Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 454
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
桑 |
sang1 | Maulbeerbaum | wiktionary |
坦 |
tan3 | Ebene, eben, Schwellwert, gelassen, offenherzig | wiktionary |
椒 |
jiao1 | Pfeffer | wiktionary |
贰 |
er4 | zwei (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
硯 |
yan4 | (traditionelle Schreibweise von 砚), Tuschstein (auf dem die Tusche angerieben wird) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]桑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桑木 |
sang1 mu4 | Maulbeerbaum |
桑蚕 |
sang1 can2 | Seidenraupe, Maulbeerspinner |
子桑 |
zi3 sang1 | Zisang |
桑日 |
sang1 ri4 | Sangri (Ort in Tibet) |
马桑 |
ma3 sang1 | Nepalesischer Gerberstrauch (lat: Coriaria nepalensis) |
馬桑 |
ma3 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 马桑), Nepalesischer Gerberstrauch (lat: Coriaria nepalensis) |
蚕桑 |
can2 sang1 | Seidenraupen- und Maulbeerblätterzucht, Seidenbau, Maulbeerbaum zur Fütterung der Seidenraupen |
圣桑 |
sheng4 sang1 | Camille Saint-Saëns |
聖桑 |
sheng4 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 圣桑), Camille Saint-Saëns |
桑拿 |
sang1 na2 | Sauna |
桑顿 |
sang1 dun4 | Thornton |
条桑 |
tiao2 sang1 | Maulbeerzweige pflücken |
條桑 |
tiao2 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 条桑), Maulbeerzweige pflücken |
洛桑 |
luo4 sang1 | Lausanne |
桑树 |
sang1 shu4 | Maulbeerbaum |
桑樹 |
sang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 桑树), Maulbeerbaum |
里桑 |
li3 sang1 | Risan |
裏桑 |
li3 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 里桑), Risan |
桑耶 |
sang1 ye1 | Samye (Ort in central Tibet) |
桑科 |
sang1 ke1 | Maulbeergewächse |
桑德拉 |
sang1 de2 la1 | Sandra |
乔治桑 |
qiao2 zhi4 sang1 | George Sand |
桑切斯 |
sang1 qie1 si1 | Sánchez |
桑拿浴 |
sang1 na2 yu4 | Sauna |
桑日县 |
sang1 ri4 xian4 | Kreis Sangri (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
莫泊桑 |
mo4 bo2 sang1 | Guy de Maupassant |
尹伊桑 |
yin3 yi1 sang1 | Isang Yun |
桑托斯 |
sang1 tuo1 si1 | Santos |
桑帕约 |
sang1 pa4 yue1 | Jorge Sampaio |
桑帕約 |
sang1 pa4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 桑帕约), Jorge Sampaio |
桑塔纳 |
sang1 ta3 na4 | Santana |
米桑省 |
mi3 sang1 sheng3 | Provinz Maisan |
桑耶寺 |
sang1 ye1 si4 | Samye |
桑巴舞 |
sang1 ba1 wu3 | Samba |
桑名市 |
sang1 ming2 shi4 | Kuwana (Stadt in Präfektur Mie, Japan) |
人间沧桑 |
ren2 jian1 cang1 sang1 | Wechselfälle des Lebens, stürmische Veränderung |
桑尼阿里 |
sang1 ni2 a1 li3 | Sonni Ali |
基桑加尼 |
ji1 sang1 jia1 ni2 | Kisangani |
桑塔利语 |
sang1 ta3 li4 yu3 | Santali |
桑塔利語 |
sang1 ta3 li4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 桑塔利语), Santali |
历经沧桑 |
li4 jing1 cang1 sang1 | Höhen und Tiefen erleben |
爱尔巴桑 |
ai4 er3 ba1 sang1 | Elbasan |
愛爾巴桑 |
ai4 er3 ba1 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 爱尔巴桑), Elbasan |
桑海帝国 |
sang1 hai3 di4 guo2 | Songhaireich |
桑海帝國 |
sang1 hai3 di4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 桑海帝国), Songhaireich |
洛桑会议 |
luo4 sang1 hui4 yi4 | Konferenz von Lausanne |
蚕桑经济 |
can2 sang1 jing1 ji4 | Seidenraupen- und Maulbeerblätterwirtschaft |
桑普拉斯 |
sang1 pu3 la1 si1 | Pete Sampras |
拉里桑格 |
la1 li3 sang1 ge2 | Larry Sanger |
亚利桑那 |
ya4 li4 sang1 na4 | Arizona |
亞利桑那 |
ya4 li4 sang1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 亚利桑那), Arizona |
莫桑比克 |
mo4 sang1 bi3 ke4 | Mosambik |
哈桑法帝 |
ha1 sang1 fa3 di4 | -Kaiser |
英桑战争 |
ying1 sang1 zhan4 zheng1 | Englisch-Sansibarischer Krieg |
桑给巴尔 |
sang1 gei3 ba1 er3 | Sansibar |
桑給巴爾 |
sang1 gei3 ba1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 桑给巴尔), Sansibar |
拉夫桑賈尼 |
la1 fu1 sang1 gu3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 拉夫桑贾尼), Alī Akbar Hāschemī Rafsandschānī |
桑蒂尼盖登 |
sang1 di4 ni2 gai4 deng1 | Shantiniketan |
亚利桑那州 |
ya4 li4 sang1 na4 zhou1 | Arizona (Bundesstaat der USA) |
亞利桑那州 |
ya4 li4 sang1 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 亚利桑那州), Arizona (Bundesstaat der USA) |
莫桑比克人 |
mo4 sang1 bi3 ke4 ren2 | Mosambikaner |
尼古拉普桑 |
ni2 gu3 la1 pu3 sang1 | Nicolas Poussin |
伊哈布哈桑 |
yi1 ha1 bu4 ha1 sang1 | Ihab Hassan |
亚利桑那大学 |
ya4 li4 sang1 na4 da4 xue2 | University of Arizona |
亞利桑那大學 |
ya4 li4 sang1 na4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 亚利桑那大学), University of Arizona |
爱德华桑代克 |
ai4 de2 hua2 sang1 dai4 ke4 | Edward Lee Thorndike |
愛德華桑代克 |
ai4 de2 hua2 sang1 dai4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 爱德华桑代克), Edward Lee Thorndike |
莱桑德斯波纳 |
lai2 sang1 de2 si1 bo1 na4 | Lysander Spooner |
哈桑纳斯鲁拉 |
ha1 sang1 na4 si1 lu3 la1 | Hassan Nasrallah |
克里斯蒂安桑 |
ke4 li3 si1 di4 an1 sang1 | Kristiansand |
莫桑比克共和国 |
mo4 sang1 bi3 ke4 gong4 he2 guo2 | Republik Mosambik |
莫桑比克共和國 |
mo4 sang1 bi3 ke4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 莫桑比克共和国), Republik Mosambik |
桑德罗波提切利 |
sang1 de2 luo2 bo1 ti2 qie1 li4 | Sandro Botticelli |
桑德羅波提切利 |
sang1 de2 luo2 bo1 ti2 qie1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 桑德罗波提切利), Sandro Botticelli |
亚历桑那光腊树 |
ya4 li4 sang1 na4 guang1 la4 shu4 | Arizona-Esche (lat: Fraxinus velutina) |
桑德兰足球俱乐部 |
sang1 de2 lan2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Sunderland A.F.C. |
亚利桑那州立大学 |
ya4 li4 sang1 na4 zhou1 li4 da4 xue2 | Arizona State University |
亞利桑那州立大學 |
ya4 li4 sang1 na4 zhou1 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 亚利桑那州立大学), Arizona State University |
桑地牙哥拉蒙卡哈 |
sang1 de5 ya2 ge1 la1 meng2 ka3 ha1 | Santiago Ramón y Cajal |
桑托斯足球俱乐部 |
sang1 tuo1 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Santos |
桑赫斯特皇家军事学院 |
sang1 he4 si1 te4 huang2 jia1 jun1 shi4 xue2 yuan4 | Militärakademie Sandhurst |
桑赫斯特皇家軍事學院 |
sang1 he4 si1 te4 huang2 jia1 jun1 shi4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 桑赫斯特皇家军事学院), Militärakademie Sandhurst |
桑普多利亚足球俱乐部 |
sang1 pu3 duo1 li4 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Sampdoria Genua |
桑普多利亞足球俱樂部 |
sang1 pu3 duo1 li4 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 桑普多利亚足球俱乐部), Sampdoria Genua |
伊桑巴德金德姆布鲁内尔 |
yi1 sang1 ba1 de2 jin1 de2 mu3 bu4 lu3 nei4 er3 | Isambard Kingdom Brunel |
若泽爱德华多多斯桑托斯 |
ruo4 ze2 ai4 de2 hua2 duo1 duo1 si1 sang1 tuo1 si1 | José Eduardo dos Santos |
南乔治亚岛与南桑威奇群岛 |
nan2 qiao2 zhi4 ya4 dao3 yu3 nan2 sang1 wei1 qi2 qun2 dao3 | Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln |
南乔治亚岛和南桑威奇群岛 |
nan2 qiao2 zhi4 ya4 dao3 he4 nan2 sang1 wei1 qi2 qun2 dao3 | Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln (Britisches Überseegebiet im Südatlantik) |
坦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
坦言 |
tan3 yan2 | offen ansprechen |
泰坦 |
tai4 tan3 | Titan |
坦白 |
tan3 bai2 | Bekenntnis, Eingeständnis, bekannt, gestehen, aufrichtig, ausgesprochen, frank |
舒坦 |
shu1 tan3 | zufrieden |
坦诚 |
tan3 cheng2 | Ehrlichkeit |
坦誠 |
tan3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 坦诚), Ehrlichkeit |
坦承 |
tan3 cheng2 | offen zugeben |
坦克 |
tan3 ke4 | Panzer |
坦然 |
tan3 ran2 | cool, ruhig, still, gelassen |
平坦 |
ping2 tan3 | Flachheit, Schlichtheit, angleichen, flach, glatt |
木尔坦 |
mu4 er3 tan3 | Multan |
木爾坦 |
mu4 er3 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 木尔坦), Multan |
坦帕湾 |
tan3 pa4 wan1 | Tampa Bay |
平坦区 |
ping2 tan3 qu1 | Abflachung |
平坦區 |
ping2 tan3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 平坦区), Abflachung |
坦然地 |
tan3 ran2 de5 | Offenheit, geschlossen, offen, offenbar, offenherzig |
阿基坦 |
a1 ji1 tan3 | Aquitanien (Region im Südwesten Frankreichs) |
德斯坦 |
de2 si1 tan3 | Valéry Giscard d’Estaing |
卡坦岛 |
ka3 tan3 dao3 | Die Siedler von Catan (ein Brettspiel) |
卡尔坦 |
ka3 er3 tan3 | Kaltan |
卡爾坦 |
ka3 er3 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔坦), Kaltan |
坦克团 |
tan3 ke4 tuan2 | Panzerregiment |
坦克车 |
tan3 ke4 che1 | Wasserkasten, Behälter |
坦克車 |
tan3 ke4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 坦克车), Wasserkasten, Behälter |
利维坦 |
li4 wei2 tan3 | Leviathan |
利維坦 |
li4 wei2 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 利维坦), Leviathan |
不平坦 |
bu4 ping2 tan3 | Unebenheit |
使平坦 |
shi3 ping2 tan3 | planieren |
坦波夫 |
tan3 bo1 fu1 | Tambow |
图坦卡蒙 |
tu2 tan3 ka3 meng2 | Tutanchamun |
坦桑尼亚 |
tan3 sang1 ni2 ya4 | Tansania |
坦桑尼亞 |
tan3 sang1 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 坦桑尼亚), Tansania |
坦克司机 |
tan3 ke4 si1 ji1 | Panzerfahrer |
康斯坦察 |
kang1 si1 tan3 cha2 | Constanţa |
反坦克犬 |
fan3 tan3 ke4 quan3 | Panzerabwehrhund, Hundemine (ein mit Sprengstoff beladener Hund) |
爱因斯坦 |
ai4 yin1 si1 tan3 | Einstein |
愛因斯坦 |
ai4 yin1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 爱因斯坦), Einstein |
黑豹坦克 |
hei1 bao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen V Panther |
三号坦克 |
san1 hao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen III |
三號坦克 |
san1 hao4 tan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 三号坦克), Panzerkampfwagen III |
二号坦克 |
er4 hao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen II |
二號坦克 |
er4 hao4 tan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 二号坦克), Panzerkampfwagen II |
艾坦波罗 |
ai4 tan3 bo1 luo2 | Attenborough |
艾坦波羅 |
ai4 tan3 bo1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 艾坦波罗), Attenborough |
爱婴舒坦 |
ai4 ying1 shu1 tan3 | Fixies |
一号坦克 |
yi1 hao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen I |
一號坦克 |
yi1 hao4 tan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 一号坦克), Panzerkampfwagen I |
圣卡坦奴 |
sheng4 ka3 tan3 nu2 | Associação Desportiva São Caetano |
聖卡坦奴 |
sheng4 ka3 tan3 nu2 | (traditionelle Schreibweise von 圣卡坦奴), Associação Desportiva São Caetano |
坦白地说 |
tan3 bai2 de5 shuo1 | offen aussprechen, sich offen äußern |
坦白地說 |
tan3 bai2 de5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 坦白地说), offen aussprechen, sich offen äußern |
反坦克战 |
fan3 tan3 ke4 zhan4 | Panzerabwehr |
爱恩斯坦 |
ai4 en1 si1 tan3 | Einstein |
愛恩斯坦 |
ai4 en1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 爱恩斯坦), Einstein |
坦白来说 |
tan3 bai2 lai2 shuo1 | unverblümt |
坦白來說 |
tan3 bai2 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 坦白来说), unverblümt |
康斯坦士 |
kang1 si1 tan3 shi4 | Konstanz |
四号坦克 |
si4 hao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen IV |
四號坦克 |
si4 hao4 tan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 四号坦克), Panzerkampfwagen IV |
欧西坦语 |
ou1 xi1 tan3 yu3 | Okzitanische Sprache |
歐西坦語 |
ou1 xi1 tan3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 欧西坦语), Okzitanische Sprache |
坦白交代 |
tan3 bai2 jiao1 dai4 | ein volles Geständnis ablegen |
坦波夫州 |
tan3 bo1 fu1 zhou1 | Oblast Tambow |
巴基斯坦 |
ba1 ji1 si1 tan3 | Pakistan |
豹式坦克 |
bao4 shi4 tan3 ke4 | Leopard |
巴力斯坦 |
ba1 li4 si1 tan3 | Palästina |
巴勒斯坦 |
ba1 le4 si1 tan3 | Palästina |
班图斯坦 |
ban1 tu2 si1 tan3 | Homeland |
瓦伦斯坦 |
wa3 lun2 si1 tan3 | Wallenstein |
努尔斯坦省 |
nu3 er3 si1 tan3 xing3 | Nuristan |
努爾斯坦省 |
nu3 er3 si1 tan3 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 努尔斯坦省), Nuristan |
土库曼斯坦 |
tu3 ku4 man4 si1 tan3 | Turkmenistan |
斯坦福大学 |
si1 tan3 fu2 da4 xue2 | Stanford-Universität |
斯坦福大學 |
si1 tan3 fu2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 斯坦福大学), Stanford-Universität |
吉尔吉斯坦 |
ji2 er3 ji2 si1 tan3 | Kirgistan |
吉爾吉斯坦 |
ji2 er3 ji2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 吉尔吉斯坦), Kirgistan |
伊斯坦布尔 |
yi1 si1 tan3 bu4 er3 | Istanbul |
伊斯坦布爾 |
yi1 si1 tan3 bu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伊斯坦布尔), Istanbul |
印度斯坦语 |
yin4 du4 si1 tan3 yu3 | Hindustani |
印度斯坦語 |
yin4 du4 si1 tan3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 印度斯坦语), Hindustani |
土耳其斯坦 |
tu3 er3 qi2 si1 tan3 | Turkestan |
拉賈斯坦邦 |
la1 gu3 si1 tan3 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 拉贾斯坦邦), Rajasthan (indischer Bundesstaat) |
反坦克步枪 |
fan3 tan3 ke4 bu4 qiang1 | Panzerbüchse |
胡齐斯坦省 |
hu2 qi2 si1 tan3 sheng3 | Chuzestan (Provinz im Iran) |
胡齊斯坦省 |
hu2 qi2 si1 tan3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 胡齐斯坦省), Chuzestan (Provinz im Iran) |
北桑坦德省 |
bei3 sang1 tan3 de2 sheng3 | Norte de Santander |
塔吉克斯坦 |
ta3 ji2 ke4 si1 tan3 | Tadschikistan |
哈萨克斯坦 |
ha1 sa4 ke4 si1 tan3 | Kasachstan |
维特根斯坦 |
wei2 te4 gen1 si1 tan3 | Ludwig Wittgenstein (österreichisch-britischer Philosoph) |
維特根斯坦 |
wei2 te4 gen1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 维特根斯坦), Ludwig Wittgenstein (österreichisch-britischer Philosoph) |
巴勒斯坦国 |
ba1 le4 si1 tan3 guo2 | Palästinensische Autonomiegebiete |
巴勒斯坦國 |
ba1 le4 si1 tan3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒斯坦国), Palästinensische Autonomiegebiete |
田纳西泰坦 |
tian2 na4 xi1 tai4 tan3 | Tennessee Titans |
库尔德斯坦 |
ku4 er3 de2 si1 tan3 | Kurdistan |
泰坦尼克号 |
tai4 tan3 ni2 ke4 hao4 | Titanic ( Passagierschiff ) |
泰坦尼克號 |
tai4 tan3 ni2 ke4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 泰坦尼克号), Titanic ( Passagierschiff ) |
巴勒斯坦领导 |
ba1 le4 si1 tan3 ling3 dao3 | Palästinenserführung |
斯坦福商学院 |
si1 tan3 fu2 shang1 xue2 yuan4 | Stanford Graduate School of Business(Wirtsch) |
斯坦福商學院 |
si1 tan3 fu2 shang1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 斯坦福商学院), Stanford Graduate School of Business(Wirtsch) |
爱因斯坦记号 |
ai4 yin1 si1 tan3 ji4 hao5 | Summenkonvention |
愛因斯坦記號 |
ai4 yin1 si1 tan3 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 爱因斯坦记号), Summenkonvention |
坦帕湾魔鬼鱼 |
tan3 pa4 wan1 mo2 gui3 yu2 | Tampa Bay Devil Rays |
土库曼尼斯坦 |
tu3 ku4 man4 ni2 si1 tan3 | Ashkhabad, Turkmenistan |
鲁道夫斯坦纳 |
lu3 dao4 fu1 si1 tan3 na4 | Rudolf Steiner |
罗伯特斯坦恩 |
luo2 bo2 te4 si1 tan3 en1 | Robert A. M. Stern |
羅伯特斯坦恩 |
luo2 bo2 te4 si1 tan3 en1 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特斯坦恩), Robert A. M. Stern |
哈尔斯坦主义 |
ha1 er3 si1 tan3 zhu3 yi4 | Hallstein-Doktrin |
哈爾斯坦主義 |
ha1 er3 si1 tan3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 哈尔斯坦主义), Hallstein-Doktrin |
福斯坦苏鲁克 |
fu2 si1 tan3 su1 lu3 ke4 | Faustin I of Haiti |
巴勒斯坦总统 |
ba1 le4 si1 tan3 zong3 tong3 | Palästinenserpräsident |
施坦贝尔格湖 |
shi1 tan3 bei4 er3 ge2 hu2 | Starnberger See |
施坦貝爾格湖 |
shi1 tan3 bei4 er3 ge2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 施坦贝尔格湖), Starnberger See |
斯坦福莱佛士 |
si1 tan3 fu2 lai2 fu2 shi4 | Thomas Stamford Raffles |
吉尔吉斯斯坦 |
ji2 er3 ji2 si1 si1 tan3 | Kirgisistan |
吉爾吉斯斯坦 |
ji2 er3 ji2 si1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 吉尔吉斯斯坦), Kirgisistan |
保罗维特根斯坦 |
bao3 luo2 wei2 te4 gen1 si1 tan3 | Paul Wittgenstein |
保羅維特根斯坦 |
bao3 luo2 wei2 te4 gen1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 保罗维特根斯坦), Paul Wittgenstein |
梅卡瓦主战坦克 |
mei2 ka3 wa3 zhu3 zhan4 tan3 ke4 | Merkava (israelische Kampfpanzer) |
斯坦利库布里克 |
si1 tan3 li4 ku4 bu4 li3 ke4 | Stanley Kubrick |
爱因斯坦场方程 |
ai4 yin1 si1 tan3 chang3 fang1 cheng2 | Einsteinsche Feldgleichungen |
君士坦丁十一世 |
jun1 shi4 tan3 ding1 shi2 yi1 shi4 | Konstantin XI. |
99式主战坦克 |
9 9 shi4 zhu3 zhan4 tan3 ke4 | Typ 99 |
鲁道夫奥格斯坦 |
lu3 dao4 fu1 ao4 ge2 si1 tan3 | Rudolf Augstein |
哈萨克斯坦历史 |
ha1 sa4 ke4 si1 tan3 li4 shi3 | Geschichte Kasachstans |
阿图尔鲁宾斯坦 |
a1 tu2 er3 lu3 bin1 si1 tan3 | Arthur Rubinstein |
巴勒斯坦大起义 |
ba1 le4 si1 tan3 da4 qi3 yi4 | Erste Intifada |
巴勒斯坦大起義 |
ba1 le4 si1 tan3 da4 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒斯坦大起义), Erste Intifada |
基斯坦奴朗拿度 |
ji1 si1 tan3 nu2 lang3 na2 du4 | Cristiano Ronaldo |
南哈萨克斯坦州 |
nan2 ha1 sa4 ke4 si1 tan3 zhou1 | Südkasachstan |
塔吉克斯坦历史 |
ta3 ji2 ke4 si1 tan3 li4 shi3 | Geschichte Tadschikistans |
达吉斯坦共和国 |
da2 ji2 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | Dagestan |
吉尔吉斯斯坦历史 |
ji2 er3 ji2 si1 si1 tan3 li4 shi3 | Geschichte Kirgisistans |
反坦克手雷发射器 |
fan3 tan3 ke4 shou3 lei2 fa1 she4 qi4 | Panzerfaust |
反坦克手雷發射器 |
fan3 tan3 ke4 shou3 lei2 fa1 she4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 反坦克手雷发射器), Panzerfaust |
塔吉克斯坦共和国 |
ta3 ji2 ke4 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | Republik Tadschikistan |
塔吉克斯坦共和國 |
ta3 ji2 ke4 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塔吉克斯坦共和国), Republik Tadschikistan |
哈萨克斯坦共和国 |
ha1 sa4 ke4 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | Republik Kasachstan |
李奥纳多伯恩斯坦 |
li3 ao4 na4 duo1 bo2 en1 si1 tan3 | Leonard Bernstein |
卡拉卡尔帕克斯坦 |
ka3 la1 ka3 er3 pa4 ke4 si1 tan3 | Karakalpakistan |
卡拉卡爾帕克斯坦 |
ka3 la1 ka3 er3 pa4 ke4 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 卡拉卡尔帕克斯坦), Karakalpakistan |
马尔克奥莱尔斯坦因 |
ma3 er3 ke4 ao4 lai2 er3 si1 tan3 yin1 | Aurel Stein |
艾萨克伊里奇列维坦 |
ai4 sa4 ke4 yi1 li3 qi2 lie4 wei2 tan3 | Isaak Iljitsch Lewitan |
康斯坦丁卡拉曼利斯 |
kang1 si1 tan3 ding1 ka3 la1 man4 li4 si1 | Konstantinos Karamanlis |
瓦勒里季斯卡德斯坦 |
wa3 lei1 li3 ji4 si1 ka3 de2 si1 tan3 | Valéry Giscard d’Estaing |
瓦勒裡季斯卡德斯坦 |
wa3 lei1 li3 ji4 si1 ka3 de2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦勒里季斯卡德斯坦), Valéry Giscard d’Estaing |
路德维希维特根斯坦 |
lu4 de2 wei2 xi1 wei2 te4 gen1 si1 tan3 | Ludwig Wittgenstein |
路德維希維特根斯坦 |
lu4 de2 wei2 xi1 wei2 te4 gen1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希维特根斯坦), Ludwig Wittgenstein |
坦桑尼亚联合共和国 |
tan3 sang1 ni2 ya4 lian2 he2 gong4 he2 guo2 | Vereinigte Republik Tansania |
以色列梅瓦卡主战坦克 |
yi3 se4 lie4 mei2 wa3 ka3 zhu3 zhan4 tan3 ke4 | Merkava (israelische Kampfpanzer) |
巴勒斯坦民族权力机构 |
ba1 le4 si1 tan3 min2 zu2 quan2 li4 ji1 gou4 | Palästinensische Autonomiegebiete |
解放巴勒斯坦人民阵线 |
jie3 fang4 ba1 le4 si1 tan3 ren2 min2 zhen4 xian4 | Volksfront zur Befreiung Palästinas |
巴基斯坦伊斯兰共和国 |
ba1 ji1 si1 tan3 yi1 si1 lan2 gong4 he2 guo2 | Islamische Republik Pakistan |
巴什科尔托斯坦共和国 |
ba1 shi2 ke1 er3 tuo1 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | Baschkortostan |
兹拉坦伊布拉希莫维奇 |
zi1 la1 tan3 yi1 bu4 la1 xi1 mo4 wei2 qi2 | Zlatan Ibrahimović |
巴基斯坦国际航空公司 |
ba1 ji1 si1 tan3 guo2 ji4 hang2 kong1 gong1 si1 | Pakistan International Airlines |
扎耶德本苏尔坦阿勒纳哈扬 |
zha1 ye1 de2 ben3 su1 er3 tan3 a1 lei1 na4 ha1 yang2 | Zayid bin Sultan Al Nahyan |
卡拉卡尔帕克斯坦自治共和国 |
ka3 la1 ka3 er3 pa4 ke4 si1 tan3 zi4 zhi4 gong4 he2 guo2 | Autonome Republik Karakalpakistan |
卡拉卡爾帕克斯坦自治共和國 |
ka3 la1 ka3 er3 pa4 ke4 si1 tan3 zi4 zhi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡拉卡尔帕克斯坦自治共和国), Autonome Republik Karakalpakistan |
莱因哈德特里斯坦尤根海德里希 |
lai2 yin1 ha1 de2 te4 li3 si1 tan3 you2 gen1 hai3 de2 li3 xi1 | Reinhard Heydrich |
椒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
椒类 |
jiao1 lei4 | Pfeffer Kategorie (Paprika-, Chillischoten etc.) |
青椒 |
qing1 jiao1 | Paprika, Spanischer Pfeffer, Grüner Pfeffer (lat: Capsicum annuum), Capsicum annuum |
黑椒 |
hei1 jiao1 | Pfeffer schwarz |
椒江 |
jiao1 jiang1 | Jiaojiang (Stadt in Zhejiang) |
越椒 |
yue4 jiao1 | Yuejiao |
甜椒 |
tian2 jiao1 | Paprika, Paprikaschote |
胡椒 |
hu2 jiao1 | Pfeffer, Schwarzer Pfeffer (lat: Piper nigrum) |
全椒 |
quan2 jiao1 | Quanjiao (Ort in Anhui) |
辣椒 |
la4 jiao1 | Chili (lat: Capsicum frutescens) |
黄椒 |
huang2 jiao1 | Paprika (gelber) |
黃椒 |
huang2 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 黄椒), Paprika (gelber) |
川椒 |
chuan1 jiao1 | Sichuan Pfeffer |
西椒 |
xi1 jiao1 | Paprika, Spanischer Pfeffer (lat: Capsicum annuum) |
花椒 |
hua1 jiao1 | Sichuanpfeffer |
椒江区 |
jiao1 jiang1 qu1 | Jiaojiang |
椒江區 |
jiao1 jiang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 椒江区), Jiaojiang |
黑胡椒 |
hei1 hu2 jiao1 | Schwarzer Pfeffer |
辣椒油 |
la4 jiao1 you2 | Chiliöl, Peperoniöl, Peperonciniöl (schweizerdt.) |
辣椒酱 |
la4 jiao1 jiang4 | Chillisauce |
天堂椒 |
tian1 tang2 jiao1 | Paradieskörner |
红辣椒 |
hong2 la4 jiao1 | roter Paprika; roter Pfeffer; spanischer Pfeffer |
紅辣椒 |
hong2 la4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 红辣椒), roter Paprika; roter Pfeffer; spanischer Pfeffer |
干辣椒 |
gan1 la4 jiao1 | getrockneter Paprika (scharf) |
乾辣椒 |
gan1 la4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 干辣椒), getrockneter Paprika (scharf) |
辣椒素 |
la4 jiao1 su4 | Capsaicin |
青椒牛肉 |
qing1 jiao1 niu2 rou4 | Rindfleisch mit Paprika |
椒盐排条 |
jiao1 yan2 pai2 tiao2 | gebratene Rindfleischstreifen |
椒盐卷饼 |
jiao1 yan2 juan3 bing3 | Brezel |
山椒鸟科 |
shan1 jiao1 niao3 ke1 | Stachelbürzler |
山椒鳥科 |
shan1 jiao1 niao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 山椒鸟科), Stachelbürzler |
黑椒牛柳 |
hei1 jiao1 niu2 liu3 | Rinderstreifen mit schwarzem Pfeffer |
椒盐基围虾 |
jiao1 yan2 ji1 wei2 xia1 | Jiwei-Krabben mit Salz und Blütenpfeffer |
墨西哥辣椒 |
mo4 xi1 ge1 la4 jiao1 | Jalapeño |
铁板黑椒牛柳 |
tie3 ban3 hei1 jiao1 niu2 liu3 | Rinderfiletstreifen mit schwarzem Pfeffer auf der heißen Eisenplatte |
鐵板黑椒牛柳 |
tie3 ban3 hei1 jiao1 niu2 liu3 | (traditionelle Schreibweise von 铁板黑椒牛柳), Rinderfiletstreifen mit schwarzem Pfeffer auf der heißen Eisenplatte |
贰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贰臣 |
er4 chen2 | turncoat official |
贰心 |
er4 xin1 | variant of 二心[er4 xin1] |
离贰 |
li2 er4 | to defect, to be disloyal |
约翰贰书 |
Yue1 han4 er4 shu1 | 约翰二书 |
硯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
硯台 |
yan4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 砚台), Reibstein, Tuschstein |
墨硯 |
mo4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 墨砚), Tuschestein ( Stein mit einer Vertiefung zum Reiben von Tusche ) |
硯山 |
yan4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 砚山), Yanshan (Ort in Yunnan) |
硯田 |
yan4 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 砚田), ink stone, writing as a livelihood |
硯臺 |
yan4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 砚台), ink stone, ink slab, CL:方[fang1] |
硯盒 |
yan4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 砚盒), case for an ink stone or ink slab |
硯兄 |
yan4 xiong1 | (traditionelle Schreibweise von 砚兄), senior fellow student |
筆硯 |
bi3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 笔砚), writing brush and ink stone |
硯弟 |
yan4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 砚弟), younger fellow student |
瓦硯 |
wa3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦砚), ink stone or ink slab made from an antique palace tile |
古硯 |
gu3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 古砚), antique ink slab, CL:台[tai2] |
硯瓦 |
yan4 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 砚瓦), ink slab |
硯席 |
yan4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 砚席), ink slab and sitting mat, place where one studies and teaches |
硯友 |
yan4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 砚友), classmate, fellow student |
硯耕 |
yan4 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 砚耕), to live by writing |
同硯 |
tong2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 同砚), classmate, fellow student |
硯室 |
yan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 砚室), case for an ink slab |
硯石 |
yan4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 砚石), ink stone, ink slab |
程硯秋 |
Cheng2 Yan4 qiu1 | 梅兰芳[Mei2 Lan2 fang1] |
硯水壺兒 |
yan4 shui3 hu2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 砚水壶儿), water container for an ink slab |
硯田之食 |
yan4 tian2 zhi1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 砚田之食), to make a living by writing |
Sätze
[Bearbeiten]桑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她喜欢去桑拿。 |
Sie geht gerne in die Sauna. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Pfirsichbaeumchen ) |
坦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们俩都是从坦帕来的。 |
Wir sind beide aus Tampa. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
愛因斯坦是個數學天才。 |
Einstein war ein mathematisches Genie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
一提到愛因斯坦,我們就會想起相對論。 |
Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativitätstheorie. Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativität. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL ) | |
”哈亚斯坦“是亚美尼亚的名字在亚美尼亚语中。 |
„Hayastan“ ist Armeniens Name auf Armenisch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Ennocb ) | |
亚美尼亚在亚美尼亚语中是”哈亚斯坦“。 |
Armenien heißt "Hayastan" auf Armenisch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Vortarulo ) | |
我住在哈萨克斯坦。 |
Ich lebe in Kasachstan. (Mandarin, Tatoeba uhasan al_ex_an_der ) | |
咱们一起坦诚地谈谈这个问题吧。 |
Let's be frank in this question. (Mandarin, Tatoeba sadhen mary_s ) | |
一提到爱因斯坦,我们就会想起相对论。 |
Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativitätstheorie. Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativität. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL ) | |
愛因斯坦喜歡拉小提琴。 |
Einstein spielte gerne Violine. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我要向她坦白吗? |
Soll ich es ihr gestehen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我想住在坦帕。 |
Ich möchte in Tampa leben. (Mandarin, Tatoeba AC ) | |
我該不該跟她坦白我的過去? |
Sollte ich ihr meine Vergangenheit beichten? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我该不该跟她坦白我的过去? |
Sollte ich ihr meine Vergangenheit beichten? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我要向她坦白嗎? |
Soll ich es ihr gestehen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我完全看不懂爱因斯坦的相对性理论。 |
Einsteins Relativitätstheorie ist mir vollkommen unverständlich. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
爱因斯坦喜欢拉小提琴。 |
Einstein spielte gerne Violine. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
爱因斯坦是个数学天才。 |
Einstein war ein mathematisches Genie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
椒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你喜欢胡椒吗? |
Do you like pepper? (Mandarin, Tatoeba iiujik carlosalberto ) | |
加胡椒! |
Gib Pfeffer dazu! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她讨厌青椒。 |
Sie hasst grüne Paprikas. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
您吃不吃辣椒? |
Essen Sie Chili? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) | |
我不要红色的柿子椒,而是要绿色的。 |
I don't want red bell peppers, I want green ones. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我没买柿子椒。 |
I haven't bought bell peppers. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
请你把胡椒递给我好吗? |
Würden Sie mir bitte den Pfeffer reichen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我沒買柿子椒。 |
I haven't bought bell peppers. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
托马斯讨厌青椒。 |
Tom hasst grüne Paprika. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pullnosemans ) | |
能把胡椒递给我吗? |
Würden Sie mir bitte den Pfeffer reichen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
我很喜欢青椒。 |
I like green peppers. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ivan24 ) | |
我很喜欢青椒。 |
Ich mag grüne Gemüsepaprika sehr. (Mandarin, Tatoeba sysko AC ) | |
我很喜歡青椒。 |
I like green peppers. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ivan24 ) |
贰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
硯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]最近一段时间,总是有人问我:“你是个演员吗?” Cai Jing 的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的职业,成为了业界的热点。
话说我的确一直有个演员梦,没别的原因,也是因为眼热。
你看看那些 erfolgreich 男演员,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的 Verabredungen。 Kamera 一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen gegenseitig reiben,还不能有意见。
爽 teuflisch 了!
和这些演员相比,我们的工作简直就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非其所长。一个平面-Medium 的调查记者,有一百种方式接近真相,但是,对于一个电视 Show 来说,它只能光明正大,堂堂正正,在摄像机的记录下,完成对真相的接近过程。
每次,当我坐在当事人的对面,Einsamkeits-感都会扑面而来。因为当 Kamera 的提示灯亮起,就宛若在 Warnung 当事人:“你有权 Schweigen zu bewahren,但你说的每一句话,都有可能成为将来在 Gericht 上 gegen sie verwendet werden”。我知道,他们每个人都不是在帮我接近真相,只是自己的利益代言人和 Verteidigungs-律师。被 Interview-者,只有义务给我设置一堵一堵的 Wand。
岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的 Tragödie》,这部电影我看过至少十遍。电影中的 Detektiv Poirot,面对的所有的人似乎都在给他 fabrizieren 假象,他既不能 Folter, um ein Geständnis zu erzwingen,也不能给对方 versprechen “坦白从 milde Strafe,auf Weigerung 从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他 einzige 的武器,就是提问。
摄像机赋予我们的 einziges 权利,也是提问。
你必须专注于被 Interview 的每一句话,每一个表情,甚至包括他们的 Körpersprache。你必须判断哪些话他们是说给你听的,哪些是说给 Kamera 听的。你必须让真相在 Aussagen 中,灵光乍现。
这一切,只能通过提问来完成。
你所有的提问必须一气呵成,摄像机关掉之后,你知道的一切都变得没有 Wert。它只给你后悔的权利,不给你 Lösung 的机会。你必须在零点几秒的时间里,决定 Befragung 的方向。
这是门艺术。只有深入其间,才能体会这个职业的 Herausforderung。
你必须调动一切能量,suchen 信息,了解 den Hintergrund,Daten analysieren,Gegenmaßnahmen finden。否则,你将一 Niederlage 涂地,没有人能 helfen 你。
“有人说你们的工作就是照本宣科。你怎么看?” 有人问。
“我其实也一直在 Zweifel,古力和李世石前段时间下的那盘棋,就是 die zwei 商量好的。”
...
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.
The only right the camera grants us is to ask questions.
You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).
All this has to be achieved through questioning only.
An uninterrupted sequence in questioning is essential. Information obtained once the camera is turned off is worthless. Once the interview is complete, it cannot be changed. You can always regret unasked question and imperfect interviews. During the interview, you must decide which questions to ask within one second.
This is an artform. Only when you have a deep knowledge or investigate deeply inside, you can experience the challenge.
You must activate all the energy to formulate a strategy. Otherwise you will be seriously defeated. No one can help you!
“Some people say, your job is to go by the book. What do you think?” some people ask.
“In fact, I also doubt that the Chess contest between Gu Li and Li Shi Shi was fabricated. It was planned from the very start.”
...
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Abraham 的 Nachkommen,大卫的子孙(Nachkommen 子孙原文都作儿子下同), Jesu Christi 的 Geschlecht: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 Abraham 生 Isaak; Isaak 生雅各;雅各生犹大和他的弟兄; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 犹大从 Thamar 氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生亚兰; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生 Salmon; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 Salmon 从 Rahab 氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生 Isai; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 Isai 生大卫王。大卫从 Uria 的妻子生所罗门; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生 Asa; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 Asa 生约沙法;约沙法生约兰;约兰生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 希西家生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生 Jechonia 和他的弟兄。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到巴比伦之後,Jechonia 生 Salathiel;Salathiel 生所罗巴伯; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 亚所生 Zadok; Zadok 生亚金;亚金生以律; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 以律生 Eleasar; Eleasar 生马但;马但生雅各; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 雅各生 Joseph,就是马利亚的丈夫。那称为 Christus 的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这样,从 Abraham 到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到 Christus 又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu Christi Geburt 的事记在下面:他母亲马利亚已经 verlobt mit Joseph,还没有 zusammengekommen,马利亚就从圣灵怀了 schwanger。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他丈夫 Joseph 是个义人,不愿意明明的 zur Schau stellen 他,想要暗暗的把他休了。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:大卫的子孙 Joseph,不要怕!只管 nimm 你的妻子马利亚来,因他所怀的 gezeugt 是从圣灵来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他将要生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他要将自己的百姓从罪恶里 erretten。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要应验主 durch 先知所说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说:必有童女 wird schwanger sein und 生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利 verdolmetscht 就是神与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht,起来,就遵着主使者的 befohlen 把妻子 und nahm sie zu sich; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他同房,等他生了儿子(有古卷:等他生了 erstgeboren 的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零三課
第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李-Kern
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(Ru-南南_)張助種禾田中
(Ru-南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李-Kern
见李-Kern
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李-Kern
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘_ begießen und bewässern
以余浆 begießen und bewässern
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助_遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令 blind 者得視
谓李君神能令 blind 者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來 beten 祀
远近皆来 beten 祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
Bestürzt 曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
Bestürzt 云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
Daraufhin schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,聚 und aufbewahren 百药。 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. |
Hirschg-草死。 | Das Hirschgras stirbt ab. |
麦秋至。 | Die Weizenernte findet statt. |
断薄 Strafen,决小 Übertretungen, | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. |
出轻系。 | Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen |
蚕事既 zu Ende geführt, Frauen des kaiserlichen Hauses 献 Cocons。 | Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. |
乃收 Abgabe von Cocons,以桑为均, | Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird. |
贵贱少长如一,以给 Vorstadt(Anger)-Ahnentempel 之祭服。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. |
是月也,天子饮 starken Wein,用礼乐。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
ich 之于国也,尽心焉耳矣。 | Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe. |
河内凶,则 schaffe 其民于河东,schaffe 其 Korn 于河内。 | Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite. |
河东凶亦然。 | Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend. |
察邻国之政,无如 ich 之用心者。 | Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich. |
邻国之民不加少,mein 民不加多, | Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr. |
何也? | Wie kommt das? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
王好战, | Ihr, o König, liebt den Krieg. |
请以战喻。 | Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen? |
填然 Trommeln 之,兵刃既接, | Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen, |
und die Krieger werfen ihre 甲 weg, schleppen 兵 hinter sich her 而走。 | und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon, |
或百步而后止, | so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen, |
或五十步而后止。 | ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen. |
以五十步笑百步,则何如? | Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? |
曰: | Der König sprach: |
不可, | Das geht nicht an. |
直不百步耳,是亦走也。 | Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch. |
曰: | Mong Dsï sprach: |
王如知此,则无望民之多于邻国也。 | Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten. |
不 Leute zu anderen Zwecken beanspruchen in der 农时,谷不可胜食也; | Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann. |
Enge Netze 不入 getrübtes Wasser,鱼 Schildkröten 不可胜食也; | Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann. |
斧斤以时入山林,Balken und 木不可胜用也。 | Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann. |
谷与鱼 Schildkröten 不可胜食, | Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann, |
Balken und 木不可胜用, | wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann, |
是使民养生丧死无 Unzufriedenheit 也。 | so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt: |
养生丧死无 Unzufriedenheit,王道之始也。 | Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft. |
五亩之 Hof,树之以桑, | Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, |
五十者可以衣 Seide 矣; | so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden. |
鸡 Ferkel 狗 Schweine 之畜,无失其时, | Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird, |
七十者可以食肉矣; | so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen. |
百亩之田,勿 entziehen 其时, | Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird, |
数口之家可以无 Hunger 矣; | so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden. |
Beachtung schenken Schulen 之教,申之以孝悌之义, | Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird, |
Grauköpfe und Greise 不负戴于道路矣。 | so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben. |
七十者衣 Seide 食肉, | Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben |
黎民不 hungern 不 frieren, | und das junge Volk nicht hungert noch friert, |
然而不王者,未之有也。 | so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt. |
狗 Schweine 食人食而不知检, | Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun, |
涂有 Leute die vor Hunger sterben 而不知发; | wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen, |
人死,则曰: | und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt: |
非我也,岁也。 | nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr, |
是何异于刺人而杀之,曰: | so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt: |
非我也,兵也。 | nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert. |
王无罪岁,斯天下之民至焉。 | Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.« |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]恩西索是哥伦比亚的城镇,位于该国东北部,由桑坦德省负责管辖,距离首府布卡拉曼加168公里,始建于1773年,面积418平方公里,海拔高度1,484米,2005年人口3,894。
托纳是哥伦比亚的城镇,位于该国东北部,由桑坦德省负责管辖,始建于1550年2月25日,面积342平方公里,海拔高度2,191米,2005年人口6,651,人口密度每平方公里19.45人。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch