Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 39
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
犬 犭 |
quan3 | Radikal Nr. 94 = Hund | wiktionary Etymologie:
Der Hund (犬) ist groß (大) mit einem kleinen Fleck (丶) |
状 |
zhuang4 | Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark, Form, Aussehen, Beschreibung, Bericht, Urkunde | wiktionary Etymologie: |
勺 |
shao2 | Löffel, Schöpfkelle, ein Zentiliter | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6)
Mit einem Löffel (勺) kommt ein Bissen Essen (丶) in den offenen Mund (勹) |
的 |
de5 | subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
di4/di2 | hell, klar, weiß, Zentrum des Ziels (Bogenschießen), Ziel, echt, wahr | ||
di1 | (Laut) | ||
东 |
dong1 | Osten, östlich, Herr, Eigentümer, Gastgeber | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus westlicher Richtung angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und Vögel. Die 师 (shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele Soldaten aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren naturfarbenen Tarnanzügen fast unsichtbar blieben.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure Kultur und religiösen Gebräuche kennen zu 学 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel?
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist nur noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der Khan aus der Sippe Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber hoch aufragte, nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er fragte sich, ob er wertvolle Muscheln verwenden sollte, um sie dicht und eng aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]犬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
犬马 |
quan3 ma3 | Hunde und Pferde |
军犬 |
jun1 quan3 | Kampfhund |
状
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
状元 |
zhuang4 yuan2 | Examensbester | (HSK 3.0 Band 7-9) |
角状 |
jiao3 zhuang4 | hornig | |
令状 |
ling4 zhuang4 | Erlass, Schriftstück | |
点状 |
dian3 zhuang4 | punktförmig | |
任状 |
ren4 zhuang4 | Vollmachtsurkunde | |
万状 |
wan4 zhuang4 | überaus | |
块状 |
kuai4 zhuang4 | Beule, Geschwulst | |
军令状 |
jun1 ling4 zhuang4 | Militärorden |
勺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大勺 |
da4 shao2 | Kelle |
刀勺 |
dao1 shao2 | Küchengeräte |
勺子 |
shao2 zi5 | Löffel, Schöpflöffel, Schöpfkelle |
的
[Bearbeiten]de5
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
她的 |
ta1 de5 | ihr | |
是的 |
shi4 de5 | aber ja, ja | |
零的 |
ling2 de5 | Kleingeld | |
好的 |
hao3 de5 | gut, in Ordnung | |
你的 |
ni3 de5 | dein, deine, deines, deinem, deiner | |
他的 |
ta1 de5 | sein, seine, seinem, seiner | |
我的 |
wo3 de5 | mein, meiner, meine, meins | |
年老的 |
nian2 lao3 de5 | alt | |
半天的 |
ban4 tian1 de5 | halbtägig | |
天生的 |
tian1 sheng1 de5 | angeboren, eigen, inhärent | |
三角的 |
san1 jiao3 de5 | dreieckig | |
什么的 |
shen2 me5 de5 | und so weiter, und dergleichen | |
三位的 |
san1 wei4 de5 | dreistellig | |
我们的 |
wo3 men5 de5 | unsere | |
自我的 |
zi4 wo3 de5 | ichbezogen | |
化学的 |
hua4 xue5 de5 | chemisch | |
其他的 |
qi2 ta1 de5 | andere | |
你们的 |
ni3 men5 de5 | euer, eure | |
的时候 |
de5 shi2 hou4 | als, während, wenn | |
他们的 |
ta1 men5 de5 | ihr, ihren, von ihnen | |
八车道的 |
ba1 che1 dao4 de5 | achtspurig | |
半小时的 |
ban4 xiao3 shi2 de5 | halbstündlich | |
8车道的 |
8 che1 dao4 de5 | achtspurig |
di
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
中的 |
zhong4 di4 | ins Schwarze treffen | |
目的 |
mu4 di5 | Zweck, Absicht | (HSK 3.0 Band 2) |
的是 |
di2 shi4 | tatsächlich | |
的士 |
di1 shi4 | Taxi | |
不的 |
bu4 di2 | ungesalzen | |
中心的 |
zhong1 xin1 di2 | zentral | |
无目的 |
wu2 mu4 di4 | planlos | |
其目的是 |
qi2 mu4 di4 shi4 | abzielen auf |
东
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
中东 |
zhong1 dong1 | Mittlerer Osten, Mittelost, Naher Osten | |
华东 |
hua2 dong1 | Ostchina | |
广东 |
guang3 dong1 | Guangdong (Verwaltungseinheit in China), Kanton | |
东门 |
dong1 men2 | Dongmen | |
丁东 |
ding1 dong1 | klingen, klimpern, Klang, ding dong (lautmalerisch) | |
东京 |
dong1 jing1 | Tokyo (Hauptstadt Japans) | die östliche Hauptstadt |
自东 |
zi4 dong1 | östlich | |
东北 |
dong1 bei3 | Nordost | (HSK 3.0 Band 2) |
东川 |
dong1 chuan1 | Dongchuan (Stadt in Yunnan) | |
田东 |
tian2 dong1 | Tiandong (Ort in Guangxi) | |
东京人 |
dong1 jing1 ren2 | Bürger von Tokio, Einwohner von Tokyo | |
广东人 |
guang3 dong1 ren2 | Person aus der Provinz Guangdong | |
东京大学 |
dong1 jing1 da4 xue2 | Universität Tokio | |
中国东北 |
zhong1 guo2 dong1 bei3 | Nordost-China |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
王的男人 |
wang2 de5 nan2 ren2 | The King and the Clown (Film) |
他妈的好 |
ta1 ma1 de5 hao3 | verfickt gut |
我小的时候 |
wo3 xiao3 de5 shi2 hou5 | als ich klein war, in meiner Kindheit |
Sätze
[Bearbeiten]犬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
犬也。 |
quan3 ye3 。 | Das ist ein Hund. Dies ist ein Hund. (Tatoeba shanghainese Esperantostern Zaghawa) |
状
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
勺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
的
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的女儿很大了 |
wo3 de5 nü3 er2 hen3 da4 le5 | Meine Tochter ist sehr erwachsen.( Pimsleur: adverbs) |
她不喜欢他的同学们 |
ta1 bu4 xi3 huan1 ta1 de5 tong2 xue2 men5 | Sie mag seine Klassenkameraden nicht. |
是Tom的女儿吗? |
shi4 Tom de5 nü3 er2 ma5 ? | Ist das deine Tochter, Tom? (Mandarin, Tatoeba rickjiang JoeyR ) |
我看见的是Tom。 |
wo3 kan4 jian4 de5 shi4 Tom。 | Tom ist derjenige, den ich gesehen habe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
Tom是个很好的人。 |
Tom shi4 ge4 hen3 hao3 de5 ren2 。 | Tom ist ein sehr guter Mensch. (Mandarin, Tatoeba gumblex ruth_tatoeba ) |
Tom知道我的什么? |
Tom zhi1 dao4 wo3 de5 shi2 me5 ? | Was weiß Tom über mich? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
Tom的手大。 |
Tom de5 shou3 da4 。 | Tom hat große Hände. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
妈的,我们老了! |
ma1 de5 , wo3 men5 lao3 le5 ! | Scheiße, sind wir alt! (Mandarin, Tatoeba kaenif pullnosemans ) |
他是个很好的老师。 |
ta1 shi4 ge4 hen3 hao3 de5 lao3 shi1 。 | Er ist ein sehr guter Lehrer. (Mandarin, Tatoeba sysko marloncori ) |
他的生日是八月二十一日。 |
ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 ba1 yue4 er4 shi2 yi1 ri4 。 | Sein Geburtstag ist am 21. August. (Mandarin, Tatoeba aliene Espi ) |
她是我的同学。 |
ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。 | Sie ist meine Kommilitonin. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你的生日是几号? |
ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 ji3 hao4 ? | Was ist dein Geburtsdatum? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
你是我心目中的女人。 |
ni3 shi4 wo3 xin1 mu4 zhong1 de5 nü3 ren2 。 | Du bist meine Traumfrau. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee al_ex_an_der ) |
她什么时候生的? |
ta1 shi2 me5 shi2 hou4 sheng1 de5 ? | Wann wurde sie geboren? (Mandarin, Tatoeba popolady MUIRIEL ) |
她的生日是五月五日。 |
ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 wu3 yue4 wu3 ri4 。 | Her birthday is May 5th. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CN ) |
我不是你们的妈妈。 |
wo3 bu4 shi4 ni3 men5 de5 ma1 ma1 。 | Ich bin nicht deine Mutter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
你们是学生吗? 是的。 |
ni3 men5 shi4 xue2 sheng1 ma5 ? shi4 de5 。 | "Seid ihr Studenten?" "Ja, sind wir." (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
你是她的女儿。 |
ni3 shi4 ta1 de5 nü3 er2 。 | Du bist ihre Tochter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
好的。 |
hao3 de5 。 | In Ordnung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus enteka ) |
一九七二年生的。 |
yi1 jiu3 qi1 er4 nian2 sheng1 de5 。 | Ich wurde 1972 geboren. (Mandarin, Tatoeba sysko xtofu80 ) |
你是我的。 |
ni3 shi4 wo3 de5 。 | Du gehörst mir. (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp ) |
你不是我的。 |
ni3 bu4 shi4 wo3 de5 。 | Du gehörst mir nicht. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop pinky ) |
不是我的。 |
bu4 shi4 wo3 de5 。 | Das ist nicht meins. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
不,是二手的。 |
bu4 , shi4 er4 shou3 de5 。 | Nein, es ist aus zweiter Hand. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus enteka ) |
你的生日是几月几号? |
ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 ji3 yue4 ji3 hao4 ? | Wann hast du Geburtstag? (Mandarin, Tatoeba sysko Tenshi ) |
"几个人的?""三个。" |
" ji1 ge4 ren2 de5 ?"" san1 ge4 。" | „Für wie viele Personen?“ „Für drei.“ (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
今天是我的生日。 |
jin1 tian1 shi4 wo3 de5 sheng1 ri4 。 | Heute ist mein Geburtstag. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Andoromeda ) |
一个星期的第七天是星期日。 |
yi1 ge4 xing1 qi1 de5 di4 qi1 tian1 shi4 xing1 qi1 ri4 。 | Der siebte Tag der Woche ist Sonntag. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Valodnieks ) |
今天是2019年的第一天。 |
jin1 tian1 shi4 2019 nian2 de5 di4 yi1 tian1 。 | Heute ist der erste Tag des Jahres 2019. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Adelpa ) |
他的化学很差。 |
ta1 de5 hua4 xue2 hen3 cha4 。 | Er ist schlecht in Chemie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
Luke,我是你的儿子。 |
Luke, wo3 shi4 ni3 de5 er2/er5 zi5 。 | Luke, ich bin dein Sohn! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你是我的女儿。 |
ni3 shi4 wo3 de5 nü3 er2 。 | Du bist meine Tochter. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Adelpa ) |
我不是你的妈妈。 |
wo3 bu4 shi4 ni3 de5 ma1 ma1 。 | Ich bin nicht deine Mutter. (Mandarin, Tatoeba LanguageExpert Esperantostern ) |
我不知道他的姓。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 de5 xing4 。 | Ich weiß nicht, wie er mit Nachnamen heißt. (Mandarin, Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen ) |
他知道的。 |
ta1 zhi1 dao4 de5 。 | Er weiß das. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng dasbeispielholz ) |
我的儿子! |
wo3 de5 er2/er5 zi5 ! | Mein Sohn! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Martka ) |
是的,我知道。 |
shi4 de5 , wo3 zhi1 dao4 。 | Ja, ich weiß. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我是AlanTate,TerryTate的儿子。 |
wo3 shi4 AlanTate,TerryTate de5 er2/er5 zi5 。 | I'm Alan Tate, Terry Tate's son. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
是的,我是小雨,你呢? |
shi4 de5 , wo3 shi4 xiao3 yu3 , ni3 ne5 ? | Yes, I am Xiaoyu. Who are you? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
是的。 |
shi4 de5 。 | Ja. (Mandarin, Tatoeba biglion Pfirsichbaeumchen ) |
我喜欢您的车。 |
wo3 xi3 huan1 nin2 de5 che1 。 | Ihr Auto gefällt mir. Ihr Wagen gefällt mir. Mir gefällt euer Auto. Mir gefällt dein Auto. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Pfirsichbaeumchen Germic ) |
是的,我也是学生。 |
shi4 de5 , wo3 ye3 shi4 xue2 sheng1 。 | Yes, I'm a student too. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) |
是我的,不是他的。 |
shi4 wo3 de5 , bu4 shi4 ta1 de5 。 | Es ist meins, nicht seins. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
星期的第一天是星期一。 |
xing1 qi1 de5 di4 yi1 tian1 shi4 xing1 qi1 yi1 。 | Der erste Tag der Woche ist der Montag. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
我喜欢你的车。 |
wo3 xi3 huan1 ni3 de5 che1 。 | Ich mag dein Auto. (Mandarin, Tatoeba Zifre xtofu80 ) |
妈的 |
ma1 de5 | Scheiße! Verdammt! (Schimpfwort) |
他妈的 |
ta1 ma1 de5 | Scheiße! |
丁力的老师是中国人吗? |
Ding1 Li4 de5 lao3 shi1 shi4 zhong1 guo2 ren2 ma? | Ist Ding Li's Lehrer ein Chinese? |
他是北京大学的学生 |
Ta1 shi4 bei3 jing1 da4 xue2 de5 xue2 sheng. | Er ist Stundent an der Universität Beijing. |
我的<Gegenstand>。 |
wo3 de5 <Gegenstand>。 | Mein <Gegenstand>. |
我是一九六九年生的 |
wo3 shi4 yi1 jiu3 liu4 jiu3 nian2 sheng1 de5 | Ich bin 1969 geboren |
她喜欢他的同学们 |
ta1 xi3 huan1 ta1 de5 tong2 xue2 men5 | Sie mag seine Klassenkameraden. |
你是几月生的 |
ni3 shi4 ji1 yue4 sheng1 de5 | In welchem Monat bist Du geboren? |
我是九号生的 |
wo3 shi4 jiu3 hao4 sheng1 de5 | Ich bin am neunten (des Monats) geboren |
我是六月生的 |
wo3 shi4 liu4 yue4 sheng1 de5 | Ich bin im Juni geboren. |
你是几号生的 |
ni3 shi4 ji1 hao4 sheng1 de5 | An welchem Tag bist Du geboren? |
我是大的。 |
wo3 shi4 da4 de5 。 | Ich bin groß. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
六月是一年的第六个月。 |
liu4 yue4 shi4 yi1 nian2 de5 di4 liu4 ge4 yue4 。 | Der Juni ist der sechste Monat eines Jahres. ( English-Hanzi von Efex3) |
他是我的同学。 |
ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。 | Er ist mein Mitschüler. |
他是我们的老师 |
ta1 shi4 wo3 men5 de5 lao3 shi1 | Er ist unser Lehrer |
好的,谢谢 |
hao3 de5 , xie4 xie4 | Einverstanden; Danke. |
你学什么的 |
ni3 xue2 shi2 me5 de5 | Was lernst Du? |
他是一个很好的人 |
ta1 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 ren2 | Er ist eine freundliche Person |
我的姓是A |
wo3 de5 xing4 shi4 A | Mein Nachname ist A. |
甲: 你是<Beruf>吗? 乙: 是的,我是。 |
jia3 : ni3 shi4 <Beruf> ma5 ? yi3 : shi4 de5 , wo3 shi4 。 |
甲: Bist Du <Beruf>? 乙: Ja, das bin ich. |
我是很好的学生 |
wo3 shi4 hen3 hao3 de5 xue2 sheng1 | Ich bin ein guter Schüler. |
东
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Frage: 他是不是东尼? Antwort: 是 oder 不是。 |
Frage: ta1 shi4 bu4 shi4 dong1 ni2 ? Antwort: shi4 oder bu4 shi4 。 |
Frage: Ist er Toni? Antwort: Ja/Nein ( Chinesisch: Lektion 2) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§39: Unter den Mundarten von 广东/Guǎngdōng Kuang-tung ist der sogenannte Canton-Dialect pun-ti-hoa der bekannteste und wichtigste. Er hat, abgesehen von wenigen Ausnahmen, die alten Auslaute rein bewahrt.
§41: Der weitaus eigenartigste unter allen uns bekannten Dialecten ist der der Provinz Fújiàn/Fu-kien (in der einheimischen Aussprache Hokkien), welchem sich die Mundart von Cao-ceu-fu (Cin-ceo oder Tie-ciu) anschliesst. Ein eigenthümliches Anlautsystem, seltsame Nasalierungen des Inlautes, namentlich aber eine sehr grosse Zahl ihm allein eigenthümlicher Wörter zeichnen ihn aus. Dabei besitzt er für viele einsylbige Wörter eine doppelte Aussprache, je nachdem er im mündlichen Verkehre oder beim Lesen angewendet wird. Die Volk aus Fujian, Gelber und Luo-Fluß oder Kranichvolk geschriebenen Hok-lo in der Provinz 广东/Guǎngdōng Kuang-tung sind Einwanderer aus Fu-kien und reden eine Mundart des Hokkien-Dialectes. Dagegen weicht die Mundart der Provinzialhauptstadt Fúzhōu/Fu-ceu durch manche Eigenartigkeiten von diesem Dialecte sehr erheblich ab.
Texte
[Bearbeiten]Dialog 1
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲: 你好 乙: 你好 甲: 你是中国人吗? 乙: 是的. ... 再见 甲: 再见 |
jia3 : ni3 hao3 yi3 : ni3 hao3 jia3 : ni3 shi4 zhong1 guo2 ren2 ma5 ? yi3 : shi4 de5 . ... zai4 jian4 jia3 : zai4 jian4 |
甲: Guten Tag. 乙: Guten Tag. 甲: Bist Du Chinese? 乙: Ja. ... Auf Wiedersehen 甲: Auf Wiedersehen |
Dialog 2
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲: 你好,我姓王,叫王小雨. 我是中国人.
|
jia3 : ni3 hao3 , wo3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 xiao3 yu3 . wo3 shi4 zhong1 guo2 ren2 .
|
甲: Guten Tag. Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese. 乙: Guten Tag. Ich heiße auch Wang mit Nachnamen. Mein voller Name ist Wang Ding Li. Wie geht es dir? 甲: Gut, danke. Und Dir? 乙: Mir geht es auch gut. Bist Du Lehrer? 甲: Ja, das bin ich. 乙: Ich bin auch Lehrer. Ich unterrichte an der Pekinger Universität. 甲: Meine Tochter studiert an der Pekinger Universität. Sie studiert Chemie. Sie ist eine gute Studentin. Auf Wiedersehen. 乙: Auf Wiedersehen. |
Dialog 3
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲: 你好.
|
jia3 : ni3 hao3 .
|
甲: Guten Tag. 乙: Guten Tag. Wie geht`s? 甲: Gut, und Dir? 乙: Mir geht es auch gut. Wie geht es C? 甲: C geht es auch gut. Magst Du C? 乙: Ich mag sie.Weißt du, wann sie Geburtstag hat? 甲: Sie hat am 16. Juli Geburtstag. 乙Ist C Lehrerin? 甲: Ja, sie ist Lehrerin. Sie ist Ding Lí´s Lehrerin. Sie ist eine gute Lehrerin. Auf Wiedersehen. 乙: Auf Wiedersehen. |