagt! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我希望我们能找到汤姆。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 men5 neng2 zhao3 dao4 tang1 mu3 。 | Ich hoffe, wir können Tom finden. Ich hoffe, dass wir Tom finden. (Tatoeba wzhd Sudajaengi freddy1) |
谁都希望世界和平。 |
shei2 dou1/du1 xi1 wang4 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 。 | We are all longing for peace in the world. (Tatoeba ydcok CK) |
他有希望成功吗? |
ta1 you3 xi1 wang4 cheng2 gong1 ma5 ? | Hat er Aussichten auf Erfolg? (Tatoeba murr xtofu80) |
Tom非常渴望见到你。 |
Tom fei1 chang2 ke3 wang4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Tom is anxious to see you. (Tatoeba pig8322 CK) |
我指望你的帮助。 |
wo3 zhi3 wang4 ni3 de5 bang1 zhu4 。 | Ich zähle auf deine Hilfe. (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
我们可全指望你了。 |
wo3 men5 ke3/ke4 quan2 zhi3 wang4 ni3 le5 。 | Wir sind auf Sie angewiesen. (Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der) |
希望我没有烦到你。 |
xi1 wang4 wo3 mei2/mo4 you3 fan2 dao4 ni3 。 | I hope I'm not boring you. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我希望他能来。 |
wo3 xi1 wang4 ta1 neng2 lai2 。 | Ich erwarte, dass er kommt. (Tatoeba fucongcong virgil) |
我希望能与你谈话。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 yu3 ni3 tan2 hua4 。 | I wish I could talk to you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他父母对他期望过高。 |
ta1 fu4 mu3 dui4 ta1 ji1/qi1 wang4 guo4 gao1 。 | Seine Eltern erwarten zu viel von ihm. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们没指望过他在那么短的时间里完成工作。 |
wo3 men5 mei2/mo4 zhi3 wang4 guo4 ta1 zai4 na4/nei4 me5 duan3 de5 shi2 jian1 li3 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Wir hatten nicht erwartet, dass er die Aufgabe in so kurzer Zeit bewältigt. (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
我当然希望这是一个梦。 |
wo3 dang1/dang4 ran2 xi1 wang4 zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 meng4 。 | I sure hope this is a dream. (Tatoeba sadhen Zifre) |
我希望万事如意。 |
wo3 xi1 wang4 wan4 shi4 ru2 yi4 。 | I hope everything goes well. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我非常希望能够去日本。 |
wo3 fei1 chang2 xi1 wang4 neng2 gou4 qu4 ri4 ben3 。 | Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen. Ich würde gern nach Japan fliegen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi) |
明天下午2点以前,我希望这工作完成了。 |
ming2 tian1 xia4 wu3 2 dian3 yi3 qian2 , wo3 xi1 wang4 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 wan2 cheng2 le5 。 | Ich erwarte, dass diese Arbeit bis morgen Nachmittag um zwei beendet ist. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我希望你在我身边。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 zai4 wo3 shen1 bian1 。 | I wish you were close to me. (Tatoeba fenfang557 wwkudu) |
我希望只有这一个。 |
wo3 xi1 wang4 zhi3 you3 zhe4/zhei4 yi1 ge4 。 | I hope it will be the only one. (Tatoeba bigfatpanda) |
我希望你早点回来。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 zao3 dian3 hui2 lai2 。 | I want you to come back early. (Tatoeba ruicong CK) |
他希望到國外去。 |
ta1 xi1 wang4 dao4 guo2 wai4 qu4 。 | He hopes to go abroad. (Tatoeba Martha CK) |
我希望离开那个城市,并且不再回来。 |
wo3 xi1 wang4 li2 kai1 na4/nei4 ge4 cheng2 shi4 , bing4 qie3 bu4 zai4 hui2 lai2 。 | Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. (Tatoeba linzilyu MUIRIEL) |
我希望将来成为一名牙医。 |
wo3 xi1 wang4 jiang1/jiang4 lai2 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 ya2 yi1 。 | Ich hoffe, dass ich in der Zukunft ein Zahnarzt werde. (Tatoeba fucongcong Ole) |
希望我可以不再想Tom。 |
xi1 wang4 wo3 ke3/ke4 yi3 bu4 zai4 xiang3 Tom。 | Ich wünschte, ich könnte aufhören, an Tom zu denken. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我希望成为一名歌手。 |
wo3 xi1 wang4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 ge1 shou3 。 | Ich hoffe, ich kann Sänger werden. (Tatoeba ruicong Alois) |
希望下次在纽约见到你。 |
xi1 wang4 xia4 ci4 zai4 niu3 yue1 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Hope to see you next time I'm in N.Y. (Tatoeba sirpoot) |
汤姆认为有希望。 |
tang1 mu3 ren4 wei2/wei4 you3 xi1 wang4 。 | Tom thinks there's hope. (Tatoeba Yashanti CK) |
我希望今晚能见到她。 |
wo3 xi1 wang4 jin1 wan3 neng2 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Ich hoffe, dass ich sie heute Abend treffe. (Tatoeba fucongcong Ole) |
我希望没打扰到你吧? |
wo3 xi1 wang4 mei2/mo4 da3 rao3 dao4 ni3 ba5 ? | Ich hoffe, ich störe dich nicht. (Tatoeba fucongcong cost) |
不要指望别人为你着想! |
bu4 yao4 zhi3 wang4 bie2 ren2 wei2/wei4 ni3 zhao2/zhe2 xiang3 ! | Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken! (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我希望下周还能见到你。 |
wo3 xi1 wang4 xia4 zhou1 hai2/huan2 neng2 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich würde Sie gerne nächste Woche wiedersehen. (Tatoeba tommyfang95 Esperantostern) |
我希望更多人以相同的方式来感受。 |
wo3 xi1 wang4 geng4 duo1 ren2 yi3 xiang1/xiang4 tong2 de5 fang1 shi4 lai2 gan3 shou4 。 | I wish more people felt the same way. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我希望你更加努力地工作。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 geng4 jia1 nu3 li4 de4/di4 gong1 zuo4 。 | I want you to work harder. I expect you to work harder. (Tatoeba Martha CK) |
希望下次我在纽约还可以有机会见到你。 |
xi1 wang4 xia4 ci4 wo3 zai4 niu3 yue1 hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 you3 ji1 hui4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I hope I will have a chance to see you next time I'm in New York. (Tatoeba yuzazaza CK) |
我很失望我沒能和她一起去。 |
wo3 hen3 shi1 wang4 wo3 mei2/mo4 neng2 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 qu4 。 | I'm disappointed that I wasn't able to go with her. (Tatoeba Martha CK) |
我希望有更多的时间。 |
wo3 xi1 wang4 you3 geng4 duo1 de5 shi2 jian1 。 | Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit! (Tatoeba Lemmih Pfirsichbaeumchen) |
我希望我可以去。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 ke3/ke4 yi3 qu4 。 | I wish I could go. (Tatoeba Martha CK) |
我希望您快就会好起来。 |
wo3 xi1 wang4 nin2 kuai4 jiu4 hui4 hao3 qi3 lai2 。 | Ich hoffe, es wird Ihnen bald besser gehen. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
如果你认真学习,就有希望通过考试。 |
ru2 guo3 ni3 ren4 zhen1 xue2 xi2 , jiu4 you3 xi1 wang4 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | If you study earnestly, you can expect to pass the exam. (Tatoeba fercheung Swift) |
我们希望你和汤姆能结婚。 |
wo3 men5 xi1 wang4 ni3 he2/he4/huo2 tang1 mu3 neng2 jie1/jie2 hun1 。 | We want you to marry Tom. (Tatoeba maple CK) |
我希望能见到你。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I hope to see you. (Tatoeba fucongcong CK) |
我的亲爱的,你愿望什么? |
wo3 de5 qin1 ai4 de5 , ni3 yuan4 wang4 shi2 me5 ? | Herz, was begehrst du? (Tatoeba sysko Esperantostern) |
我希望你喜欢这个工作。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | I hope you like the job. (Tatoeba GussyBoy CK) |
我希望再次見到你。 |
wo3 xi1 wang4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich will dich wiedersehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你没能来,他们很失望。 |
ni3 mei2/mo4 neng2 lai2 , ta1 men5 hen3 shi1 wang4 。 | Sie waren enttäuscht, dass du nicht kommen konntest. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我希望汤姆能在那里。 |
wo3 xi1 wang4 tang1 mu3 neng2 zai4 na4/nei4 li3 。 | I wish Tom could've been there. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我希望当我在想我希望我是谁的时候我就是谁。 |
wo3 xi1 wang4 dang1/dang4 wo3 zai4 xiang3 wo3 xi1 wang4 wo3 shi4 shei2 de5 shi2 hou4 wo3 jiu4 shi4 shei2 。 | Ich wünsche, ich wäre, was ich war, als ich wünschte, ich wäre, was ich bin. (Tatoeba fenfang557 Tamy) |
它让我失望。 |
ta1/tuo2 rang4 wo3 shi1 wang4 。 | Das hat mir die Hoffnung geraubt. (Tatoeba verdastelo9604 dispy) |
我希望有一天去埃及。 |
wo3 xi1 wang4 you3 yi1 tian1 qu4 ai1 ji2 。 | Ich möchte irgendwann einmal Ägypten besuchen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这给了我新的希望。 |
zhe4/zhei4 gei3 le5 wo3 xin1 de5 xi1 wang4 。 | Dies gab mir neue Hoffnung. (Tatoeba vicch BraveSentry) |
我希望你能读完这本书。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 neng2 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich hätte gerne, dass du dieses Buch liest. (Tatoeba notabene tatomeimei) |
你对你的孩子期望过高。 |
ni3 dui4 ni3 de5 hai2 zi5 ji1/qi1 wang4 guo4 gao1 。 | You expect too much of your child. (Tatoeba xiuqin CK) |
她的话给了我希望。 |
ta1 de5 hua4 gei3 le5 wo3 xi1 wang4 。 | Her words gave me hope. (Tatoeba ydcok) |
我希望能再見到你。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Tatoeba nickyeow Fingerhut) |
汤姆在夏休回乡看望父母。 |
tang1 mu3 zai4 xia4 xiu1 hui2 xiang1 kan4 wang4 fu4 mu3 。 | Tom returned to his hometown to visit his parents during the summer break. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我们希望你来我们的聚会。 |
wo3 men5 xi1 wang4 ni3 lai2 wo3 men5 de5 ju4 hui4 。 | We would like you to come to our party. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她希望有个孩子。 |
ta1 xi1 wang4 you3 ge4 hai2 zi5 。 | Sie erwartet ein Kind. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我很希望你会再来。 |
wo3 hen3 xi1 wang4 ni3 hui4 zai4 lai2 。 | Ich hoffe doch, dass du wieder kommen wirst. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
我希望有人能教我英语作文。 |
wo3 xi1 wang4 you3 ren2 neng2 jiao1 wo3 ying1 yu3 zuo4 wen2 。 | I wish someone would help me with English composition. (Tatoeba slqqqq CK) |
丈夫去世时她十分绝望。 |
zhang4 fu2 qu4 shi4 shi2 ta1 shi2 fen1 jue2 wang4 。 | Sie war verzweifelt, als ihr Ehemann starb. (Tatoeba sherryyyf xtofu80) |
明天就要去入学面试了,希望可以通过。 |
ming2 tian1 jiu4 yao4 qu4 ru4 xue2 mian4 shi4 le5 , xi1 wang4 ke3/ke4 yi3 tong1 guo4 。 | I've got my college interview tomorrow. Hopefully I'll pass. (Tatoeba xuan FeuDRenais) |
我们对你很失望。 |
wo3 men5 dui4 ni3 hen3 shi1 wang4 。 | Wir sind sehr enttäuscht von Ihnen. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
別指望別人替你思考。 |
bie2 zhi3 wang4 bie2 ren2 ti4 ni3 si1 kao3 。 | Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken! (Tatoeba cienias xtofu80) |
我希望我们不用等太久。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 men5 bu4 yong4 deng3 tai4 jiu3 。 | Ich hoffe wir müssen nicht zu lange warten. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
这真是一个很善良的愿望。 |
zhe4/zhei4 zhen1 shi4 yi1 ge4 hen3 shan3/shan4 liang2 de5 yuan4 wang4 。 | Das ist ja ein frommer Wunsch! (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
我对他失望了。 |
wo3 dui4 ta1 shi1 wang4 le5 。 | I was disappointed in him. (Tatoeba Shishir CK) |
汤姆,希望你今天玩得开心。 |
tang1 mu3 , xi1 wang4 ni3 jin1 tian1 wan2/wan4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 。 | Have a nice day, Tom. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我希望我有很多錢。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Ich hätte gern viel Geld. (Tatoeba Rebeca Manfredo) |
我希望你会喜欢它。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 hui4 xi3 欢 ta1/tuo2 。 | I hope you will like it. (Tatoeba trieuho) |
别让我失望。 |
bie2 rang4 wo3 shi1 wang4 。 | Lassen Sie mich nicht im Stich. (Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der) |
望着天花板发呆,还不如读一读小说。 |
wang4 zhao2/zhe2 tian1 hua1 ban3 fa1 dai1 , hai2/huan2 bu4 ru2 du2 yi1 du2 xiao3 shuo1 。 | You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
我就指望你了。 |
wo3 jiu4 zhi3 wang4 ni3 le5 。 | Ich zähle auf Sie. (Tatoeba Martha samueldora) |
我希望汤姆走开。 |
wo3 xi1 wang4 tang1 mu3 zou3 kai1 。 | I wish Tom would just go away. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我对他太失望了。 |
wo3 dui4 ta1 tai4 shi1 wang4 le5 。 | Ich bin maßlos enttäuscht von ihm. (Tatoeba murr PeterR) |
她有一千零一个愿望。 |
ta1 you3 yi1 qian1 ling2 yi1 ge4 yuan4 wang4 。 | Sie hat 1001 Wünsche. (Tatoeba sadhen BeataB) |
你不能指望他们的帮助。 |
ni3 bu4 neng2 zhi3 wang4 ta1 men5 de5 bang1 zhu4 。 | Du kannst nicht auf ihre Hilfe bauen. (Tatoeba mtdot Espi) |
我渴望上大学。 |
wo3 ke3 wang4 shang4 da4 xue2 。 | I yearn for the university. (Tatoeba pig8322 derpapottamus) |
CEO对结果非常失望。 |
CEO dui4 jie1/jie2 guo3 fei1 chang2 shi1 wang4 。 | The CEO is very disappointed with the result. (Tatoeba vicch) |
我希望下次能唱得好一点。 |
wo3 xi1 wang4 xia4 ci4 neng2 chang4 de2/de5/dei3 hao3 yi1 dian3 。 | Ich hoffe, ich singe nächstes Mal besser. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
我希望再次见到它。 |
wo3 xi1 wang4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1/tuo2 。 | Ich hoffe, es wieder zu sehen. (Tatoeba sadhen Tamy) |
美食和性是男人的两大欲望。 |
mei3 shi2 he2/he4/huo2 xing4 shi4 nan2 ren2 de5 liang3 da4 yu4 wang4 。 | Essen und Beischlaf sind die beiden großen Begierden des Mannes. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
她在夜晚望著月亮。 |
ta1 zai4 ye4 wan3 wang4 zhao1/zhu4/zhuo2 yue4 liang4 。 | Während der Nacht sah sie lange auf den Mond. (Tatoeba Martha Dejo) |
他有时候会失去希望。 |
ta1 you3 shi2 hou4 hui4 shi1 qu4 xi1 wang4 。 | Er verliert manchmal die Hoffnung. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她望着我。 |
ta1 wang4 zhao2/zhe2 wo3 。 | Sie hat mich angeschaut. (Tatoeba zhouj1955 Zaghawa) |
我很希望可以说一口地道的中文。 |
wo3 hen3 xi1 wang4 ke3/ke4 yi3 shuo1 yi1 kou3 de4/di4 dao4 de5 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich hoffe echt, dass ich wenigstens mal ein Wort in richtigem Chinesisch rausbringe. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
我希望你弟弟好点了。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 弟弟 hao3 dian3 le5 。 | Ich hoffe, dass er Ihrem Bruder besser geht. Ich hoffe, dass es eurem Bruder besser geht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不要失望。 |
bu4 yao4 shi1 wang4 。 | Seien Sie nicht enttäuscht. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你真的是一點希望也沒有。 |
ni3 zhen1 de5 shi4 yi1 dian3 xi1 wang4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Du bist wirklich ein hoffnungsloser Fall. (Tatoeba Martha Tamy) |
我希望你们一切顺利。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 men5 yi1 qie1 shun4 li4 。 | Ich hoffe, dass es euch allen gut geht. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
我希望能跟你走。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 gen1 ni3 zou3 。 | I wish I could go with you. (Tatoeba ryanwoo CK) |
下周我们要去看望我们的老师。 |
xia4 zhou1 wo3 men5 yao4 qu4 kan4 wang4 wo3 men5 de5 lao3 shi1 。 | Wir werden nächste Woche unseren Lehrer besuchen. (Tatoeba fucongcong Liface) |
别为它失望! |
bie2 wei2/wei4 ta1/tuo2 shi1 wang4 ! | Lass dich davon nicht einschüchtern! (Tatoeba verdastelo9604 Djabby) |
我不能每天去看望你。 |
wo3 bu4 neng2 mei3 tian1 qu4 kan4 wang4 ni3 。 | Ich kann dich nicht jeden Tag besuchen. (Tatoeba Tsetseg Pfirsichbaeumchen) |
我希望能再一次和你交谈。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 zai4 yi1 ci4 he2/he4/huo2 ni3 jiao1 tan2 。 | Ich würde gerne wieder mit dir reden. (Tatoeba xiuqin Espi) |
我对于上大学有一种渴望。 |
wo3 dui4 yu2 shang4 da4 xue2 you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 ke3 wang4 。 | I feel a yearning for the university. (Tatoeba pig8322 derpapottamus) |
我希望事情並非如此。 |
wo3 xi1 wang4 shi4 qing2 bing4 fei1 ru2 ci3 。 | Ich hoffe, das ist nicht der Fall. (Tatoeba Martha raggione) |
我只是希望我们能离开这个可怕的地方。 |
wo3 zhi3 shi4 xi1 wang4 wo3 men5 neng2 li2 kai1 zhe4/zhei4 ge4 ke3/ke4 pa4 de5 de4/di4 fang1 。 | I just wish we could leave this horrible place. (Tatoeba fucongcong CK) |
我指望你了。 |
wo3 zhi3 wang4 ni3 le5 。 | Ich zähle auf euch. (Tatoeba Martha samueldora) |
我希望我的梦想实现。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 de5 meng4 xiang3 shi2 xian4 。 | Ich hoffe, mein Traum wird in Erfüllung gehen. (Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen) |
我希望人们友好相处,世界更加美好。 |
wo3 xi1 wang4 ren2 men5 you3 hao3 xiang1/xiang4 chu4 , shi4 jie4 geng4 jia1 mei3 hao3 。 | If people have friendly relationships, I hope the world will be a better place. (Tatoeba Yashanti violetanka) |
我希望很快就能見到你。 |
wo3 xi1 wang4 hen3 kuai4 jiu4 neng2 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, wir sehen uns bald! (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
我希望下周不要再生病了。 |
wo3 xi1 wang4 xia4 zhou1 bu4 yao4 zai4 sheng1 bing4 le5 。 | Ich hoffe, dass ich nächste Woche nicht mehr krank bin. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
有生命就有希望。 |
you3 sheng1 ming4 jiu4 you3 xi1 wang4 。 | Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我希望今天的天气是晴朗的。 |
wo3 xi1 wang4 jin1 tian1 de5 tian1 qi4 shi4 qing2 lang3 de5 。 | Ich wünsche, es wäre heute schönes Wetter. (Tatoeba serendipity42 Esperantostern) |
我希望人们满意。 |
wo3 xi1 wang4 ren2 men5 man3 yi4 。 | I hope people are satisfied. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆希望他能懂法语。 |
tang1 mu3 xi1 wang4 ta1 neng2 dong3 fa3 yu3 。 | Tom wished he could understand French. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他渴望去那里。 |
ta1 ke3 wang4 qu4 na4/nei4 li3 。 | He is eager to go there. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
希望早日再見到你。 |
xi1 wang4 zao3 ri4 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I look forward to seeing you again very soon. (Tatoeba nickyeow CK) |
谢谢,我会努力的,不要让你失望才好。 |
xie4 xie4 , wo3 hui4 nu3 li4 de5 , bu4 yao4 rang4 ni3 shi1 wang4 cai2 hao3 。 | Danke, ich werde mir Mühe geben, ich hoffe nur, dass ich dich nicht enttäuschen werde. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我希望再次见到您。 |
wo3 xi1 wang4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 nin2 。 | Ich hoffe, ich sehe dich wieder. Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Tatoeba arbsemo Sudajaengi Fingerhut) |
你让我失望了。 |
ni3 rang4 wo3 shi1 wang4 le5 。 | Du hast mich enttäuscht. (Tatoeba notabene MUIRIEL) |
我希望我能说法语说得更好。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 neng2 shuo1 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 | I wish that I could speak French better. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
全世界都渴望和平。 |
quan2 shi4 jie4 dou1/du1 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Die ganze Welt wünscht sich Frieden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
別指望吃我的巧克力! |
bie2 zhi3 wang4 chi1 wo3 de5 qiao3 ke4 li4 ! | Denk nicht mal dran, meine Schokolade zu essen! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我有一点失望。 |
wo3 you3 yi1 dian3 shi1 wang4 。 | Ich war etwas enttäuscht. (Tatoeba jessie0422 Pfirsichbaeumchen) |
我希望你去。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 qu4 。 | Ich möchte gerne, dass du gehst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我希望如此。 |
wo3 xi1 wang4 ru2 ci3 。 | Ich hoffe es. (Tatoeba fucongcong Bellinger) |
我渴望見到你。 |
wo3 ke3 wang4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich bin gespannt dich zu sehen. (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
我希望下次你在东京的时候可以见到你。 |
wo3 xi1 wang4 xia4 ci4 ni3 zai4 dong1 jing1 de5 shi2 hou4 ke3/ke4 yi3 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, Sie zu sehen, wenn Sie das nächste Mal in Tokio sind. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我希望他会成功。 |
wo3 xi1 wang4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich hoffe, ihm wird Erfolg beschieden sein. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我希望我能和她多谈一会儿。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 neng2 he2/he4/huo2 ta1 duo1 tan2 yi1 hui4 er2/er5 。 | I wish I had more time to talk with her. (Tatoeba wangzi0921 CK) |
昨晚他希望他去了剧场。 |
zuo2 wan3 ta1 xi1 wang4 ta1 qu4 le5 ju4 chang3 。 | He wishes he had gone to the theater last night. (Tatoeba fucongcong CK) |
我希望你能长大。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 neng2 chang2/zhang3 da4 。 | I want you to grow up. (Tatoeba sadhen CK) |
他希望已经成功了。 |
ta1 xi1 wang4 yi3 jing4 cheng2 gong1 le5 。 | Er hoffte, dass es ihm gelungen war. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我希望得满分。 |
wo3 xi1 wang4 de2/de5/dei3 man3 fen1 。 | Ich beabsichtige, die volle Punktzahl zu bekommen. (Tatoeba Zaghawa) |
我希望我不必工作。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 bu4 bi4 gong1 zuo4 。 | I wish I didn't have to work. (Tatoeba Martha CK) |
希望明年再次見到你。 |
xi1 wang4 ming2 nian2 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe dich nächstes Jahr wiederzusehen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我希望了解您的国家。 |
wo3 xi1 wang4 le5 jie3 nin2 de5 guo2 jia1 。 | I would like to understand your home country. (Tatoeba notabene szilviez) |
我希望我们有更多时间呆在一起。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 men5 you3 geng4 duo1 shi2 jian1 dai1 zai4 yi1 qi3 。 | Ich wünschte, wir könnten mehr Zeit miteinander verbringen. (Tatoeba MirendaBABY Esperantostern) |
希望你用不着它。 |
xi1 wang4 ni3 yong4 bu4 zhao2/zhe2 ta1/tuo2 。 | Let's hope you don't need it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我国只渴望和平。 |
wo3 guo2 zhi3 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Unser Land wünscht sich nur Frieden. (Tatoeba vicch Wolf) |
我失望了。 |
wo3 shi1 wang4 le5 。 | Ich bin enttäuscht. (Tatoeba cburgmer MUIRIEL) |
他不在这里,我很失望。 |
ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 , wo3 hen3 shi1 wang4 。 | Ich bin enttäuscht, dass er nicht hier ist. (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
我希望最后一切都好。 |
wo3 xi1 wang4 zui4 hou4 yi1 qie1 dou1/du1 hao3 。 | I hope everything will be fine in the end. (Tatoeba fucongcong alec) |
希望就是当整个世界都在说“不“的时候轻声地说“还有可能”。 |
xi1 wang4 jiu4 shi4 dang1/dang4 zheng3 ge4 shi4 jie4 dou1/du1 zai4 shuo1 “ bu4 “ de5 shi2 hou4 qing1 sheng1 de4/di4 shuo1 “ hai2/huan2 you3 ke3/ke4 neng2 ”。 | Hoffnung ist eine kleine Stimme, die „Vielleicht!“ flüstert, wenn die ganze Welt „Nein!“ zu schreien scheint. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我希望他来信更勤些。 |
wo3 xi1 wang4 ta1 lai2 xin4 geng4 qin2 xie1 。 | Ich wünschte, er schriebe häufiger. (Tatoeba fucongcong Ole) |
Lückentexte
[Bearbeiten]“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来形容历史记录者不 Rücksicht auf ihre Sicherheit、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣 Cui 杼将国君庄公 töten,并 kontrollierte 国家。齐国的太史如此写,被 Cui 杼 getötet;他的弟弟 anschließend 这 Art 写,同 Art 被 getötet;史官的另一个弟弟不怕 zu sterben,und wiederholte 两位 gestorben 的兄长的记载。Gegenüber 这 Art 不怕 sterben 的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要将国君 töten?可以说这是 schamlos 的齐庄公自找的。
Cui 杼的家臣东郭-yan 的姐姐, heiratete 齐国的 Tang 公。不久,Tang 公 starb,她姐姐年轻 Witwe。Cui 杼在东郭-yan 的 begleiten 下去吊丧,看到 Witwe 很漂亮,色心打动,让东郭-yan 去 说合,再 heiraten 他。东郭-yan 说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和 Cui 氏都出自齐国公室 Jiang (Kang)姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事 sagt das Orakel,是大凶之 象。可小 Witwe 实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公已经 den Fluch auf sich genommen und starb,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他 heiratete 小 Witwe Tang Jiang。这 Tang Jiang 是不安分的主,到 Cui 家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上 Cui 家和情妇 Rendevous。他给 Cui 杼戴 Hörner 还不 wichtig nehmen,竟然 ließ er sich mitreißen,顺手牵羊将 Cui 杼 lassen 在家里的 Hut 拿出去送给别人。——这就等于公然 Erniedrigung 一个大夫了,Cui 杼 entschloss sich zur Rache。
那年五月,Cui 杼 gab vor 病 zu sein,不能上朝。这齐庄公 scheinheilig 去 Cui 家 besuchte 病人——也没准是去看 Cui 氏是不是真的要 nehmen seinen letzten Atemzug,如真那 Art 他和 Tang Jiang eine Affäre 就更方便 了。而 Cui 杼自己 verstecken 出去,让手下人手 halten 刀枪 versteckt zum Überfall auf 一旁,齐庄公到 Cui 家,把自己的侍卫 aber ließ sie 在外面。走进去后没发现 Cui 杼,只见到 Tang Jiang,正在 mißtrauisch, Cui 家的家丁们一 schwärmten aus 而上将齐庄公抓住。—–这下是 ergreifen die Ehebrecher 那 Paar 了。
齐庄公连连告 Vergebung,希望 lassen 他一条命。可 Cui 家家丁们当然不会放虎归山,说我们家的 Meister 病了,已经没法出来见您了。我们只知道听主人的话,ergreifen Diebe 和 Ehebrecher 淫妇。—–于是,rücksichtslos 当场把齐庄公 töten。
...
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.
Duke Zhuang repeatedly asked for mercy, hoping to save his life. However, of course, Cui’s family servants would not send thetiger back to the mountains and informed Duke Zhuang that their master was ill and unable to see him. The servants said that they were only obeying their master’s orders to apprehend thieves, adulterer and adulteress. — Consequently, Duke Zhuang was killed on the spot.
...
一位 anonym 的 Netz-友 来信说:
明天要考英语了,一个学期没上课,本来应该 büffeln 的,但 das Lernen 不进去,挂就挂吧。这 ZEW 时间发生的事情太乱了。我也不想要有什么 Lösung,甚至也不想有太多人看见,我只想说说。Meinen 朋友都不能够说,不够亲近,或是不能理解。
现在 MoMo 这类的应用挺多。那天晚上睡不着就用手机上了下QQ,又 unerfindlichen Gründen 去查找了 in der Nähe 的人。过不多久有个人 kontaktieren mich,“zeitweise”。当时我不知道半夜这个 Zeit 是单身 und einsam 男求 "Freundschaft plus" 的,要是知道 vermutlich 就 mir entfallen。觉得很 seltsam,就问 was er mit "zeitweise" meinte。那边就答,学生 zeitweise。一次八十包夜两百。我 in diesem Moment 就明白了。但是出于好玩,就顺着话头回了他,说价太低,你再加点,还要戴套。就这么一来二往 ging so 好久,我直觉他人其实挺 vernünftig 的,不像要找小姐的人。后来他说他是因为心情不好,想找人出来说说话。问能不能第二天一起吃一个晚饭,就 mit 他说说话。他说是 pro Stunde bezahlen,会给钱的。我想想也就答应了。然后此时 plötzlich äußerst müde,当时四点多,我就去睡了。
...
Friends with benefits
An anonymous online friend of mine sent this to me:
I have my English exam tomorrow. Since I didn’t attend class for a whole semester, I should be cramming right now. But I cannot continue studying, who cares if I flunk it? What happened recently is too messed up. I don’t want a solution, and I don’t want too many people to see this. I just want to talk about it. I can’t tell my friends because they are not close enough or won’t understand where I’m coming from.
There are many uses of MoMo these days. I couldn’t sleep the other night so I went on QQ (a popular instant messaging program in China) on my mobile phone. For some reason I decided to search for people who are nearby. It didn’t take long for someone to PM me, “part time”. At that time, I didn’t know that it was that time of the night when single and lonely men search for friends with benefits. If I did know, it probably slipped my mind at that time. I felt curious, so I asked him, “What do you do mean ‘part time’?” On the other end, he replied, “Part time student. Eighty for a one off and two hundred for the night”. In that instance, I understood. But I decided to play along and replied “The price is too low. Raise it and include a ‘packaged deal’.” This exchange went on for a while, and I started to feel that this guy wasn’t as dodgy as I initially thought. He didn’t look as if he was looking for a booty call. Later, he said that he was feeling pretty lousy and wanted to find someone for a chat. He asked if we could meet up for dinner and a chat the next day. He said that he will pay by the hour. I thought about it and agreed. Afterwards, I suddenly felt really tired as it was already four in the morning so I went to asleep.
...
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Abraham 的 Nachkommen,大卫的子孙(Nachkommen 子孙原文都作儿子下同), Jesu Christi 的 Geschlecht: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 Abraham 生 Isaak; Isaak 生雅各;雅各生犹大和他的弟兄; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 犹大从 Thamar 氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生 Asram; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 Asram 生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生 Salmon; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 Salmon 从 Rahab 氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生 Obed; Obed 生 Isai; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 Isai 生大卫王。大卫从 Uria 的妻子生 Salomon; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 Salomon 生罗波安;罗波安生 Abia; Abia 生 Asa; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 Asa 生约沙法;约沙法生 Joram; Joram 生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生 Joatham; Joatham 生 Achas; Achas 生希西家; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 希西家生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 百姓被迁到 Babylon 的时候,约西亚生 Jechonia 和他的弟兄。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到 Babylon 之後,Jechonia 生 Salathiel;Salathiel 生 Zorobabel; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 Zorobabel 生 Abiud; Abiud 生以利亚敬;以利亚敬生 Asor; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 Asor 生 Zadok; Zadok 生亚金;亚金生 Eliud; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 Eliud 生 Eleasar; Eleasar 生马但;马但生雅各; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 雅各生 Joseph,就是马利亚的丈夫。那称为 Christus 的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这 Art,从 Abraham 到大卫共有十四代;从大卫到迁至 Babylon 的时候也有十四代;从迁至 Babylon 的时候到 Christus 又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu Christi Geburt 的事记在下面:他母亲马利亚已经 verlobt mit Joseph,还没有 zusammengekommen,马利亚就从圣灵怀了 schwanger。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他丈夫 Joseph 是个义人,不愿意明明的 zur Schau stellen 他,想要暗暗的把他休了。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正思念这事的时候,有主的 Engel 向他梦中显现,说:大卫的子孙 Joseph,不要怕!只管 nimm 你的妻子马利亚来,因他 was im 怀的 gezeugt 是从圣灵来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他将要生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他要将自己的百姓从罪恶里 erretten。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要 erfüllt würde 主 durch 先知, der 说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说:必有童女 wird schwanger sein und 生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利 verdolmetscht 就是神与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht,起来,就 folgte 主 Engel 的 Befehl 把妻子 und nahm sie zu sich; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他同房,等他生了儿子(有古卷:等他生了 erstgeboren 的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
9.1 Jesus 上了船,渡过海,来到自己的城里。 | 9.1 Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt. |
9.2 有人用 Bettmatraze zu bringen 一个 Gelähmten 到 Jesus 跟前来。 Jesus 见他们的信心,就对 Gelähmten 说:小子,放心罢!你的罪 sind vergeben。 | 9.2 Und siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bette lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten Mutes, Kind, deine Sünden sind vergeben. |
9.3 有几个文士心里说:这个人说 lästerliche 的话了。 | 9.3 Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert. |
9.4 Jesus 知道他们的心意,就说:你们为什么心里怀着恶念呢? | 9.4 Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen? |
9.5 或说:你的罪 sind vergeben,或说:你起来行走, was ist 容易呢? | 9.5 Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? |
9.6 但要叫你们知道,人子在地上有 vergeben 罪的 Gewalt;就对 Gelähmten 说:起来!拿你的 Bett 回家去罢。 | 9.6 Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde Sünden zu vergeben.... Dann sagt er zu dem Gelähmten: Stehe auf, nimm dein Bett auf und geh nach deinem Hause. |
9.7 那人就起来,回家去了。 | 9.7 Und er stand auf und ging nach seinem Hause. |
9.8 众人看见都 fürchteten sich,就 verherrlichten 神,因为他将这 Art 的 Gewalt den 人 gegeben。 | 9.8 Als aber die Volksmengen es sahen, fürchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben. |
9.9 Jesus 从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在 Zollhaus 上,就对他说:你跟从我来。他就起来跟从了 Jesus。 | 9.9 Und als Jesus von dannen weiterging, sah er einen Menschen am Zollhause sitzen, Matthäus genannt, und er spricht zu ihm: Folge mir nach. Und er stand auf und folgte ihm nach. |
9.10 Jesus 在 Haus 里坐席的时候,有好些 Zöllner 和罪人来,与 Jesu 和他的门徒一同坐席。 | 9.10 Und es geschah, als er in dem Hause zu Tische lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern. |
9.11 Pharisäer 看见,就对 Jesus 的门徒说:你们的先生为什么和 Zöllnern 并罪人一同吃饭呢? | 9.11 Und als die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern? |
9.12 Jesus 听见,就说: Starke 的人用不着医生,有病的人才用得着。 | 9.12 Als aber Jesus es hörte, sprach er: Die Starken bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken. |
9.13 经上说:我喜爱 Bermherzigkeit,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去 und findet es heraus/lernet es。我来本不是召义人,乃是召罪人。 | 9.13 Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder. |
9.14 那时, Johannes 的门徒来见 Jesus,说:我们和 Pharisäer 常常 fasten,你的门徒倒不 fasten,这是为什么呢? | 9.14 Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht? |
9.15 Jesus 对他们说:新郎和 Begleitung 之人同在的时候, Begleitung 之人 wie 能 trauern 呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要 fasten。 | 9.15 Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams trauern, so lange der Bräutigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann werden sie fasten. |
9.16 没有人把新布 aufsetzen 在 altes 衣服上;因为 das Eingesetzte reißt ab von 那衣服, und der Riß 就更大了。 | 9.16 Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger. |
9.17 也没有人把新酒 und tut ihn 在 alte Schläuche 里;若是这 Art,Schläuche 就 zerreißen, und der 酒 wird verschüttet,连 Schläuche 也 verderben。 Sondern 把新酒 und tut ihn 在新 Schläuche 里,两 Arten 就都保全了。 | 9.17 Auch tut man nicht neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche verderben; sondern man tut neuen Wein in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten. |
9.18 Jesus 说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:我女儿刚才死了,求你去 auflegen 手在他身上,他就必活了。 | 9.18 Während er dies zu ihnen redete, siehe, da kam ein Vorsteher herein und warf sich vor ihm nieder und sprach: Meine Tochter ist eben jetzt verschieden; aber komm und lege deine Hand auf sie, und sie wird leben. |
9.19 Jesus 便起来跟着他去;门徒也跟了去。 | 9.19 Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger. |
9.20 有一个女人,患了十二年的 Blutfluß,来到 Jesus Rücken,摸 eine Quaste 他的 Kleides?子; | 9.20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an; |
9.21 因为他心里说:我只摸他的 Kleid,就必 geheilt werden。 | 9.21 denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so werde ich geheilt werden. |
9.22 Jesus 转过来,看见他,就说:女儿,放心!你的信 heilte 你。从那时候,女人就 geheilt。 | 9.22 Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. Und das Weib war geheilt von jener Stunde an. |
9.23 Jesus 到了管会堂的家里,看见有吹手,又有 lärmende Volksmenge, | 9.23 Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah, |
9.24 就说:退去罢!这 Mägdlein 不是死了,是睡着了。他们就 verlachten 他。 | 9.24 sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. |
9.25 众人既被 hinausgetrieben,Jesus 就进去,拉着 Mägdlein 的手,Mägdlein 便起来了。 | 9.25 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf. |
9.26 於是这风声传遍了那地方。 | 9.26 Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land. |
9.27 Jesus 从那里往前走,有两个 Blinde 跟着他,welche schrien und 说:大卫的子孙,Erbarme dich 我们罢! | 9.27 Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids! |
9.28 Jesus 进了房子,die Blinden 就来到他跟前。Jesus 说:你们信我能作这事么?他们说:主阿,我们信。 | 9.28 Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubet ihr, daß ich dieses tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr. |
9.29 Jesus 就摸他们的眼睛,说:照着你们的信给你们成全了罢。 | 9.29 Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben. |
9.30 他们的眼睛就开了。Jesus 切切的 bedrohte 他们说:你们要小心,不可叫人知道。 | 9.30 Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es! |
9.31 他们出去, und 把他的名声传遍了那地方。 | 9.31 Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande. |
9.32 他们出去的时候,有人将 von einem 鬼 besessen 的一个 stimmer Menschen 带到 Jesus 跟前来。 | 9.32 Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war. |
9.33 鬼被 ausgetrieben, der Stumme 就说出话来。众人都希奇,说:在 Israel 中,从来没有见过这 Art 的事。 | 9.33 Und als der Dämon ausgetrieben war, redete der Stumme. Und die Volksmengen verwunderten sich und sprachen: Niemals ward es also in Israel gesehen. |
9.34 Die Pharisäer aber 说:他是靠着鬼王 austreiben 鬼。 | 9.34 Die Pharisäer aber sagten: Er treibt die Dämonen aus durch den Obersten der Dämonen. |
9.35 Jesus 走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各 Art 的 Krankheit und Gebrechen。 | 9.35 Und Jesus zog umher durch alle Städte und Dörfer und lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen. |
9.36 他看见 Menge 的人,就 wurde er innerlich bewegt über 他们;因为他们 erschöpft und 流离,如同羊没有 Hirte, genauso waren sie。 | 9.36 Als er aber die Volksmengen sah, wurde er innerlich bewegt über sie, weil sie erschöpft und verschmachtet waren wie Schafe, die keinen Hirten haben. |
9.37 於是对门徒说:要收的 Ernte 多,作工的人少。 | 9.37 Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige; |
9.38 Nun,你们当求 Ernte 的主打发工人出去收他的 Ernte。 | 9.38 bittet nun den Herrn der Ernte, daß er die Arbeiter aussende in seine Ernte. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十三課
[Bearbeiten]第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
Woll-羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一 schützen vor Kälte 之 Isolation
初时似发生为一 schützen vor Kälte 之 Isolation
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
rein 白而 weich.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可 scheren 之以 anfertigen 毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
運入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
verkauft sehr 广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
第一百零一課
[Bearbeiten]第一百零一课
dì yī bǎi líng yī kè
Hunderterste Lektion
Diese Lektion findet sich im sì kù quán shū běn und im Frühling und Herbst des Lü Bu We.
周武王
周武王
zhōu wǔ wáng
König Wu von Zhou
武王伐 Yin
wǔ wáng fá yīn
König Wu griff Yin an
Yin 使 Jiao 鬲視周師
Yin 使 Jiao 鬲视周师
yīn shǐ jiāo gé shì zhōu shī
Yin schickte Jiao Ge, sich die Truppen von Zhou anzusehen
Variante:
Yin 使_鬲候周師,武王見之
Yin 使 Jiao 鬲候周师,武王见之
yīn shǐ jiāo gé hòu zhōu shī, wǔ wáng jiàn zhī
Yin schickte Jiao Ge, die Truppen von Zhou zu inspizieren. König Wu empfing ihn.
王告 Jiao 鬲將以甲子至
王告 Jiao 鬲将以甲子至
wáng gào jiāo gé jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì
Der König (Wu) teilte Jiao Ge mit, er werde am ersten Tag des nächsten Sechzigerzyklus ankommen.
Variante:
武王曰:將以甲子至 die Vororte von Yin,子以是_矣
武王曰:将以甲子至 die Vororte von Yin,子以是报矣
wǔ wáng yuē:jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo, zǐ yǐ shì bào yǐ
König Wu sagte: Ich werde am Ersten die Vororte von Yin erreichen. Melden sie dies!
Jiao 鬲行
jiāo gé xíng
Jiao Ge ging (nach Yin zurück)
天雨不止
天雨不止
tiān yǔ bù zhǐ
(Anschließend) regnete es, ohne aufzuhören.
Variante:
天雨,日夜不休
天雨,日夜不休
tiān yǔ, rì yè bù xiū
Es regnete Tag und Nacht ohne innezuhalten.
武王 beeilen 行不 innehalten
wǔ wáng jí xíng bù chuò
König Wu hastete (mit seinen Truppen), ohne innezuhalten
眾請休之
众请休之
zhòng qǐng xiū zhī
Alle baten, sich auszuruhen.
Variante:
軍師皆 mahnend 曰: Die Soldaten 病,請休之。
军师皆 mahnend 曰: Die Soldaten 病,请休之。
jūn shī jiē jiàn yuē: zú bìng, qǐng xiū zhī.
Alle Militärberater mahnten: Die Soldaten erkranken, sie bitten, zu rasten.
王曰
王曰
wáng yuē
Der König sagte:
吾已令 Jiao 鬲以甲子之期报其主矣。
wú yǐ lìng jiāo gé yǐ jiǎ zǐ zhī qí bào qí zhǔ yǐ.
Ich habe bereits Jiao Ge gesagt, den Termin am Ersten seinem Herrscher mitzuteilen.
若甲子不至
若甲子不至
ruò jiǎ zǐ bù zhì
Wenn ich am Ersten nicht angekommen bin,
是令 Jiao 鬲不信也
shì lìng jiāo gé bù xìn yě
kann man meiner Aussage an Jiao Ge nicht glauben.
Jiao 鬲不信
jiāo gé bù xìn
Kann man Jiao Ge nicht glauben,
其主必殺之
其主必杀之
qí zhǔ bì shā zhī
muss ihn sein Herrscher töten.
吾 beeilen 行所以救 Jiao 鬲之死也。
wú jí xíng suǒ yǐ jiù jiāo gé zhī sǐ yě.
Ich beeile mich, damit ich Jiao Ge vor dem Tod rette.
(武王)果以甲子至
guǒ yǐ jiǎ zǐ zhì
(König Wus) Ergebnis war, dass er am Ersten ankam.
第一百一十四課
[Bearbeiten]第一百一十四课
dì yī bǎi yī shí sì kè
Hundertvierzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Yù pī lìdài tōng jiàn jí lǎn.
赵 She
zhào shē
Zhao She
Zhao She,嬴姓,赵氏,名 She,中國 Streitende 國時代 Zhao 國將軍.
zhào shē, yíng xìng, zhào shì, míng shē, zhōng guó zhàn guó shí dài zhào guó jiāng jūn.
Zhao She, Clanname Ying, Abstammungslinie Zhao, Name She, war im China in der Zeit der Streitenden Reiche ein General im Staat Zhao.
_ She 為田部吏
赵 She 为田部吏
zhào shē wèi tián bù lì
Zhao She war Beamter im Landwirtschaftsministerium.
收租-#Abgaben
shōu zū shuì
Er nahm die Pachtabgaben entgegen.
平原君家不肯出
平原君家不肯出
píng yuán jūn jiā bù kěn chū
Die Familie von Fürst Pingyuan wollte sie nicht auszahlen.
She 以法治之
shē yǐ fǎ zhì zhī
She bestrafte sie nach dem Gesetz.
平原君怒
平原君怒
píng yuán jūn nù
Fürst Pingyuan war erzürnt.
She 曰
shē yuē
She sagte:
君於_為貴公子
君于赵为贵公子
jūn yú zhào wéi guì gōng zǐ
Mein Fürst ist in Zhao ein hoher Prinz.
Befreie ich 君家 (von der Pacht) 而不 weiterverfolgen 公则法削
lìng zòng jūn jiā ér bù fèng gōng zé fǎ xuē
Befreie ich die Fürstenfamilie (von der Pacht) und verfolge diese öffentliche Aufgabe nicht weiter, so wird das Gesetz beschnitten.
法削则國 geschwächt
法削则国 geschwächt
fǎ xuē zé guó ruò
Ist das Gesetz beschnitten, so wird das Land geschwächt.
國 geschwächt 則諸侯加兵
国 geschwächt 则诸侯加兵
guó ruò zé zhū hóu jiā bīng
Ist das Land geschwächt, so greifen alle (anderen) Fürsten zu den Waffen (und beginnen Krieg)
諸侯加兵是無_也
诸侯加兵是无赵也
zhū hóu jiā bīng shì wú zhào yě
Wenn alle Fürsten uns bekriegen, bedeuted das, dass es keinen Staat Zhao mehr geben wird.
君安得有此富乎
君安得有此富乎
jūn ān dé yǒu cǐ fù hū
Wie soll mein Fürst (daraufhin) am Besitz dieses Reichtums festhalten können?
平原君以為_
平原君以为贤
píng yuán jūn yǐ wéi xián
Fürst Pingyuan hielt ihn (Zhao She) für weise.
言於王而用之
言于王而用之
yán yú wáng ér yòng zhī
Er redete mit dem König damit der ihn einstellte.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
晋国,天下莫强焉,Greis 之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及 mein 之身,东 besiegt 于齐, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死焉; | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西丧地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南 Schmach 于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
Ich schäme mich darob | |
愿比死者 ein für allemal die Schmach reinwaschen 之, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
如之何则可? | Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省 Strafen und Bußen,薄 Steuern und Abgaben, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
深耕易 jäten。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
壮者以暇日修其孝悌忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可 ihnen Knüppel in die Hand geben 以 zerschlagen 秦楚之 starke 甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
彼 rauben 其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得耕 jäten 以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母 leiden Frost und 饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子离 zerstreut。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
彼 treiben in Fallen und ertränken 其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而 bekämpfen 之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王 feindlich? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无 Feinde。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿 zweifeln! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
[Bearbeiten]孟献子之丧,司徒旅归四布。夫子曰:“可也。”
Übersetzung James Legge
After the mourning rites for Meng Xian-zi, the chief minister of his family made his subordinates return their money-offerings to all the donors. The Master said that such a thing was allowable.
父母之丧,哭无时,使必知其反也。
Übersetzung James Legge
In mourning for a parent, there is no restriction to (set) times for wailing. If one be sent on a mission, he must announce his return (to the spirits of his departed).
除丧者,先重者;易服者,易轻者。
Übersetzung James Legge
In putting off the mourning attire, they commenced with what was considered most important. In changing it, they commenced with what was considered least important.
为父后者,为出母无服。无服也者,丧者不祭故也。
Übersetzung James Legge
A son who was or would be his fathers successor did not wear mourning for his divorced mother. He did not wear such mourning, because one engaged in mourning rites could not offer sacrifice.
主人未除丧,有兄弟自他国至,则主人不免而为主。
Übersetzung James Legge
If a cousin arrived from another state (to take part in the rites), before the presiding mourner had put off his mourning, the latter received him in the part of host, but without the mourning cincture.
再期之丧,三年也;期之丧,二年也。九月七月之丧,三时也;五月之丧,二时也;三月之丧,一时也。故期而祭,礼也;期而除丧,道也。祭不为除丧也。
Übersetzung James Legge
The mourning which lasted for two complete years was (held to be) for three years; and that which lasted for one complete year for two years. The mourning for nine months and that for seven months was held to be for three seasons; that for five months for two; and that for three months for one. Hence the sacrifice at the end of the completed year was according to the prescribed rule; but the putting off the mourning (or a part of it) then was the course (prompted by natural feeling). The sacrifice was not on account of the putting off of the mourning.
奔兄弟之丧,先之墓而后之家,为位而哭。所知之丧,则哭于宫而后之墓。
Übersetzung James Legge
Parties hurrying to the mourning rites for a brother or cousin (whose burial had taken place) first went to the grave and afterwards to the house, selecting places at which to perform their wailing. If the deceased had (only) been an acquaintance, they (first) wailed in the apartment (where the coffin had been), and afterwards went to the grave.
祭称孝子、孝孙,丧称哀子、哀孙。
Übersetzung James Legge
At the sacrifices (after the sacrifice of Repose), the mourner styled himself 'The filial son,' or 'The filial grandson;' at the previous rites, 'The grieving son,' or 'The grieving grandson.'
士丧有与天子同者三:其终夜燎,及乘人,专道而行。
Übersetzung James Legge
There are three things in the mourning rites for an officer which agree with those used on the death of the son of Heaven - the torches kept burning all night (when the coffin is to be conveyed to the grave); the employment of men to draw the carriage; and the keeping of the road free from all travellers on it.
亲丧外除,兄弟之丧内除。
Übersetzung James Legge
The mourning for parents is taken away (at the end of three years), (but only) its external symbols; the mourning for brothers (at the end of one year), (and also) internally.
三年之丧,以其丧拜;非三年之丧,以吉拜。
Übersetzung James Legge
At the three years' mourning, the mourner bows to his visitors in the manner appropriate to the occasion; at the mourning of a shorter period, he salutes them in the usual way.
凡丧,父在父为主;父没,兄弟同居,各主其丧。亲同,长者主之;不同,亲者主之。
Übersetzung James Legge
At all mourning rites (in a household), if the father were alive, he acted as presiding mourner; if he were dead, and brothers lived together in the house, each presided at the mourning for one of his own family-circle. If two brothers were equally related to the deceased for whom rites were necessary, the eldest presided at those rites; if they were not equally related, the one most nearly so presided.
Übersetzung James Legge
Zi You said, "Mourning, having been carried to the utmost degree of grief, should stop with that."
Übersetzung James Legge
The philosopher Zeng said, "I heard this from our Master: 'Men may not have shown what is in them to the full extent, and yet they will be found to do so, on the occasion of mourning for their parents."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The three greatest misfortunes in life, are, -in youth, to bury one's father; -at the middle age, to lose one's wife, -and, being old, to have no son. |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 18 (Teil 1, Seite 79, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 18 (Teil 2, Seite 80, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|