Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 462
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
圖 |
tu2 | (traditionelle Schreibweise von 图), Bild, Abbild, Zeichnung, Karte, planen, entwerfen, streben nach, auf etwas bedacht sein, jagen nach | wiktionary |
橄 |
gan3 | oliv, Olive | wiktionary |
鏡 |
jing4 | (traditionelle Schreibweise von 镜), Linse, optisches Glas, Spiegel | wiktionary |
悞 |
wu4 | (traditionelle Schreibweise von 悮), erschweren, behindern, vernachlässigen | wiktionary |
烈 |
lie4 | brennend, scharf, stark, Verdienst, rechtschaffen, sich opfern | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]圖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
圖章 |
tu2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 图章), Briefstempel, Stempel |
作圖 |
zuo4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 作图), Konstruktion, konstruieren |
河圖 |
he2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 河图), uraltes magisches Quadrat (offenbart durch den Flussgott) |
圖形 |
tu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 图形), Dessin, Grafik, Form, Figur, grafische Darstellung, grafisch |
力圖 |
li4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 力图), Bemühung, beflissen |
企圖 |
qi3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 企图), Absicht, Bestreben, versuchen, die Absicht haben; Bsp.: (企圖逃走) 企图逃走 -- versuchen zu flüchten, versucht |
框圖 |
kuang4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 框图), Blockschaltbild |
圖們 |
tu2 men5 | (traditionelle Schreibweise von 图们), Tumen (Stadt in Jilin) |
試圖 |
shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 试图), erproben, versuchen, prüfen, probieren |
畫圖 |
hua4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 画图), zeichnen, malen; Zeichnung, Bild |
圖示 |
tu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 图示), bildlich, grafische Darstellung |
描圖 |
miao2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 描图), Durchzeichnung, Pause, durchzeichnen, durchpausen |
位圖 |
wei4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 位图), Rastergrafik, Bitmap |
拼圖 |
pin1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 拼图), Puzzle |
圖號 |
tu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 图号), Zeichnungsnummer |
星圖 |
xing1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 星图), Sternkarte |
圖片 |
tu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 图片), Bild, Illustration, Foto, Fotografie |
原圖 |
yuan2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 原图), ursprüngliches Bild, Original |
圖解 |
tu2 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 图解), grafische Darstellung, Illustration, Schema; bildlich veranschaulichen, illustrieren |
海圖 |
hai3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 海图), Seekarte |
圖文 |
tu2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 图文), Druckbild, druckende Stelle, druckender Anteil, druckender Flächenanteil |
波圖 |
bo1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 波图), Porto (Stadt in Portugal) |
圖紙 |
tu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 图纸), (English: graph paper; blueprint; drawing; design plans), Blaupause, Plan, Zeichnung |
安圖 |
an1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 安图), Antu (Ort in Jilin) |
圖集 |
tu2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 图集), Bildatlas |
地圖 |
di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 地图), Landkarte, Karte |
略圖 |
lüe4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 略图), Skizze ( skizzierte Karte ) |
圖景 |
tu2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 图景), Ausblick, Szene (Gemälde etc.) |
圖案 |
tu2 an4 | (traditionelle Schreibweise von 图案), Design, Maserung, gestalten |
圖恩 |
tu2 en1 | (traditionelle Schreibweise von 图恩), Thun |
圖樣 |
tu2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 图样), Design, Muster |
圖書 |
tu2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 图书), Buch, Bücher, Bibliothek |
圖板 |
tu2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 图板), Flipchart |
圖爾 |
tu2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 图尔), Tours |
草圖 |
cao3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 草图), Abzeichnung, Anhaltkopie, Entwurf, Gerüst, Skizze, Umriss, Aperçu, Faustskizze, Abriss, Riss, Kontur, Kroki, Rohzeichnung, Umrisszeichnung, Konturenplatte, Studie |
圖謀 |
tu2 mou2 | (traditionelle Schreibweise von 图谋), verschwören, Intrige, Spinne, Spinnweb, brüten, spinnen |
圖論 |
tu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 图论), Graphentheorie |
字圖 |
zi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 字图), Furche, Rille |
圖像 |
tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 图像), Abbild, Bild, Grafik, grafisch |
圖例 |
tu2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 图例), Legende |
圖式 |
tu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 图式), Schema |
意圖 |
yi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 意图), Intention, Zweck, einreichen, meinen, gemeint |
視圖 |
shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 视图), Ansichtszeichnung, Ansicht, Riss, Aufriss |
圖版 |
tu2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 图版), Druckplatte |
圖象 |
tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 图象), Abbildung, Illustration |
彩圖 |
cai3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 彩图), Illustration |
主視圖 |
zhu3 shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 主视图), Hauptansicht |
矢量圖 |
shi3 liang4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 矢量图), Vektorgrafik |
直方圖 |
zhi2 fang1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 直方图), Histogramm |
作圖法 |
zuo4 tu2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 作图法), Konstruktion |
信息圖 |
xin4 xi2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 信息图), Informationsplan |
圖畫書 |
tu2 hua4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 图画书), Bildband |
原理圖 |
yuan2 li3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 原理图), Grundplan |
沙圖什 |
sha1 tu2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 沙图什), Shahtoosh |
恰克圖 |
qia4 ke4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 恰克图), Kjachta |
立體圖 |
li4 ti3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 立体图), Stereogramm |
圖畫紙 |
tu2 hua4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 图画纸), Zeichenpapier |
背視圖 |
bei4 shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 背视图), Ansicht von hinten, Hinteransicht, Rücksicht, Rückansichtszeichung, Hinteransichtszeichnung |
圖文集 |
tu2 wen2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 图文集), Wörterverzeichnis |
圖書館 |
tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 图书馆), Bibliothek |
施工圖 |
shi1 gong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 施工图), Bauzeichnung |
柱形圖 |
zhu4 xing2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 柱形图), Balkendiagramm |
文氏圖 |
wen2 shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 文氏图), Mengendiagramm |
布置圖 |
bu4 zhi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 布置图), Aufstellungsplan, Belegungsplan |
帕拉圖 |
pa4 la1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 帕拉图), Platon (antiker griechischer Philosoph)(Philos) |
水平圖 |
shui3 ping2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 水平图), Draufsicht |
方塊圖 |
fang1 kuai4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 方块图), Blockschaltbild |
正視圖 |
zheng4 shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 正视图), Vorderansicht |
完全圖 |
wan2 quan2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 完全图), Vollständiger Graph |
示意圖 |
shi4 yi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 示意图), Schema, schematische Darstellung |
流程圖 |
liu2 cheng2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 流程图), Ablaufdiagramm, Fließbild, Flussdiagramm |
功能圖 |
gong1 neng2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 功能图), Funktionsplan |
白必圖 |
bai2 bi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 白必图), bebeto |
阿爾圖 |
a1 er3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔图), Artur, Alt (vielleicht), Name : Artur (Mensch,Hund und andere Säugetiere) |
心電圖 |
xin1 dian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 心电图), EKG, Elektrokardiogramm |
平面圖 |
ping2 mian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 平面图), Planarer Graph |
塔爾圖 |
ta3 er3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 塔尔图), Tartu |
三維圖 |
san1 wei2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 三维图), Hologramm |
圖片報 |
tu2 pian4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 图片报), BILD-Zeitung |
甘特圖 |
gan1 te4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 甘特图), Gantt-Diagramm |
圖片社 |
tu2 pian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 图片社), Bildagentur, Fotogeschäft |
圖密善 |
tu2 mi4 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 图密善), Domitian |
條形圖 |
tiao2 xing2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 条形图), Balken |
工程圖 |
gong1 cheng2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 工程图), Technische Zeichnung |
圖拉真 |
tu2 la1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 图拉真), Trajan |
零件圖 |
ling2 jian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 零件图), Detailzeichnung |
遠景圖 |
yuan3 jing3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 远景图), Perspektive, perspektivische Ansicht, Perspektivzeichnung, perspektivische Zeichnung |
運行圖 |
yun4 xing2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 运行图), Inbetriebnahmeplan |
恩圖曼 |
en1 tu2 man4 | (traditionelle Schreibweise von 恩图曼), Omdurman |
概念圖 |
gai4 nian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 概念图), Concept-Map |
心智圖 |
xin1 zhi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 心智图), Mindmap |
圖們江 |
tu2 men2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 图们江), Tumen |
正面圖 |
zheng4 mian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 正面图), Aufriss, Ansicht, Aufrisszeichnung, Ansichtszeichnung |
圖拉州 |
tu2 la1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 图拉州), Oblast Tula |
二維圖 |
er4 wei2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 二维图), 2D-Bild, Zwei-Dimensionales-Bild, 2D-Figur, Zwei-Dimenisonale-Figur, 2D-Zeichnung, Zwei-Dimenisonale-Zeichnung |
天氣圖 |
tian1 qi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 天气图), Wetterkarte |
十牛圖 |
shi2 niu2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 十牛图), Der Ochse und sein Hirte |
阿圖什 |
a1 tu2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 阿图什), Atushi (Ort in Xinjiang) |
立面圖 |
li4 mian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 立面图), Aufriß(Zeichnung), Vertikalschnitt |
頂視圖 |
ding3 shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 顶视图), Ansicht von oben, Aufsichtszeichnung von oben, Dachaufsicht, Dachansicht, Dachaufsichtszeichnung, Dachansichtszeichnung, Draufsicht, Draufsichtszeichnung |
地圖紙 |
di4 tu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 地图纸), Atlaspapier |
圖瓦人 |
tu2 wa3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 图瓦人), Tuwiner |
圖像學 |
tu2 xiang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 图像学), Ikonographie |
衍射圖 |
yan3 she4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 衍射图), Beugungsaufnahme |
圖書架 |
tu2 shu1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 图书架), Bücherregal |
圖書室 |
tu2 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 图书室), Bücherei |
分解圖 |
fen1 jie3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 分解图), Explosionszeichnung |
背面圖 |
bei4 mian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 背面图), Ansicht von hinten, Ansichtszeichnung von hinten, Rückansicht, Hinteransicht, Rückansichtszeichnung, Hinteransichtszeichnung |
胡圖族 |
hu2 tu2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 胡图族), Hutu (eine Volksgruppe in Ostafrika) |
圖文區 |
tu2 wen2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 图文区), druckende Teile, druckender Anteil |
歐拉圖 |
ou1 la1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉图), Eulerkreisproblem |
二部圖 |
er4 bu4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 二部图), Bipartiter Graph |
圖瓦語 |
tu2 wa3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 图瓦语), Tuwinische Sprache |
圖瓦盧 |
tu2 wa3 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 图瓦卢), Tuvalu |
前視圖 |
qian2 shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 前视图), Vorderansicht |
氣候圖 |
qi4 hou4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 气候图), Wetterkarte |
全息圖 |
quan2 xi1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 全息图), Hologramm |
西雅圖 |
xi1 ya3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 西雅图), Seattle |
州地圖 |
zhou1 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 州地图), Landkarte (eines Bundeslandes, Bundesstaates, einer Region) |
圖表集 |
tu2 biao3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 图表集), Atlas |
赫羅圖 |
he4 luo2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 赫罗图), Hertzsprung-Russell-Diagramm |
圖案工 |
tu2 an4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 图案工), Konstruktionszeichner |
地圖册 |
di4 tu2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 地图册), Atlas |
潤滑圖 |
run4 hua2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 润滑图), Schmierschema |
大地圖 |
da4 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 大地图), Atlas |
存在圖 |
cun2 zai4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 存在图), Existential Graphs |
草圖排版 |
cao3 tu2 pai2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 草图排版), Konturensatz (Druckw) |
圖誠科技 |
tu2 cheng2 ke1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 图诚科技), XGI Technology Inc. |
尤斯圖斯 |
you2 si1 tu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 尤斯图斯), Justus |
有利可圖 |
you3 li4 ke3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 有利可图), vorteilhaft, nutzbringend, einträglich, gewinnbringend, lukrativ, rentabel, vermögenswirksam |
專門地圖 |
zhuan1 men2 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 专门地图), besondere |
阿圖什市 |
a1 tu2 shi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿图什市), Atux |
圖坦卡蒙 |
tu2 tan3 ka3 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 图坦卡蒙), Tutanchamun |
圖形界面 |
tu2 xing2 jie4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 图形界面), Grafikschnittstelle |
圖文部分 |
tu2 wen2 bu4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 图文部分), Druckbild, druckende Stelle, druckender Anteil, druckender Flächenanteil |
圖林根州 |
tu2 lin2 gen1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 图林根州), (das Land) Thüringen |
圖像印刷 |
tu2 xiang4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 图像印刷), Bilderdruck |
色情圖片 |
se4 qing2 tu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 色情图片), Pornografie, Pornographie |
工程制圖 |
gong1 cheng2 zhi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 工程制图), Technische Zeichnung |
圖文電視 |
tu2 wen2 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 图文电视), Teletext |
無利可圖 |
wu2 li4 ke3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 无利可图), nicht einträglich |
圖案原稿 |
tu2 an4 yuan2 gao3 | (traditionelle Schreibweise von 图案原稿), Buchmalerei |
地圖印刷 |
di4 tu2 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 地图印刷), Kartendruck, Landkartendruck |
系圖書館 |
xi4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 系图书馆), Fakultätsbibliotheken |
拼圖玩具 |
pin1 tu2 wan2 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 拼图玩具), Puzzle |
斯圖加特 |
si1 tu2 jia1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 斯图加特), Stuttgart |
可視圖文 |
ke3 shi4 tu2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 可视图文), Videotext |
兒童圖書 |
er2 tong2 tu2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 儿童图书), Kinderbuch |
圖瓦雷克 |
tu2 wa3 lei2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 图瓦雷克), Tuareg |
文字圖例 |
wen2 zi4 tu2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 文字图例), Legende |
塞圖巴爾 |
sai1 tu2 ba1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 塞图巴尔), Setúbal |
立體地圖 |
li4 ti3 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 立体地图), Reliefkarte |
國家地圖 |
guo2 jia1 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 国家地图), Landkarte (des ganzen Landes) |
全景圖片 |
quan2 jing3 tu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 全景图片), Panoramabild |
普什圖語 |
pu3 shi2 tu2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 普什图语), Paschtunische Sprache |
美工圖案 |
mei3 gong1 tu2 an4 | (traditionelle Schreibweise von 美工图案), Clipart |
德爾圖良 |
de2 er3 tu2 liang2 | Tertullian |
德尔圖良 |
de2 er3 tu2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 德爾圖良), Tertullian |
印刷圖像 |
yin4 shua1 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷图像), Druckbild |
阿拉木圖 |
a1 la1 mu4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉木图), Almaty |
圖形符號 |
tu2 xing2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 图形符号), grafisches Symbol |
如圖所示 |
ru2 tu2 suo3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 如图所示), wie aus dem Bild ersichtlich |
世界地圖 |
shi4 jie4 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 世界地图), Weltkarte, Weltkarte |
圖片說明 |
tu2 pian4 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 图片说明), Legende, Bildunterschrift |
全息圖象 |
quan2 xi1 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 全息图象), Hologramm |
謀殺企圖 |
mou2 sha1 qi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 谋杀企图), Mordversuch |
電子圖書 |
dian4 zi3 tu2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 电子图书), E-Book |
圖書情報 |
tu2 shu1 qing2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 图书情报), BID-Bereich |
加工圖紙 |
jia1 gong1 tu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 加工图纸), Fertigungszeichnung |
圖格里克 |
tu2 ge2 li3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 图格里克), Tögrög (mongolische Währungseinheit)(Zähl, Wirtsch) |
惟利是圖 |
wei2 li4 shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 惟利是图), gerissen |
流程框圖 |
liu2 cheng2 kuang1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 流程框图), Flussdiagramm |
電視圖像 |
dian4 shi4 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 电视图像), Fernsehbild |
二維圖形 |
er4 wei2 tu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 二维图形), 2D-Figur, Zwei-Dimenisonale-Figur, 2D-Zeichnung, Zwei-Dimenisonale-Zeichnung |
熱門圖書 |
re4 men2 tu2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 热门图书), Bestseller |
名稱圖表 |
ming2 cheng1 tu2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 名称图表), Bezeichnungsplan |
圖案識別 |
tu2 an4 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 图案识别), Zeichenerkennung |
三曲腿圖 |
san1 qu3 tui3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 三曲腿图), Triskele |
圖解說明 |
tu2 jie3 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 图解说明), veranschaulichen, illustrieren |
自殺企圖 |
zi4 sha1 qi3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 自杀企图), Selbstmordversuch |
圖版印刷 |
tu2 ban3 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 图版印刷), Illustrationsdruck |
二值圖像 |
er4 zhi2 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 二值图像), Binärbild |
圖形處理 |
tu2 xing2 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 图形处理), Grafikverarbeitung |
二維圖樣 |
er4 wei2 tu2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 二维图样), 2D-Zeichnung, Zwei-Dimensionale-Zeichnung |
背景圖案 |
bei4 jing3 tu2 an4 | (traditionelle Schreibweise von 背景图案), Hintergrundmuster |
圖形文件 |
tu2 xing2 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 图形文件), Graphikdatei, Grafikdatei, Zeichnungsdatei |
圖書館學 |
tu2 shu1 guan3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 图书馆学), Bibliothekswissenschaft |
印刷圖象 |
yin4 shua1 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷图象), Abziehbild |
灰度圖像 |
hui1 du4 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 灰度图像), Schwarzweiß |
透明陽圖 |
tou4 ming2 yang2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 透明阳图), Durchsichtsbild |
瓦努阿圖 |
wa3 nu3 a1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦努阿图), Vanuatu (souveräner Inselstaat im Südpazifik) |
最終陽圖 |
zui4 zhong1 yang2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 最终阳图), Endpositiv |
家庭圖集 |
jia1 ting2 tu2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 家庭图集), Familienatlas |
城市地圖 |
cheng2 shi4 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 城市地图), Stadtplan |
二維圖像 |
er4 wei2 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 二维图像), 2D-Bild, Zwei-Dimensionales-Bild |
圖象通信 |
tu2 xiang4 tong1 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 图象通信), Videokommunikation |
三維圖形 |
san1 wei2 tu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 三维图形), 3D-Computergrafik, 3D-Grafik |
數字圖像 |
shu4 zi4 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 数字图像), Digitalbild |
谷歌地圖 |
gu3 ge1 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 谷歌地图), Google Maps |
基因作圖 |
ji1 yin1 zuo4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 基因作图), Kartierung, Genkartierung (engl: gene mapping) |
圖案印刷 |
tu2 an4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 图案印刷), Dessindruck |
桌面視圖 |
zhuo1 mian4 shi4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 桌面视图), Desktopansicht |
圖像處理 |
tu2 xiang4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 图像处理), Bildverarbeitung |
尺寸草圖 |
chi3 cun4 cao3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 尺寸草图), Maßskizze |
圖形屏幕 |
tu2 xing2 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 图形屏幕), Grafikbildschirm |
幾何圖形 |
ji3 he2 tu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 几何图形), geometrische Figuren |
圖象處理 |
tu2 xiang4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 图象处理), Bildverarbeitung |
班圖斯坦 |
ban1 tu2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 班图斯坦), Homeland |
平印圖畫 |
ping2 yin4 tu2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 平印图画), Lithozeichnung |
整頁圖象 |
zheng3 ye4 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 整页图象), ganzseitige Abbildung, ganzseitiges Bild |
平面圖形 |
ping2 mian4 tu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 平面图形), Formen (Mathematik) |
尺規作圖 |
chi3 gui1 zuo4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 尺规作图), Konstruktion mit Zirkel und Lineal |
規定圖案 |
gui1 ding4 tu2 an4 | (traditionelle Schreibweise von 规定图案), gemustert |
普什圖族 |
pu3 shi2 tu2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 普什图族), Paschtunen (Hindi: Pathanen, Pers: Afghanen) sind ein ostiranisches Volk in Süd- und Zentralasien. Sie sind das staatstragende Volk in Afghanistan |
暗射地圖 |
an4 she4 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 暗射地图), Umrisskarte |
下圖表明 |
xia4 tu2 biao3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 下图表明), im nachfolgenden Bild sind...dargestellt |
程序框圖 |
cheng2 xu4 kuang4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 程序框图), Ablaufdiagramm, Flussdiagramm |
出血圖像 |
chu1 xie3 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 出血图像), angeschnittenes Bild |
廷巴克圖 |
ting2 ba1 ke4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 廷巴克图), Timbuktu |
圖形工作室 |
tu2 xing2 gong1 zuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 图形工作室), Grafikstudio |
學校圖書館 |
xue2 xiao4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 学校图书馆), Schulbibliothek |
阿爾貝圖斯 |
a1 er3 bei4 tu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔贝图斯), Albertus |
城市交通圖 |
cheng2 shi4 jiao1 tong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 城市交通图), Stadtplan |
圖雅的婚事 |
tu2 ya3 de5 hun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 图雅的婚事), Tuyas Ehe |
tu2 ya3 di4 hun1 shi4 | [Tuyas Hochzeit] | |
如圖1所示 |
ru2 tu2 1 suo3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 如图1所示), wie auf dem Bild 1 ersichtlich |
不規則圖形 |
bu4 gui1 ze2 tu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 不规则图形), freie Figuren |
圖書館管理 |
tu2 shu1 guan3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 图书馆管理), Bibliotheksverwaltung |
圖瓦共和國 |
tu2 wa3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 图瓦共和国), Tuwa |
大學圖書館 |
da4 xue2 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 大学图书馆), Universitätsbibliothek |
直接陽圖片 |
zhi2 jie1 yang2 tu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 直接阳图片), Direktpositivfilm |
大英圖書館 |
da4 ying1 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 大英图书馆), British Library |
圖形工作站 |
tu2 xing2 gong1 zuo4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 图形工作站), grafische Arbeitsstation |
國家圖書館 |
guo2 jia1 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 国家图书馆), Nationalbibliothek |
格子圖案的 |
ge2 zi5 tu2 an4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 格子图案的), kariert |
圖木舒克市 |
tu2 mu4 shu1 ke4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 图木舒克市), Tumxuk |
圖像明信片 |
tu2 xiang4 ming2 xin4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 图像明信片), Bildpostkarte |
城市街道圖 |
cheng2 shi4 jie1 dao4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 城市街道图), Stadtplan |
圖形圖像卡 |
tu2 xing2 tu2 xiang4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 图形图像卡), Grafikkarte |
伊本白圖泰 |
yi1 ben3 bai2 tu2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 伊本白图泰), Ibn Battuta |
圖版印刷紙 |
tu2 ban3 yin4 shua4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 图版印刷纸), Illustrationsdruckpapier |
圖形處理器 |
tu2 xing2 chu3 li3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 图形处理器), Grafikprozessor |
數字圖書館 |
shu4 zi4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 数字图书馆), Virtuelle Bibliothek |
圖象印刷紙 |
tu2 xiang4 yin4 shua4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 图象印刷纸), Bilderdruckpapier |
公共圖書館 |
gong1 gong4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 公共图书馆), Öffentliche Bibliothek |
西雅圖水手 |
xi1 ya3 tu2 shui3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 西雅图水手), Seattle Mariners |
圖圖大主教 |
tu2 tu2 da4 zhu3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 图图大主教), Erzbischof Tutu |
圖形輸入板 |
tu2 xing2 shu1 ru4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 图形输入板), Grafiktablett, grafisches Tablett |
阿塔圖爾克 |
a1 ta3 tu2 er3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 阿塔图尔克), Mustafa Kemal, seit 1934 Atatürk (* 1881 in Thessaloniki ehem. Selânik; † 10. November 1938 in Istanbul) ist der Begründer der modernen Türkei und war erster Präsident der nach dem Ersten Weltkrieg aus dem Osmanischen Reich hervorgegangenen Republik Türkei. |
通用制圖工具 |
tong1 yong4 zhi4 tu2 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 通用制图工具), Generic Mapping Tools |
阿斯圖里亞斯 |
a1 si1 tu2 li3 ya4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿斯图里亚斯), Asturien |
電子圖象處理 |
dian4 zi3 tu2 xiang4 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 电子图象处理), EBV, elektronische Bildverarbeitung |
惟利是圖的人 |
wei2 li4 shi4 tu2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 惟利是图的人), Mietling |
電子圖像處理 |
dian4 zi3 tu2 xiang4 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 电子图像处理), elektronische Bildverarbeitung |
數字圖像處理 |
shu4 zi4 tu2 xiang4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 数字图像处理), digitale Bildverarbeitung |
企圖蒙混過關 |
qi3 tu2 meng2 hun4 guo4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 企图蒙混过关), - |
彩色圖象屏幕 |
cai3 se4 tu2 xiang4 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色图象屏幕), Farbbildschirm |
普瓦圖夏朗德 |
pu3 wa3 tu2 xia4 lang3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 普瓦图夏朗德), Poitou-Charentes (Region im Westen von Frankreich) |
圖書固定價格 |
tu2 shu1 gu4 ding4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 图书固定价格), Buchpreisbindung |
阿爾圖尼基甚 |
a1 er3 tu2 ni2 ji1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔图尼基什), Arthur Nikisch |
阿爾圖尼基什 |
a1 er3 tu2 ni2 ji1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔图尼基什), Arthur Nikisch |
阿德里安穆圖 |
a1 de2 li3 an1 mu4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 阿德里安穆图), Adrian Mutu (rumänischer Fußballspieler) |
羅拔圖文仙尼 |
luo2 ba2 tu2 wen2 xian1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 罗拔图文仙尼), Roberto Mancini |
反差小的圖象 |
fan3 cha1 xiao3 de5 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 反差小的图象), kontrastarmes Bild |
博德利圖書館 |
bo2 de2 li4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 博德利图书馆), Bodleian Library |
德意志圖書館 |
de2 yi4 zhi4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 德意志图书馆), Die Deutsche Bibliothek |
圖形用戶界面 |
tu2 xing2 yong4 hu4 jie4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 图形用户界面), grafische Benutzeroberfläche |
圖片說明文字 |
tu2 pian4 shuo1 ming2 wen2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 图片说明文字), Bildertext, Legende, Bildunterschrift |
大力神圖形卡 |
da4 li4 shen2 tu2 xing2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 大力神图形卡), Hercules Graphics Card |
斯圖加特大學 |
si1 tu2 jia1 te4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 斯图加特大学), Universität Stuttgart |
斯圖亞特王朝 |
si1 tu2 ya4 te4 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 斯图亚特王朝), Haus Stuart |
圖象描述文件 |
tu2 xiang4 miao2 shu4 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 图象描述文件), IDF, Image Description File (englisch) |
約翰斯圖爾特 |
yue1 han4 si1 tu2 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰斯图尔特), John Stuart, 3. Earl of Bute |
阿斯圖里亞斯語 |
a1 si1 tu2 li3 ya4 si1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿斯图里亚斯语), Asturische Sprache |
美國國會圖書館 |
mei3 guo2 guo2 hui4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 美国国会图书馆), Library of Congress |
波圖足球俱樂部 |
bo1 tu2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 波图足球俱乐部), FC Porto |
瓦努阿圖共和國 |
wa3 nu3 a1 tu2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦努阿图共和国), Republik Vanuatu |
彩色全息照相圖 |
cai3 se4 quan2 xi1 zhao4 xiang1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 彩色全息照相图), Colorhologramm |
由圖6可以看出 |
you2 tu2 6 ke3 yi3 kan4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 由图6可以看出), aus der Zeichnung 6 ist ersichtlich |
惟利是圖的商人 |
wei2 li4 shi4 tu2 de5 shang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 惟利是图的商人), Geschäftemacher |
圖爾古特厄扎爾 |
tu2 er3 gu3 te4 e4 za1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 图尔古特厄扎尔), Turgut Özal |
tu2 er3 gu3 te4 e4 zha1 er3 | [Turgut Özal] | |
可以消除原圖文 |
ke3 yi3 xiao1 chu2 yuan2 tu2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 可以消除原图文), löschbar |
瑞典皇家圖書館 |
rui4 dian3 huang2 jia1 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典皇家图书馆), Kungliga Biblioteket, die Königliche Bibliothekist Schwedens Nationalbibliothek. |
尤斯圖斯利比希 |
you2 si1 tu2 si1 li4 bi3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 尤斯图斯利比希), Justus Liebig |
無圖文的空白邊 |
wu2 tu2 wen2 de5 kong1 bai2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 无图文的空白边), druckfreier Rand |
中國國家圖書館 |
zhong1 guo2 guo2 jia1 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 中国国家图书馆), Chinesische Nationalbibliothek |
法國國家圖書館 |
fa3 guo2 guo2 jia1 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 法国国家图书馆), Bibliothèque nationale de France |
平圖拉斯河手洞 |
ping2 tu2 la1 si1 he2 shou3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 平图拉斯河手洞), Cueva de las Manos |
含有圖形的窗口 |
han2 you3 tu2 xing2 de5 chuang1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 含有图形的窗口), Graphik-Fenster |
紐約公共圖書館 |
niu3 yue1 gong1 gong4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 纽约公共图书馆), New York Public Library |
圖形視屏轉接器 |
tu2 xing2 shi4 ping2 zhuan3 jie1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 图形视屏转接器), grafischer Videoadapter |
圖像和文字處理 |
tu2 xiang4 he2 wen2 zi4 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 图像和文字处理), Bild- und Textverarbeitung |
約翰斯圖爾特密爾 |
yue1 han4 si1 tu2 er3 te4 mi4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰斯图尔特密尔), John Stuart Mill |
16頁圖版印刷品 |
1 6 ye4 tu2 ban3 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 16页图版印刷品), Sechzehnseitenprodukt |
直接的圖文傳送法 |
zhi2 jie1 de5 tu2 wen2 chuan2 song4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 直接的图文传送法), Direktbebilderung |
德意志國家圖書館 |
de2 yi4 zhi4 guo2 jia1 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 德意志国家图书馆), Deutsche Nationalbibliothek |
英國斯圖亞特王室 |
ying1 guo2 si1 tu2 ya4 te4 wang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 英国斯图亚特王室), Stuart |
波爾圖足球俱樂部 |
bo1 er3 tu2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 波尔图足球俱乐部), FC Porto |
日本國立國會圖書館 |
ri4 ben3 guo2 li4 guo2 hui4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 日本国立国会图书馆), Nationale Parlamentsbibliothek Japans |
阿爾貝圖斯馬格努斯 |
a1 er3 bei4 tu2 si1 ma3 ge2 nu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔贝图斯马格努斯), Albertus Magnus |
查拉圖斯特拉如是說 |
cha2 la1 tu2 si1 te4 la1 ru2 shi4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 查拉图斯特拉如是说), Also sprach Zarathustra(Philos) |
米格爾阿斯圖里亞斯 |
mi3 ge2 er3 a1 si1 tu2 li3 ya4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 米格尔阿斯图里亚斯), Miguel Ángel Asturias |
圖象和文字集成處理 |
tu2 xiang4 he2 wen2 zi4 ji2 cheng2 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 图象和文字集成处理), integrierte Bild- und Textverarbeitung |
尤文圖斯足球俱樂部 |
you2 wen2 tu2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 尤文图斯足球俱乐部), Juventus FC, Juventus Turin |
斯圖加特足球俱樂部 |
si1 tu2 jia1 te4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 斯图加特足球俱乐部), VfB Stuttgart |
將圖文直接傳到印版上 |
jiang1 tu2 wen2 zhi2 jie1 chuan2 dao4 yin4 ban3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 将图文直接传到印版上), Direktbebilderung |
海爾馬裡亞姆門格斯圖 |
hai3 er3 ma3 li3 ya4 mu3 men2 ge2 si1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 海尔马里亚姆门格斯图), Mengistu Haile Mariam |
鏡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
道鏡 |
dao4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 道镜), Dokyo |
眼鏡 |
yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜), Brille |
yan3 jing5 | [Brille] | |
鏡片 |
jing4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 镜片), Brillenglas, Brillengläser, Linse |
鏡頭 |
jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 镜头), Fotomotiv, Bühne, Szene, Linse, Objektiv; Aufnahme, Einstellung |
鏡面 |
jing4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 镜面), Spiegelfläche |
視鏡 |
shi4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 视镜), Schauglas |
物鏡 |
wu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 物镜), Objektiv |
分鏡 |
fen1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 分镜), Storyboard |
定鏡 |
ding4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 定镜), Schauglas |
泳鏡 |
yong3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 泳镜), Schwimmbrille |
借鏡 |
jie1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 借镜), <地 Geogr> an etw angrenzen, an etw anstoßen |
鏡架 |
jing4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 镜架), Brillengestell, Brillenfassung |
胃鏡 |
wei4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 胃镜), Gastroskop |
上鏡 |
shang4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 上镜), in Film und Fernsehen auftreten, telegen sein |
鏡框 |
jing4 kuang1 | (traditionelle Schreibweise von 镜框), Bilderrahmen, Brillenfassung, Brillengestell |
目鏡 |
mu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 目镜), Okular |
鏡子 |
jing4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 镜子), Spiegel |
透鏡 |
tou4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 透镜), Linse |
鏡像 |
jing4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 镜像), Spiegelbild, Spiegelung |
墨鏡 |
mo4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 墨镜), Sonnenbrille |
明鏡 |
ming2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 明镜), Der Spiegel |
主鏡 |
zhu3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 主镜), Hauptspiegel |
棱鏡 |
leng2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 棱镜), Prisma, prismatisch |
夜視鏡 |
ye4 shi4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 夜视镜), Nachtsichtgerät |
照鏡子 |
zhao4 jing4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 照镜子), Spiegel, spiegeln |
哈哈鏡 |
ha1 ha1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 哈哈镜), Vexierspiegel |
三棱鏡 |
san1 leng2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 三棱镜), Prisma |
老花鏡 |
lao3 hua1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 老花镜), Brille, Lesebrille |
偏光鏡 |
pian1 guang1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 偏光镜), Polarisationsfilter |
眼鏡店 |
yan3 jing4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜店), Augenoptik |
反射鏡 |
fan3 she4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 反射镜), Reflektor |
多棱鏡 |
duo1 leng2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 多棱镜), Polygonspiegel |
鏡頭架 |
jing4 tou2 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 镜头架), Optikträger (Kamera) |
鏡泊湖 |
jing4 bo2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 镜泊湖), Jingbo Hu |
集光鏡 |
ji2 guang1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 集光镜), Kondensor |
後視鏡 |
hou4 shi4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 后视镜), Rückspiegel |
接目鏡 |
jie1 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 接目镜), Okular |
長遠鏡 |
chang2 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 长远镜), Fernrohr |
眼鏡商 |
yan3 jing4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜商), Optiker |
望遠鏡 |
wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 望远镜), Fernrohr, Fernglas, Teleskop |
長鏡頭 |
chang2 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 长镜头), Plansequenz |
眼鏡盒 |
yan3 jing4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜盒), Etui |
眼鏡師 |
yan3 jing4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜师), Augenoptiker, Optiker |
放大鏡 |
fang4 da4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 放大镜), Lupe |
帶眼鏡 |
dai4 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 带眼镜), bebrillt |
雙鏡頭 |
shuang1 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 双镜头), doppeläugig |
立體鏡 |
li4 ti3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 立体镜), Stereoskop |
太陽鏡 |
tai4 yang2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳镜), Sonnenbrille |
內視鏡 |
nei4 shi4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 内视镜), Endoskop |
慢鏡頭 |
man4 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 慢镜头), Zeitlupe |
分鏡頭 |
fen1 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 分镜头), überholen |
實體鏡學 |
shi2 ti3 jing4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 实体镜学), Stereoskopie |
特寫鏡頭 |
te4 xie3 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 特写镜头), Nahaufnahme |
咸鏡北道 |
xian2 jing4 bei3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 咸镜北道), Hamgyŏng-pukto |
鏡頭支架 |
jing4 tou2 zhi1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 镜头支架), Objektivträger |
戴著眼鏡 |
dai4 zhuo2 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 戴着眼镜), Brille tragen, Brille tragend |
太陽眼鏡 |
tai4 yang2 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳眼镜), Sonnenbrille |
鏡頭框架 |
jing4 tou2 kuang4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 镜头框架), Objektivstandarte |
天塞鏡頭 |
tian1 sai1 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 天塞镜头), Tessar |
電影鏡頭 |
dian4 ying3 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 电影镜头), Filmszene |
外後視鏡 |
wai4 hou4 shi4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 外后视镜), seitenspiegel |
強光鏡頭 |
qiang2 guang1 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 强光镜头), lichtstarkes Objektiv |
咸鏡南道 |
xian2 jing4 nan2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 咸镜南道), Hamgyŏng-namdo |
鏡像站點 |
jing4 xiang4 zhan4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 镜像站点), Mirror |
戴了眼鏡 |
dai4 liao3 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 戴了眼镜), bebrillt |
魚眼鏡頭 |
yu2 yan3 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼眼镜头), Fischaugenobjektiv |
明鏡電視 |
ming2 jing4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 明镜电视), Spiegel TV |
小望遠鏡 |
xiao3 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 小望远镜), Perspektiv, Perspektive |
鏡花水月 |
jing4 hua1 shui3 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 镜花水月), Blendwerk, sanskrit maya |
雙反向鏡 |
shuang1 fan3 xiang4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 双反向镜), Dachkantspiegel |
物方透鏡 |
wu4 fang1 tou4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 物方透镜), Frontlinse |
鏡頭快門 |
jing4 tou2 kuai4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 镜头快门), Objektivverschluss |
兒童眼鏡 |
er2 tong2 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 儿童眼镜), Kinderbrille |
老花眼鏡 |
lao3 hua1 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 老花眼镜), Altersbrille, Lesebrille bei Alterssichtigkeit (Presbyopie) |
鏡頭滑座 |
jing4 tou2 hua2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 镜头滑座), Objektivschieber |
眼鏡度數 |
yan3 jing4 du4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜度数), Brillenstärke |
男式眼鏡 |
nan2 shi4 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 男式眼镜), Herr, Herrenbrille |
有色眼鏡 |
you3 se4 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 有色眼镜), Scheuklappe |
聚焦鏡頭 |
ju4 jiao1 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 聚焦镜头), Einstelllupe |
平面轉向鏡 |
ping2 mian4 zhuan3 xiang4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 平面转向镜), Umlenkspiegel |
消球差透鏡 |
xiao1 qiu2 chai1 tou4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 消球差透镜), aplanatisches Objektiv |
反光立體鏡 |
fan3 guang1 li4 ti3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 反光立体镜), Spiegelstereoskop |
射電望遠鏡 |
she4 dian4 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 射电望远镜), Radioteleskop |
紅色反光鏡 |
hong2 se4 fan3 guang1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 红色反光镜), Rückstrahler |
強力放大鏡 |
qiang2 li4 fang4 da4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 强力放大镜), Lupe |
眼鏡的鏡片 |
yan3 jing4 de5 jing4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜的镜片), Brillenglas |
影片的鏡頭 |
ying3 pian1 de5 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 影片的镜头), Filmmaterial, Filmmeter |
天文望遠鏡 |
tian1 wen2 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 天文望远镜), astronomisches Teleskop |
鏡框式舞台 |
jing4 kuang1 shi4 wu3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 镜框式舞台), Vorbühne |
光學望遠鏡 |
guang1 xue2 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 光学望远镜), Optisches Teleskop |
雙眼望遠鏡 |
shuang1 yan3 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 双眼望远镜), binokularer Ferngläser, Fernglass, Feldstecher |
太陽望遠鏡 |
tai4 yang2 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳望远镜), Sonnenteleskop |
太空望遠鏡 |
tai4 kong1 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 太空望远镜), Weltraumteleskop |
紅光反光鏡 |
hong2 guang1 fan3 guang1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 红光反光镜), Katzenauge (roter Reflektor) |
雙筒望遠鏡 |
shuang1 tong3 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 双筒望远镜), Fernglas |
加法夏望遠鏡 |
jia1 fa3 xia4 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 加法夏望远镜), Canada-France-Hawaii Telescope |
望遠鏡分辨力 |
wang4 yuan3 jing4 fen1 bian4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 望远镜分辨力), Auflösung in den Fernsehen |
非消色差透鏡 |
fei1 xiao1 se4 cha1 tou4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 非消色差透镜), anachromatisches Objektiv |
看書用的眼鏡 |
kan4 shu1 yong4 de5 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 看书用的眼镜), Brille, Lesebrille |
男女通用的眼鏡 |
nan2 nü3 tong1 yong4 de5 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 男女通用的眼镜), Brille, Unisex |
烈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烈火 |
lie4 huo3 | loderndes Feuer |
剧烈 |
ju4 lie4 | heftig, stark |
先烈 |
xian1 lie4 | Märtyrerin, Märtyrer |
热烈 |
re4 lie4 | angeregt, lebhaft, hitzig |
熱烈 |
re4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 热烈), angeregt, lebhaft, hitzig |
烈度 |
lie4 du4 | Intensität |
烈性 |
lie4 xing4 | scharf, schärf |
强烈 |
qiang2 lie4 | Anspannung, Intensität, heftig, intensiv, stark |
強烈 |
qiang2 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 强烈), Anspannung, Intensität, heftig, intensiv, stark |
烈日 |
lie4 ri4 | heißer sonniger Tag, praller Sonne, sengende Sonne |
壮烈 |
zhuang4 lie4 | heldenhaft |
烈酒 |
lie4 jiu3 | Schnaps, Spirituose |
烈风 |
lie4 feng1 | Sturm (Windstärke 9) |
烈風 |
lie4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 烈风), Sturm (Windstärke 9) |
周烈王 |
zhou1 lie4 wang2 | King Lie of Zhou |
週烈王 |
zhou1 lie4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周烈王), King Lie of Zhou |
忽必烈 |
hu1 bi4 lie4 | Kublai Khan |
火烈鸟 |
huo3 lie4 niao3 | Flamingo |
火烈鳥 |
huo3 lie4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 火烈鸟), Flamingo |
剧烈地 |
ju4 lie4 de5 | schlau |
强烈地 |
qiang2 lie4 de5 | leidenschaftlich |
強烈地 |
qiang2 lie4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 强烈地), leidenschaftlich |
强烈愿望 |
qiang2 lie4 yuan4 wang4 | eigenwillig |
強烈願望 |
qiang2 lie4 yuan4 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 强烈愿望), eigenwillig |
武烈天皇 |
wu3 lie4 tian1 huang2 | Buretsu |
强烈反应 |
qiang2 lie4 fan3 ying4 | unmißverständliche Reaktion |
強烈反應 |
qiang2 lie4 fan3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 强烈反应), unmißverständliche Reaktion |
强烈请求 |
qiang2 lie4 qing3 qiu2 | gebieten |
強烈請求 |
qiang2 lie4 qing3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 强烈请求), gebieten |
烈性炸药 |
lie4 xing4 zha4 yao4 | hochexplosiver Sprengstoff |
烈性炸藥 |
lie4 xing4 zha4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 烈性炸药), hochexplosiver Sprengstoff |
强烈需要 |
qiang2 lie4 xu1 yao4 | gebieten |
強烈需要 |
qiang2 lie4 xu1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 强烈需要), gebieten |
感情强烈 |
gan3 qing2 qiang2 lie4 | Hit |
感情強烈 |
gan3 qing2 qiang2 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 感情强烈), Hit |
强烈反差 |
qiang2 lie4 fan3 cha1 | starker Kontrast |
強烈反差 |
qiang2 lie4 fan3 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 强烈反差), starker Kontrast |
设计烈度 |
she4 ji4 lie4 du4 | Bemessungsstärke (Bauwesen) |
周威烈王 |
zhou1 wei1 lie4 wang2 | King Weilie of Zhou |
週威烈王 |
zhou1 wei1 lie4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周威烈王), King Weilie of Zhou |
热烈欢迎 |
re4 lie4 huan1 ying2 | Herzlich willkommen!, Ovation |
熱烈歡迎 |
re4 lie4 huan1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 热烈欢迎), Herzlich willkommen!, Ovation |
强烈的情绪 |
qiang2 lie4 de5 qing2 xu4 | Emotion, Ergriffenheit, Sentiment |
強烈的情緒 |
qiang2 lie4 de5 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 强烈的情绪), Emotion, Ergriffenheit, Sentiment |
拉那烈亲王 |
la1 na1 lie4 qin1 wang2 | Norodom Ranariddh |
拉那烈親王 |
la1 na1 lie4 qin1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 拉那烈亲王), Norodom Ranariddh |
安德烈林德 |
an1 de2 lie4 lin2 de2 | Andrei Linde |
安德烈韦伊 |
an1 de2 lie4 wei2 yi1 | André Weil |
烈酒走私者 |
lie4 jiu3 zou3 si1 zhe3 | Alkoholschmuggler |
烈酒私酿者 |
lie4 jiu3 si1 niang4 zhe3 | Alkoholschmuggler |
强烈的感觉 |
qiang2 lie4 de5 gan3 jue2 | starke Gefühle |
強烈的感覺 |
qiang2 lie4 de5 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 强烈的感觉), starke Gefühle |
勒沙特烈原理 |
lei1 sha1 te4 lie4 yuan2 li3 | Prinzip von Le Chatelier, Prinzip vom kleinsten Zwang, Prinzip des geringsten Widerstandes |
阿克萨烈士旅 |
a1 ke4 sa4 lie4 shi4 lü3 | Al-Aqsa-Märtyrer-Brigaden |
这酒性子很烈 |
zhe4 jiu3 xing4 zi3 hen3 lie4 | der Alkohol hat es in sich |
這酒性子很烈 |
zhe4 jiu3 xing4 zi3 hen3 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 这酒性子很烈), der Alkohol hat es in sich |
安德烈阿加西 |
an1 de2 lie4 a1 jia1 xi1 | Andre Agassi |
兴高采烈的人 |
xing4 gao1 cai3 lie4 de5 ren2 | fröhlicher Mensch |
安德烈斯群岛 |
an1 de2 lie4 si1 qun2 dao3 | Niederländische Antillen |
表示强烈不满 |
biao3 shi4 qiang2 lie4 bu4 man3 | sich sehr unzufrieden zeigen |
表示強烈不滿 |
biao3 shi4 qiang2 lie4 bu4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 表示强烈不满), sich sehr unzufrieden zeigen |
安德烈亚皮尔洛 |
an1 de2 lie4 ya4 pi2 er3 luo4 | Andrea Pirlo |
安德烈亞皮爾洛 |
an1 de2 lie4 ya4 pi2 er3 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 安德烈亚皮尔洛), Andrea Pirlo |
安德烈舍甫琴科 |
an1 de2 lie4 she4 fu3 qin2 ke1 | Andrij Schewtschenko |
安德烈维辛斯基 |
an1 de2 lie4 wei2 xin1 si1 ji1 | Andrey Vyshinsky |
安德烈維辛斯基 |
an1 de2 lie4 wei2 xin1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 安德烈维辛斯基), Andrey Vyshinsky |
这酒的性子会很烈 |
zhe4 jiu3 de5 xing4 zi3 hui4 hen3 lie4 | Dieser Alkohol hat es in sich |
這酒的性子會很烈 |
zhe4 jiu3 de5 xing4 zi3 hui4 hen3 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 这酒的性子会很烈), Dieser Alkohol hat es in sich |
安德烈博戈柳布斯基 |
an1 de2 lie4 bo2 ge1 liu3 bu4 si1 ji1 | Andrei Bogoljubski |
Sätze
[Bearbeiten]圖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你今天下午去圖書館的話,可以順道替我還兩本書嗎? |
Wenn du heute Nachmittag in die Bibliothek gehst, würdest du dann bitte zwei Bücher von mir zurückgeben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
他試圖自殺。 |
Er versuchte sich selbst zu töten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我一週去圖書館兩、三次。 |
I go to the library two or three times a week. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你曾經在圖書館讀書嗎? |
Do you ever study in the library? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不准在圖書館裡談話。 |
In der Bibliothek ist es verboten zu reden. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你有地圖嗎? |
Hast du eine Karte? (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
她把書還給了圖書館。 |
Sie brachte das Buch in die Bibliothek zurück. Sie brachte das Buch zurück in die Bibliothek. (Mandarin, Tatoeba Martha GuidoW Espi ) | |
圖書館在右手邊。 |
Die Bibliothek liegt rechts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
你正在找的地圖在這裡。 |
Hier ist die Karte, nach der du suchst. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
圖華何為? |
Why are you drawing flowers? (klassisch, Tatoeba shanghainese Amastan ) | |
在圖書館前有朋友在等我。 |
Ein Freund von mir wartet vor der Bibliothek auf mich. (Mandarin, Tatoeba timmerix Yorwba ) | |
圖書館離這裏有多遠? |
Wie weit ist es von hier bis zur Bibliothek? (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
她企圖自殺。 |
Sie hat versucht, sich das Leben zu nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
別忘了把書還給圖書館。 |
Vergiss nicht, das Buch in der Bibliothek zurückzugeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
對不起,但圖書館在哪裡? |
Excuse me, but where is the library? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他試圖跟我們說法語。 |
Er versuchte, Französisch mit uns zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
他現在在圖書館讀書。 |
Er lernt jetzt in der Bibliothek. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
圖書館在四樓。 |
Die Bücherei ist im vierten Stock. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
圖書館在二樓。 |
Die Bibliothek ist im zweiten Stock. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你會發現這張地圖非常有用。 |
Diese Karte wird dir sehr nützlich sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你買了多少張圖畫? |
Wie viele Bilder hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
圖書館裡有很多書。 |
There are a lot of books in the library. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
圖書館有很多書。 |
In dieser Bibliothek gibt es viele Bücher. (Mandarin, Tatoeba Zifre Wolf ) | |
那些圖畫是他畫的。 |
Diese Bilder sind von ihm gemalt worden. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
請看看頁頂的圖片。 |
Schau auf das Bild oben auf der Seite! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
這本書有很多圖片。 |
Dieses Buch enthält zahlreiche Bilder. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我記得這張地圖。 |
I remember this map. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
畫圖需要尺子。 |
Zum Zeichnen braucht man ein Lineal. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我需要比例尺1:250000的德州地圖。 |
Ich will eine Karte von Texas im Maßstab 1:250000. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
有些學生去了圖書館,但其他的都在課室裏。 |
Some of the students are in the library, but the others are in the classroom. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我有一張地圖。 |
Ich habe eine Karte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) | |
我注意到一個圖案。 |
I noticed a pattern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我們的城裏有一座圖書館。 |
In unserer Stadt gibt es eine Bibliothek. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
我想要一張地圖。 |
Ich will eine Karte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry ) | |
這裡是圖書館嗎? |
Is this a library? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
這裡有一些圖片。 |
Hier sind ein paar Fotos. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我把書還給圖書館。 |
I returned the book to the library. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們的圖書館在三樓。 |
Unsere Bibliothek ist im zweiten Stock. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我每週至少去圖書館一次。 |
Ich gehe mindestens einmal in der Woche in die Bibliothek. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) | |
請不要在圖書館的書籍上寫字。 |
Machen Sie bitte keine Vermerke in diesem Buch der Bibliothek. (Mandarin, Tatoeba jamesforsyth alik_farber ) | |
請問你能告訴我圖書館怎麼走嗎? |
Könntest du mir sagen, wo es zur Bibliothek geht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我明天會把書帶到圖書館去。 |
Morgen bringe ich die Bücher in die Bücherei. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
這本書是圖書館的。 |
Dieses Buch gehört der Bibliothek. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我明天要跟你去圖書館。 |
I'll go to the library with you tomorrow. (Mandarin, Tatoeba egg0073 paper1n0 ) |
橄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鏡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的眼鏡不見了。 |
Ich finde meine Brille nicht. Ich habe meine Brille verloren. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
我找不到我的眼鏡。 |
Ich finde meine Brille nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
那個小男孩戴眼鏡。 |
That little boy wears glasses. That little boy is wearing glasses. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
你用我的眼鏡做了什麼? |
What did you do with my glasses? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
孩子,不要碰那面鏡子! |
Kid, don't touch the mirror! (Mandarin, Tatoeba egg0073 marcelostockle ) | |
她看到鏡子裡的自己。 |
Sie sah sich im Spiegel. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你曾在哪裡看到過我的眼鏡嗎? |
Hast du irgendwo meine Brille gesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你把我的眼鏡怎麼了? |
What did you do with my glasses? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他戴眼鏡。 |
Er trägt eine Brille. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她戴著太陽眼鏡。 |
Sie trägt eine Sonnenbrille. (Mandarin, Tatoeba Martha Ole ) | |
沒有了我的眼鏡我幾乎看不到。 |
Ohne meine Brille kann ich praktisch nicht sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
用望遠鏡能看見星星。 |
Mit einem Teleskop kann man die Sterne sehen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 al_ex_an_der ) | |
把眼鏡戴上! |
Setz deine Brille auf! (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
我身上沒帶眼鏡 |
Ich habe meine Brille nicht dabei. (Mandarin, Tatoeba kchen52 Pfirsichbaeumchen ) | |
這副眼鏡多少錢? |
Wie viel hat die Brille gekostet? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我的眼鏡不見了。我大概是把它留在電車上了。 |
I can't find my glasses. I may have left them behind on the train. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
我想買幾副墨鏡。 |
I want to buy a few pairs of sunglasses. (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) | |
這個男孩戴著眼鏡。 |
Der Junge hat eine Brille auf. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我需要一副好的太陽眼鏡。 |
Ich brauche eine gute Sonnenbrille. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
那位戴眼鏡的男士是誰? |
Who is that gentleman in spectacles? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
悞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
烈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这种威士忌太烈了。 |
Dieser Whisky ist zu stark. (Mandarin, Tatoeba Yashanti al_ex_an_der ) | |
這瓶威士忌太烈了。 |
Dieser Whisky ist zu stark. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我感觉到自己的心在剧烈地跳动。 |
Ich fühlte mein Herz heftig schlagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我看到安德烈離開家。 |
Ich sah Andrea von zuhause weggehen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
父亲不喝烈酒。 |
Vater trinkt keine Spirituosen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
麻理子的父母强烈反对她和美国人结婚。 |
Marikos Eltern sind strikt dagegen, dass sie einen Amerikaner heiratet. (Mandarin, Tatoeba tmzg cumori ) | |
这瓶威士忌太烈了。 |
Dieser Whisky ist zu stark. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
她强烈反对我的计画。 |
Sie ist entschieden gegen meinen Plan. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
很明显的是这两者之间有很强烈的分歧。 |
It's clear that there's a rather strong disagreement between the two. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
当有人向我谈起天气的时候,我总是强烈地感觉到他想说的是别的事。这一点让我焦虑不安。 |
Wenn Leute mit mir über das Wetter reden, habe ich immer das ganz sichere Gefühl, dass sie etwas anderes sagen wollen. Und das macht mich so nervös. (Mandarin, Tatoeba vicch Esperantostern ) | |
他有強烈的責任感。 |
Er hat ein hohes Verantwortungsbewusstsein. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
十年来,人们越来越强烈地意识到需要改变自己的饮食习惯。 |
Over the past ten years, people have become increasingly aware that they need to change their eating habits. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他有强烈的责任感。 |
Er hat ein hohes Verantwortungsbewusstsein. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我们吃甜点的时候,去那个国家旅游的愿望更强烈了。 |
Während wir den Nachtisch aßen, wuchs der Wunsch, in dieses Land zu reisen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我看到安德烈离开家。 |
Ich sah Andrea von zuhause weggehen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
這是個作用強烈的藥。 |
Das ist eine Rosskur. (Mandarin, Tatoeba Martha mrtaistoi ) | |
父親不喝烈酒。 |
Vater trinkt keine Spirituosen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
那个感情非常强烈。 |
Es war ein äußerst starkes Gefühl. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我没有强烈的欲望去学习。 |
Ich habe keine Lust zu lernen. Ich habe keine Lust zu studieren. (Mandarin, Tatoeba CLARET Pfirsichbaeumchen mamat ) | |
这是个作用强烈的药。 |
Das ist eine Rosskur. (Mandarin, Tatoeba Martha mrtaistoi ) | |
虽然受到他们的强烈反对,但我们还是实行了我们的计划。 |
In the teeth of their strong opposition, we carried out our plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
诗人是情感强烈并热切表达自己情感的人。 |
Dichter sind Menschen mit starken Gefühlen, die ihren Gefühlen eifrig Ausdruck verleihen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你们俩在同一所学校? |
ni3 men5 liang3 zai4 tong2 yi1 suo3 xue2 jiao4/xiao4 ? | Do you guys go to the same school? (Tatoeba tommyfang95 CK) |
你们俩之间是不是出现了什么问题?他怎么最近都不来接你了? |
ni3 men5 liang3 zhi1 jian1 shi4 bu4 shi4 chu1 xian4 le5 shi2 me5 wen4 ti2 ? ta1 zen3 me5 zui4 jin4 dou1/du1 bu4 lai2 jie1 ni3 le5 ? | Did something happen between the two of you? Why hasn't he been coming to pick you up recently? (Tatoeba trieuho) |
他们俩工作上联系多,经常打交道。 |
ta1 men5 liang3 gong1 zuo4 shang4 lian2 xi4 duo1 , jing4 chang2 da3 jiao1 dao4 。 | Die beiden haben durch die Arbeit viel miteinander zu tun und kommen ständig in Kontakt. (Tatoeba trieuho AC) |
他们俩的影子重叠在一起。 |
ta1 men5 liang3 de5 ying3 zi5 chong2/zhong4 die2 zai4 yi1 qi3 。 | Their two shadows overlap. (Tatoeba sysko belgavox) |
我们俩人显然很相似。 |
wo3 men5 liang3 ren2 xian3 ran2 hen3 xiang1/xiang4 si4 。 | Apparently we're just two peas in a pod. (Tatoeba fenfang557) |
姐妹俩都是金发。 |
jie3 mei4 liang3 dou1/du1 shi4 jin1 fa1 。 | Die Schwestern sind beides Blondinen. (Tatoeba notabene Vortarulo) |
他们俩都在房间里。 |
ta1 men5 liang3 dou1/du1 zai4 fang2 jian1 li3 。 | Sie sind beide im Zimmer. (Tatoeba FeuDRenais Dejo) |
他们俩彼此心照不宣。 |
ta1 men5 liang3 bi3 ci3 xin1 zhao4 bu4 xuan1 。 | They have a secret understanding between them. (Tatoeba shanghainese weihaiping) |
咱们俩是朋友。 |
zan2 men5 liang3 shi4 peng2 you3 。 | Wir beide sind Freunde. Du und ich, wir sind Freunde. (Tatoeba sixtynine al_ex_an_der) |
他们俩中,高的那个先走了出来。 |
ta1 men5 liang3 zhong1/zhong4 , gao1 de5 na4/nei4 ge4 xian1 zou3 le5 chu1 lai2 。 | Of the two of them, the taller one went out first. (Tatoeba ydcok FeuDRenais) |
我们俩不属于这儿。 |
wo3 men5 liang3 bu4 shu3 yu2 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | The two of us don't belong here. (Tatoeba Yashanti NekoKanjya) |
他们俩都是很称职的法官。 |
ta1 men5 liang3 dou1/du1 shi4 hen3 cheng1 zhi2 de5 fa3 guan1 。 | Beide sind sie sehr fähige Richter. (Tatoeba eastasiastudent Zaghawa) |
我们俩都是从坦帕来的。 |
wo3 men5 liang3 dou1/du1 shi4 cong2 tan3 pa4 lai2 de5 。 | Wir kommen beide aus Tampa. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我们俩是朋友。 |
wo3 men5 liang3 shi4 peng2 you3 。 | Wir beide sind Freunde. (Tatoeba sixtynine) |
咱俩是同道中人。 |
zan2 liang3 shi4 tong2 dao4 zhong1/zhong4 ren2 。 | Apparently we're just two peas in a pod. (Tatoeba fenfang557) |
你们俩真扫我的雅兴。 |
ni3 men5 liang3 zhen1 sao3/sao4 wo3 de5 ya3 xing1/xing4 。 | You two are harshing my marshmellow. (Tatoeba fenfang557) |
他们俩一个往东,一个往西。 |
ta1 men5 liang3 yi1 ge4 wang3/wang4 dong1 , yi1 ge4 wang3/wang4 xi1 。 | Of the two of them, one heads east and one heads west. (Tatoeba trieuho) |
跟我还客气什么,咱俩谁跟谁啊。 |
gen1 wo3 hai2/huan2 ke4 qi4 shi2 me5 , zan2 liang3 shei2 gen1 shei2 a1 。 | Sure, anything for you! We're like family! (Tatoeba eastasiastudent peterius) |
他们俩在同一个年龄。 |
ta1 men5 liang3 zai4 tong2 yi1 ge4 nian2 ling2 。 | Sie sind gleichaltrig. (Tatoeba maomao MUIRIEL) |
我们俩都经历过不幸。 |
wo3 men5 liang3 dou1/du1 jing4 li4 guo4 bu4 xing4 。 | Schlimmeres ist uns beiden schon passiert. (Tatoeba fenfang557 raggione) |
我倆焉,心一者也。 |
wo3 liang3 yan1 , xin1 yi1 zhe3 ye3 。 | We were two, but only had one heart. (Tatoeba shanghainese Scott) |
這本書有很多圖片。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 you3 hen3 duo1 tu2 pian4 。 | Dieses Buch hat viele Bilder. Das Buch enthält viele Abbildungen. (Tatoeba Martha samueldora Tamy) |
你有地圖嗎? |
ni3 you3 de4/di4 tu2 ma5 ? | Habt ihr eine Landkarte? (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
我需要比例尺1:250000的德州地圖。 |
wo3 xu1 yao4 bi4 li4 che3/chi3 1:250000 de5 de2 zhou1 de4/di4 tu2 。 | Ich will eine Karte von Texas im Maßstab 1:250000. (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
圖書館有很多書。 |
tu2 shu1 guan3 you3 hen3 duo1 shu1 。 | In dieser Bibliothek gibt es viele Bücher. (Tatoeba Zifre Wolf) |
我注意到一個圖案。 |
wo3 zhu4 yi4 dao4 yi1 ge4 tu2 an4 。 | I noticed a pattern. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我有一張地圖。 |
wo3 you3 yi1 zhang1 de4/di4 tu2 。 | I have a map. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這本書是圖書館的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 tu2 shu1 guan3 de5 。 | Dieses Buch gehört der Bücherei. (Tatoeba Martha pne) |
我明天要跟你去圖書館。 |
wo3 ming2 tian1 yao4 gen1 ni3 qu4 tu2 shu1 guan3 。 | Morgen sehe ich dich in der Bibliothek. (Tatoeba egg0073 MikeDee) |
我想要一張地圖。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 zhang1 de4/di4 tu2 。 | Ich will eine Karte. (Tatoeba egg0073 BraveSentry) |
我知道怎麼做俄式炒牛肉片。 |
wo3 zhi1 dao4 zen3 me5 zuo4 俄 shi4 chao3 niu2 rou4 pian4 。 | Ich weiß wie man Filet Stroganoff macht. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他最新的小說叫甚麼名字? |
ta1 zui4 xin1 de5 xiao3 shuo1 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 ? | What's his most recent novel? (Tatoeba nickyeow CK) |
你想要什麼? |
ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 ? | Was willst du? Was wollen Sie? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我就是不知道說些什麼。 |
wo3 jiu4 shi4 bu4 zhi1 dao4 shuo1 xie1 shi2 me5 。 | Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll. (Tatoeba Rebeca ludoviko) |
你乘出租車去和走路去也沒有甚麼分別。 |
ni3 cheng2/sheng4 chu1 zu1 che1 qu4 he2/he4/huo2 zou3 lu4 qu4 ye3 mei2/mo4 you3 shen4 me5 fen1 bie2 。 | It will make little difference whether you go there by taxi or on foot. (Tatoeba nickyeow CK) |
他不知道下一步要做什麼。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 xia4 yi1 bu4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | Er wusste nicht, was er als nächstes tun sollte. (Tatoeba Martha riotlake) |
大部分的人是這麼想的。 |
da4 bu4 fen1 de5 ren2 shi4 zhe4/zhei4 me5 xiang3 de5 。 | Die meisten denken so. (Tatoeba cherylting Sudajaengi) |
你家的地址是什麼? |
ni3 jia1 de5 de4/di4 zhi3 shi4 shi2 me5 ? | Wie lautet deine Privatanschrift? (Tatoeba Martha Nero) |
我想不到要說什麼話。 |
wo3 xiang3 bu4 dao4 yao4 shuo1 shi2 me5 hua4 。 | I couldn't think of anything to say. (Tatoeba Martha CK) |
多麼冷了! |
duo1 me5 leng3 le5 ! | Mann, ist das kalt! (Tatoeba Zifre lilygilder) |
她小聲地跟你說了什麼? |
ta1 xiao3 sheng1 de4/di4 gen1 ni3 shuo1 le5 shi2 me5 ? | Was hat sie dir zugeflüstert? (Tatoeba Martha xtofu80) |
我甚麼都能吃。 |
wo3 shen4 me5 dou1/du1 neng2 chi1 。 | I can eat anything. (Tatoeba verdastelo9604 Amastan) |
他在藏甚麼? |
ta1 zai4 cang2 shen4 me5 ? | What's he hiding? (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
你在說什麼? |
ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 ? | Was sagt ihr? (Tatoeba Martha Tamy) |
他想做甚麼就能做甚麼。 |
ta1 xiang3 zuo4 shen4 me5 jiu4 neng2 zuo4 shen4 me5 。 | He was able to do everything at will. (Tatoeba nickyeow) |
你有甚麼要說的嗎? |
ni3 you3 shen4 me5 yao4 shuo1 de5 ma5 ? | Haben Sie etwas zu verzollen? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你的姓怎麼念? |
ni3 de5 xing4 zen3 me5 nian4 ? | Wie spricht man Ihren Vornamen aus? (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你什麼時候回家? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 jia1 ? | Wann kommt ihr nach Hause? (Tatoeba Martha Nero) |
你做什麼工作? |
ni3 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ? | Was bist du von Beruf? (Tatoeba xjjAstrus alexmaur) |
她有可能這麼說。 |
ta1 you3 ke3/ke4 neng2 zhe4/zhei4 me5 shuo1 。 | She may well say so. (Tatoeba Martha) |
你需要這些錢做什麼? |
ni3 xu1 yao4 zhe4/zhei4 xie1 qian2 zuo4 shi2 me5 ? | Wofür brauchst du dieses Geld? (Tatoeba Martha Manfredo) |
我甚麼時候能拿我的行李? |
wo3 shen4 me5 shi2 hou4 neng2 na2 wo3 de5 hang2/xing2 li3 ? | Wo kann ich mein Gepäck entgegennehmen? (Tatoeba verdastelo9604 freddy1) |
你要什麼甜點? |
ni3 yao4 shi2 me5 tian2 dian3 ? | Was möchtest du zum Nachtisch? (Tatoeba Martha Dejo) |
他什麼也沒說。 |
ta1 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 shuo1 。 | Er sagte nichts. (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
我也是這麼想的。 |
wo3 ye3 shi4 zhe4/zhei4 me5 xiang3 de5 。 | Ja, das denke ich auch. (Tatoeba tsayng xtofu80) |
我什麼人都沒看見。 |
wo3 shi2 me5 ren2 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 | Ich sah niemanden. (Tatoeba Martha mschmitt) |
你今天去和明天去也沒有甚麼分別。 |
ni3 jin1 tian1 qu4 he2/he4/huo2 ming2 tian1 qu4 ye3 mei2/mo4 you3 shen4 me5 fen1 bie2 。 | Es macht keinen Unterschied, ob du heute oder morgen gehst. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
這個字的意思是什麼? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 yi4 si1 shi4 shi2 me5 ? | Welche Bedeutung hat dieses Wort? (Tatoeba Martha Adelpa) |
我想不起「謝謝」用德語怎麼說。 |
wo3 xiang3 bu4 qi3 「 xie4 xie4 」 yong4 de2 yu3 zen3 me5 shuo1 。 | Mir fällt nicht mehr ein, wie man auf Deutsch „Danke!“ sagt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
如果你是我,你會怎麼做? |
ru2 guo3 ni3 shi4 wo3 , ni3 hui4 zen3 me5 zuo4 ? | Was würdet ihr an meiner Stelle tun? (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
SFX是甚麼意思? |
SFX shi4 shen4 me5 yi4 si1 ? | What does SFX stand for? (Tatoeba nickyeow CK) |
用德語怎麼說“再見”? |
yong4 de2 yu3 zen3 me5 shuo1 “ zai4 jian4/xian4 ”? | Wie sagt man 'good bye' auf Deutsch? (Tatoeba offdare Ramses) |
你是什麼意思? |
ni3 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Wie meinst du das? Von was redest du? Was meinst du? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL Nero) |
你跟Paula說了什麼? |
ni3 gen1 Paula shuo1 le5 shi2 me5 ? | Was hast du zu Paula gesagt? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這種蔬菜英語叫甚麼名字? |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shu1 cai4 ying1 yu3 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt dieses Gemüse auf Englisch? Wie nennt man dieses Gemüse auf Englisch? (Tatoeba nickyeow Tamy samueldora) |
你今天要做什麼? |
ni3 jin1 tian1 yao4 zuo4 shi2 me5 ? | Was machst du heute? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你在寫什麼? |
ni3 zai4 xie3 shi2 me5 ? | Was schreibst du? Was schreibt ihr? (Tatoeba xjjAstrus Tamy) |
那是什麼味道? |
na4/nei4 shi4 shi2 me5 wei4 dao4 ? | Was ist das für ein Geruch? (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你現在在做什麼? |
ni3 xian4 zai4 zai4 zuo4 shi2 me5 ? | Was machst du gerade? Was tust du gerade? Was machst du da? (Tatoeba Martha xtofu80 UliDolbarge Esperantostern) |
你怎麼這麼匆匆忙忙的? |
ni3 zen3 me5 zhe4/zhei4 me5 cong1 cong1 mang2 mang2 de5 ? | Warum bist du so in Eile? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我知道的就這麼多了。 |
wo3 zhi1 dao4 de5 jiu4 zhe4/zhei4 me5 duo1 le5 。 | Darüber hinaus weiß ich nichts. (Tatoeba nickyeow TomSFox) |
我甚麼都沒見到。 |
wo3 shen4 me5 dou1/du1 mei2/mo4 jian4/xian4 dao4 。 | Ich habe nichts gesehen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你明天的行程安排是什麼? |
ni3 ming2 tian1 de5 hang2/xing2 cheng2 an1 pai2 shi4 shi2 me5 ? | What's your schedule for tomorrow? (Tatoeba Martha CK) |
我不知道他甚麼時候會出現。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shen4 me5 shi2 hou4 hui4 chu1 xian4 。 | I'm not sure as to when he will turn up. (Tatoeba nickyeow) |
我不知道那是甚麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 shi4 shen4 me5 。 | Ich weiß nicht, was das ist. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
你怎麼能那麼說? |
ni3 zen3 me5 neng2 na4/nei4 me5 shuo1 ? | Wie kannst du so etwas sagen? (Tatoeba Martha Dejo) |
你昨晚做了什麼? |
ni3 zuo2 wan3 zuo4 le5 shi2 me5 ? | Was haben Sie gestern Abend gemacht? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你上一次用Facebook是什麼時候? |
ni3 shang4 yi1 ci4 yong4 Facebook shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ? | When was the last time you spent time on Facebook? (Tatoeba egg0073 Amastan) |
你的車子怎麼了? |
ni3 de5 che1 zi5 zen3 me5 le5 ? | Was ist mit deinem Auto los? (Tatoeba Martha pne) |
沒有甚麼比你做的菜更好吃了。 |
mei2/mo4 you3 shen4 me5 bi4 ni3 zuo4 de5 cai4 geng4 hao3 chi1 le5 。 | Nichts ist leckerer als die von dir zubereiteten Mahlzeiten. (Tatoeba nickyeow studybrick_samuel) |
種什麼因得什麼果。 |
chong2/zhong3/zhong4 shi2 me5 yin1 de2/de5/dei3 shi2 me5 guo3 。 | Wie die Saat, so die Ernte. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他似乎什麼都知道。 |
ta1 si4 乎 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 | Scheinbar weiß er alles. (Tatoeba Martha Manfredo) |
寫點什麼。 |
xie3 dian3 shi2 me5 。 | Schreib doch etwas. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
你昨天甚麼時候睡覺? |
ni3 zuo2 tian1 shen4 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ? | What time did you get to bed last night? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
現在,你想看甚麼? |
xian4 zai4 , ni3 xiang3 kan4 shen4 me5 ? | Now, what do you want to see? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我什麼都沒看見。 |
wo3 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 | Ich sah nichts. Ich habe nichts gesehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
你昨天晚上做什麼? |
ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 zuo4 shi2 me5 ? | Was haben Sie gestern Abend gemacht? Was hast du letzte Nacht gemacht? (Tatoeba Martha al_ex_an_der MUIRIEL) |
你知道怎麼煮肉嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 zhu3 rou4 ma5 ? | Do you know how to cook meat? (Tatoeba Martha Swift) |
你今晚在做什麼? |
ni3 jin1 wan3 zai4 zuo4 shi2 me5 ? | Was machen Sie heute Abend? Was hast du vor heute Abend? Was werden Sie heute Abend machen? (Tatoeba Martha al_ex_an_der mrtaistoi) |
你到底怎麼了啊? |
ni3 dao4 di3 zen3 me5 le5 a1 ? | What happened to you? (Tatoeba fengli nickyeow) |
你說你叫什麼名字? |
ni3 shuo1 ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie war noch gleich Ihr Name? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我能了解她在說什麼。 |
wo3 neng2 le5 jie3 ta1 zai4 shuo1 shi2 me5 。 | Ich kann verstehen, was sie sagt. (Tatoeba Martha samueldora) |
我有那麼多的主意。 |
wo3 you3 na4/nei4 me5 duo1 de5 zhu3 yi4 。 | I have so many ideas. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你什麼時候有空? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 you3 kong1/kong4 ? | Wann wirst du Zeit haben? (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
你很少有這麼早起床。 |
ni3 hen3 shao3 you3 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。 | Sie wachen kaum einmal so früh auf. (Tatoeba hkfreddy raggione) |
我不知道要穿什麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 yao4 chuan1 shi2 me5 。 | Ich habe keine Ahnung, was ich anziehen soll. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你在做什麼特別的事嗎? |
ni3 zai4 zuo4 shi2 me5 te2/te4 bie2 de5 shi4 ma5 ? | Machst du etwas Besonderes? (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你的想法和她的想法有甚麼不同嗎? |
ni3 de5 xiang3 fa3 he2/he4/huo2 ta1 de5 xiang3 fa3 you3 shen4 me5 bu4 tong2 ma5 ? | Is there any difference between your idea and hers? (Tatoeba nickyeow CK) |
你什麼時候要去? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 qu4 ? | When do you want to go? (Tatoeba Martha CK) |
你怎麼到那的? |
ni3 zen3 me5 dao4 na4/nei4 de5 ? | How did you get there? (Tatoeba egg0073 CK) |
這是什麼地方? |
zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 de4/di4 fang1 ? | Wo bin ich? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你走得這麼快,我跟不上呀。 |
ni3 zou3 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 kuai4 , wo3 gen1 bu4 shang4 ya5 。 | Ich kann nicht mithalten mit Ihnen, wenn Sie so schnell gehen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
只要你方便,我什麼時候都可以跟你見面。 |
zhi3 yao4 ni3 fang1 bian4 , wo3 shi2 me5 shi2 hou4 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 jian4/xian4 mian4 。 | I'll see you whenever it suits you. (Tatoeba Martha CK) |
我怎麼知道? |
wo3 zen3 me5 zhi1 dao4 ? | Woher soll ich das wissen? (Tatoeba Martha Wolf) |
瑞士人是說甚麼語言的? |
rui4 shi4 ren2 shi4 shuo1 shen4 me5 yu3 yan2 de5 ? | Welche Sprache spricht man in der Schweiz? (Tatoeba nickyeow Espi) |
你放假打算去甚麼地方玩呢? |
ni3 fang4 jia3/jia4 da3 suan4 qu4 shen4 me5 de4/di4 fang1 wan2/wan4 ne5 ? | Where are you going to go on your vacation? (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
幸福是什麼? |
xing4 fu2 shi4 shi2 me5 ? | Was ist Glück? (Tatoeba kaistanb phiz) |
她晚上做什麼? |
ta1 wan3 shang4 zuo4 shi2 me5 ? | Was macht sie abends? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你的朋友叫甚麼名字? |
ni3 de5 peng2 you3 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt dein Freund? (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我付不起這麼多錢。 |
wo3 fu4 bu4 qi3 zhe4/zhei4 me5 duo1 qian2 。 | Ich kann es mir nicht leisten, so viel zu bezahlen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你今晚要做什麼? |
ni3 jin1 wan3 yao4 zuo4 shi2 me5 ? | Was machst du heute Abend? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你花這麼多的錢買了什麼東西? |
ni3 hua1 zhe4/zhei4 me5 duo1 de5 qian2 mai3 le5 shi2 me5 dong1 xi1 ? | Wofür hast du so viel Geld ausgegeben? (Tatoeba Martha raggione) |
你喝點甚麼嗎? |
ni3 he1 dian3 shen4 me5 ma5 ? | Möchtest du etwas zu trinken? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
最重要的不是你看了多少書,而是你看的是甚麼書。 |
zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 shi4 ni3 kan4 le5 duo1 shao3 shu1 , er2 shi4 ni3 kan4 de5 shi4 shen4 me5 shu1 。 | Wichtig ist nicht, wie viele Bücher du liest, sondern was für Bücher du liest. (Tatoeba nickyeow xeklat) |
他叫什麼名字? |
ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Was ist dein Name? (Tatoeba xjjAstrus Eldad) |
我不知道穿甚麼好。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 chuan1 shen4 me5 hao3 。 | I have no idea what I'm going to wear. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
在假期中我什麼都沒有做。 |
zai4 jia3/jia4 ji1/qi1 zhong1/zhong4 wo3 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 you3 zuo4 。 | Ich habe während der Feiertage nichts gemacht. (Tatoeba xjjAstrus marcelostockle) |
我不能明白他說的「megafeps」是甚麼意思。 |
wo3 bu4 neng2 ming2 bai2 ta1 shuo1 de5 「megafeps」 shi4 shen4 me5 yi4 si1 。 | I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. (Tatoeba nickyeow AlanF_US) |
你明天要做什麼? |
ni3 ming2 tian1 yao4 zuo4 shi2 me5 ? | What are you going to do tomorrow? (Tatoeba Martha CK) |
那時她甚麼也不敢說。 |
na4/nei4 shi2 ta1 shen4 me5 ye3 bu4 gan3 shuo1 。 | She didn't dare to say anything at that time. (Tatoeba nickyeow CM) |
你怎麼什麼話也沒說? |
ni3 zen3 me5 shi2 me5 hua4 ye3 mei2/mo4 shuo1 ? | Wie kommt es, dass ihr nichts gesagt habt? (Tatoeba Martha Tamy) |
這是甚麼意思? |
zhe4/zhei4 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ? | Was bedeutet das hier? Was bedeutet es? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen list) |
你想做什麼? |
ni3 xiang3 zuo4 shi2 me5 ? | Was willst du machen? Was willst du tun? (Tatoeba Martha MUIRIEL sigfrido) |
你知道這是甚麼意思嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ma5 ? | Do you realize what this means? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這麼說是安全的。 |
zhe4/zhei4 me5 shuo1 shi4 an1 quan2 de5 。 | It's safe to say so. (Tatoeba Martha U2FS) |
我不怎麼喝酒。 |
wo3 bu4 zen3 me5 he1 jiu3 。 | Ich trinke nicht viel Wein. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你說了甚麼? |
ni3 shuo1 le5 shen4 me5 ? | Was hast du gesagt? (Tatoeba nickyeow dreiundzwanzig) |
你正在做的那個東西是做什麼用的? |
ni3 zheng4 zai4 zuo4 de5 na4/nei4 ge4 dong1 xi1 shi4 zuo4 shi2 me5 yong4 de5 ? | Warum tust du das? (Tatoeba Martha Dejo) |
那是什麼? |
na4/nei4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das für ein Ding? Was ist das hier? (Tatoeba cherylting Ole pne) |
你甚麼時候去,他也會在家。 |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 qu4 , ta1 ye3 hui4 zai4 jia1 。 | You will find him home whenever you call. (Tatoeba nickyeow) |
怎麼了? |
zen3 me5 le5 ? | Was ist los? (Tatoeba S01 Wolf) |
可以相信他到什麼程度? |
ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 dao4 shi2 me5 cheng2 du4 ? | Wie weit kann man ihm vertrauen? (Tatoeba tsayng samueldora) |
你會做什麼? |
ni3 hui4 zuo4 shi2 me5 ? | Was wirst du machen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
Tom有說什麼嗎? |
Tom you3 shuo1 shi2 me5 ma5 ? | Did Tom say anything? (Tatoeba egg0073 CK) |
你什麼時候更改了你的地址? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 geng4 gai3 le5 ni3 de5 de4/di4 zhi3 ? | When did you change your address? (Tatoeba Martha CK) |
你這個星期一直在做什麼? |
ni3 zhe4/zhei4 ge4 xing1 ji1/qi1 yi1 zhi2 zai4 zuo4 shi2 me5 ? | Was hast du diese Woche gemacht? (Tatoeba Martha Wolf) |
這是什麼啊? |
zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 a1 ? | Was ist das? (Tatoeba Martha TRANG) |
我真的知道他說了什麼。 |
wo3 zhen1 de5 zhi1 dao4 ta1 shuo1 le5 shi2 me5 。 | I really know what he said. (Tatoeba Martha marloncori) |
你在看什麼? |
ni3 zai4 kan4 shi2 me5 ? | Was liest du? Was glotzt du so? Was siehst du dir an? Was liest du da? (Tatoeba Martha MUIRIEL virgil Kuraimegami Pfirsichbaeumchen) |
她知道怎麼游自由式。 |
ta1 zhi1 dao4 zen3 me5 you2 zi4 you2 shi4 。 | Sie weiß, wie man krault. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
在您的國家說什麼語言? |
zai4 nin2 de5 guo2 jia1 shuo1 shi2 me5 yu3 yan2 ? | Welche Sprache spricht man in Ihrem Land? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
你想做什麼? |
ni3 xiang3 zuo4 shi2 me5 ? | Was beabsichtigen Sie zu tun? (Tatoeba Martha Manfredo) |
那人甚麼也不想做。 |
na4/nei4 ren2 shen4 me5 ye3 bu4 xiang3 zuo4 。 | That person doesn't want to do anything. (Tatoeba verdastelo9604 fanty) |
你通常甚麼時候上床睡覺? |
ni3 tong1 chang2 shen4 me5 shi2 hou4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 ? | Um welche Uhrzeit gehst du normalerweise ins Bett? (Tatoeba nickyeow tokre) |
我叫你怎麼做,你就怎麼做。 |
wo3 jiao4 ni3 zen3 me5 zuo4 , ni3 jiu4 zen3 me5 zuo4 。 | Do as I told you to do. (Tatoeba nickyeow CK) |
不清楚她是什麼意思。 |
bu4 qing1 chu3 ta1 shi4 shi2 me5 yi4 si1 。 | Es war nicht klar, was sie gemeint hat. (Tatoeba Martha Nero) |
我不了解你在說什麼。 |
wo3 bu4 le5 jie3 ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 。 | Ich verstehe nicht, was ihr sagt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那孩子沒有什麼朋友。 |
na4/nei4 hai2 zi5 mei2/mo4 you3 shi2 me5 peng2 you3 。 | That child has few friends. (Tatoeba Martha CK) |
Tatoeba是什麼意思? |
Tatoeba shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was bedeutet „Tatoeba“? Was bedeutet Tatoeba? Was heißt „Tatoeba“? (Tatoeba Martha xtofu80 Dejo Vortarulo) |
你想喝點什麼嗎? |
ni3 xiang3 he1 dian3 shi2 me5 ma5 ? | Would you like to drink anything? Would you like a drink? (Tatoeba Martha CK) |
你什麼時候上班? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 shang4 ban1 ? | Wann arbeitest du? (Tatoeba cherylting dima555) |
你怎麼全都知道? |
ni3 zen3 me5 quan2 dou1/du1 zhi1 dao4 ? | Woher wusstest du das alles? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你用那些書做什麼? |
ni3 yong4 na4/nei4 xie1 shu1 zuo4 shi2 me5 ? | Was hast du mit den Büchern gemacht? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你什麼時候要回家? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 hui2 jia1 ? | Wann gehst du nach Hause? (Tatoeba Martha Espi) |
你想吃什麼就吃什麼。 |
ni3 xiang3 chi1 shi2 me5 jiu4 chi1 shi2 me5 。 | Help yourself to whatever you like. (Tatoeba Martha CK) |
你怎麼拼你的名字的? |
ni3 zen3 me5 pin1 ni3 de5 ming2 zi4 de5 ? | Wie buchstabiert man Ihren Namen? (Tatoeba tsayng Kerstin) |
沒有必要這麼生氣。 |
mei2/mo4 you3 bi4 yao4 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 。 | Es gibt keinen Grund, so wütend zu werden. (Tatoeba Martha Wolf) |
你在做甚麼? |
ni3 zai4 zuo4 shen4 me5 ? | What are you about? (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
上次放假時,做了什麼? |
shang4 ci4 fang4 jia3/jia4 shi2 , zuo4 le5 shi2 me5 ? | Was hast du in den letzten Ferien gemacht? (Tatoeba rsd0324 futureboy) |
我真不這麼想。 |
wo3 zhen1 bu4 zhe4/zhei4 me5 xiang3 。 | I really don't believe so. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
叫什麼名字? |
jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt du? Was ist dein Name? Wie ist ihr Name? Unter welchem Namen? (Tatoeba Martha MUIRIEL Eldad Chris) |
你什麼時候要出去? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 chu1 qu4 ? | Wann wirst du rausgehen? (Tatoeba Martha Espi) |
這隻鳥叫作什麼? |
zhe4/zhei4 zhi1 niao3 jiao4 zuo4 shi2 me5 ? | Wie nennt man diesen Vogel? (Tatoeba Martha Wolf) |
這個片語是什麼意思? |
zhe4/zhei4 ge4 pian4 yu3 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was ist die Bedeutung dieses Satzes? (Tatoeba Martha Adelpa) |
今天沒有像昨天那麼冷。 |
jin1 tian1 mei2/mo4 you3 xiang4 zuo2 tian1 na4/nei4 me5 leng3 。 | Heute ist es nicht so kalt wie gestern. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她穿甚麼都好看。 |
ta1 chuan1 shen4 me5 dou1/du1 hao3 kan4 。 | Egal, was sie anhat, sie ist immer sehr hübsch. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
沒有你,我甚麼也不是。 |
mei2/mo4 you3 ni3 , wo3 shen4 me5 ye3 bu4 shi4 。 | Ohne euch bin ich nichts. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他不知道怎麼回答。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 hui2 da2 。 | Er weiß nicht, wie er antworten soll. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你的狗怎麼了? |
ni3 de5 gou3 zen3 me5 le5 ? | Was hat euer Hund denn? Was ist aus deinem Hund geworden? (Tatoeba Martha raggione) |
我的感冒怎麼也不會好。 |
wo3 de5 gan3 mao4 zen3 me5 ye3 bu4 hui4 hao3 。 | I can't shake off my cold. (Tatoeba Martha CK) |
你想喝點甚麼? |
ni3 xiang3 he1 dian3 shen4 me5 ? | Was möchten Sie trinken? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
你不必這麼辛苦地工作。 |
ni3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 xin1 ku3 de4/di4 gong1 zuo4 。 | Du brauchst nicht so hart zu arbeiten. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
這個花叫什麼名字? |
zhe4/zhei4 ge4 hua1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt diese Blume? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你星期天都做什麼? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 dou1/du1 zuo4 shi2 me5 ? | Was machst du sonntags? (Tatoeba Martha Dejo) |
我想喝點什麼。 |
wo3 xiang3 he1 dian3 shi2 me5 。 | Ich will etwas zum Trinken. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你叫什麼名字? |
ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Was ist dein Name? (Tatoeba xjjAstrus Eldad) |
我不明白你的意思是甚麼。 |
wo3 bu4 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 shi4 shen4 me5 。 | Ich habe keine Ahnung, was du meinst. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你此行的目的是什麼? |
ni3 ci3 hang2/xing2 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 ? | Was ist der Zweck deines Besuches? (Tatoeba Martha Manfredo) |
她,這麼說好了,是個活字典。 |
ta1 , zhe4/zhei4 me5 shuo1 hao3 le5 , shi4 ge4 huo2 zi4 dian3 。 | She is, so to speak, a walking dictionary. (Tatoeba tsayng) |
你要我做什麼? |
ni3 yao4 wo3 zuo4 shi2 me5 ? | Was wollen Sie, dass ich tue? Was willst du, dass ich tue? Was wollen Sie, dass ich mache? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Eldad) |
你甚麼也沒寫。 |
ni3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 xie3 。 | Ihr habt nichts geschrieben. (Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto) |
你用那本書做什麼? |
ni3 yong4 na4/nei4 ben3 shu1 zuo4 shi2 me5 ? | Was machst du mit diesem Buch? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你的姓怎麼拼? |
ni3 de5 xing4 zen3 me5 pin1 ? | Wie schreibt man deinen Nachnamen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她甚麼時候回家? |
ta1 shen4 me5 shi2 hou4 hui2 jia1 ? | Wann wird sie nach Hause zurückkommen? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
你在看什麼啊? |
ni3 zai4 kan4 shi2 me5 a1 ? | Was siehst du dir an? Was liest du da? (Tatoeba fengli Kuraimegami Pfirsichbaeumchen) |
你昨天晚上做了什麼? |
ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 zuo4 le5 shi2 me5 ? | Was hast du gestern Abend gemacht? (Tatoeba Martha cost) |
我的英文沒有他說得那麼好。 |
wo3 de5 ying1 wen2 mei2/mo4 you3 ta1 shuo1 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 hao3 。 | Ich spreche nicht so gut Englisch wie er. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
甚麼聲音? |
shen4 me5 sheng1 yin1 ? | Was ist das für ein Geräusch? (Tatoeba kaenif dima555) |
你叔叔住在什麼地方? |
ni3 shu1 shu1 zhu4 zai4 shi2 me5 de4/di4 fang1 ? | Wo wohnt dein Onkel? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她在做什麼? |
ta1 zai4 zuo4 shi2 me5 ? | What's she doing? (Tatoeba Martha CK) |
多麼冷啊! |
duo1 me5 leng3 a1 ! | Mann, ist das kalt! (Tatoeba Martha lilygilder) |
你想知道什麼? |
ni3 xiang3 zhi1 dao4 shi2 me5 ? | What do you want to know? What is it you want to know? (Tatoeba egg0073 CK) |
你的蛋要怎麼做? |
ni3 de5 dan4 yao4 zen3 me5 zuo4 ? | How do you like your eggs done? (Tatoeba Martha CK) |
你在干什麼啊? |
ni3 zai4 gan1/qian2 shi2 me5 a1 ? | Was machst du? (Tatoeba sysko megamanenm) |
我甚麼也沒找到。 |
wo3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 zhao3 dao4 。 | I'm not finding anything. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我忘了這是什麼。 |
wo3 wang4 le5 zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 。 | Ich habe vergessen, worum es geht. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
原因是什麼? |
yuan2 yin1 shi4 shi2 me5 ? | Warum? (Tatoeba egg0073 Wolf) |
在美國的人說什麼語言? |
zai4 mei3 guo2 de5 ren2 shuo1 shi2 me5 yu3 yan2 ? | Welche Sprache spricht man in Amerika? Welche Sprache spricht man in den USA? (Tatoeba Martha MUIRIEL Espi) |
你不必這麼大聲說話。 |
ni3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 da4 sheng1 shuo1 hua4 。 | You don't have to talk so loud. You don't need to speak so loud. (Tatoeba Martha CK) |
比方說,如果你有一萬美元,你會做什麼? |
bi4 fang1 shuo1 , ru2 guo3 ni3 you3 yi1 wan4 mei3 yuan2 , ni3 hui4 zuo4 shi2 me5 ? | Was würden Sie tun, wenn Sie, sagen wir, zehntausend Dollar hätten? (Tatoeba Martha samueldora) |
你想要什麼時候見他? |
ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 shi2 hou4 jian4/xian4 ta1 ? | When would you like to see him? (Tatoeba Martha CK) |
我不在乎他做什麼。 |
wo3 bu4 zai4 乎 ta1 zuo4 shi2 me5 。 | Es ist mir egal, was er macht. (Tatoeba Martha Manfredo) |
你做什麼? |
ni3 zuo4 shi2 me5 ? | Was machst du? (Tatoeba Martha megamanenm) |
你今天怎麼這麼累呢? |
ni3 jin1 tian1 zen3 me5 zhe4/zhei4 me5 lei2/lei3/lei4 ne5 ? | Warum bist du so müde heute? (Tatoeba Martha Eldad) |
你姑姑是做什麼的? |
ni3 gu1 gu1 shi4 zuo4 shi2 me5 de5 ? | Was macht deine Tante? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你是怎麼去上學的? |
ni3 shi4 zen3 me5 qu4 shang4 xue2 de5 ? | Wie kommst du zur Schule? (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
他甚麼也沒說。 |
ta1 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 shuo1 。 | Er hat nicht ein Wort gesagt. Er sprach kein einziges Wort. (Tatoeba nickyeow enteka al_ex_an_der) |
如果你和馬可很好,那麼保羅和我也很好。 |
ru2 guo3 ni3 he2/he4/huo2 ma3 ke3/ke4 hen3 hao3 , na4/nei4 me5 bao3 luo2 he2/he4/huo2 wo3 ye3 hen3 hao3 。 | If you and Marco are well, Paulo and I are well. (Tatoeba Martha Zifre) |
我可以說些什麼嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 shuo1 xie1 shi2 me5 ma5 ? | Darf ich etwas sagen? (Tatoeba Martha Espi) |
我要看看我能做甚麼。 |
wo3 yao4 kan4 kan4 wo3 neng2 zuo4 shen4 me5 。 | I'm going to see what I can do. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你甚麼時候買的? |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 mai3 de5 ? | Wann habt ihr ihn gekauft? (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我不知道我在做甚麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 zai4 zuo4 shen4 me5 。 | I don't know what I'm doing. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你有甚麼吃的嗎? |
ni3 you3 shen4 me5 chi1 de5 ma5 ? | Hast du irgendwas zu essen? (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
你的真正目的是甚麼? |
ni3 de5 zhen1 zheng4 mu4 de5 shi4 shen4 me5 ? | Was ist deine wirkliche Absicht? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我不太明白你在說甚麼。 |
wo3 bu4 tai4 ming2 bai2 ni3 zai4 shuo1 shen4 me5 。 | Ich verstehe nicht, worüber ihr redet. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我怎麼想也想不起她的名字。 |
wo3 zen3 me5 xiang3 ye3 xiang3 bu4 qi3 ta1 de5 ming2 zi4 。 | I'm trying hard, but can't think of her name. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
她不這麼想。 |
ta1 bu4 zhe4/zhei4 me5 xiang3 。 | She didn't think so. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你到底怎麼回事啊? |
ni3 dao4 di3 zen3 me5 hui2 shi4 a1 ? | Was hast du denn? (Tatoeba liyongtao raggione) |
那是甚麼聲音? |
na4/nei4 shi4 shen4 me5 sheng1 yin1 ? | Was ist das für ein Geräusch? Was war das für ein Geräusch? (Tatoeba nickyeow dima555 MUIRIEL) |
其他人怎麼想? |
qi2 ta1 ren2 zen3 me5 xiang3 ? | Was denken die anderen? (Tatoeba verdastelo9604 brauchinet) |
沒有必要說話這麼大聲。 |
mei2/mo4 you3 bi4 yao4 shuo1 hua4 zhe4/zhei4 me5 da4 sheng1 。 | Es gibt keinen Grund, so laut zu reden. (Tatoeba Martha Tamy) |
你上次去京都是甚麼時候? |
ni3 shang4 ci4 qu4 jing1 dou1/du1 shi4 shen4 me5 shi2 hou4 ? | Wann haben Sie Kyoto zuletzt besucht? (Tatoeba nickyeow jast) |
你現在去做什麼? |
ni3 xian4 zai4 qu4 zuo4 shi2 me5 ? | Was wirst du jetzt machen? (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
什麼時候回家? |
shi2 me5 shi2 hou4 hui2 jia1 ? | Wann gehst du heim? (Tatoeba cherylting halfdan) |
你怎麼拼這個字? |
ni3 zen3 me5 pin1 zhe4/zhei4 ge4 zi4 ? | How do you spell the word? (Tatoeba Martha orcrist) |
真的嗎?他是甚麼時候走的? |
zhen1 de5 ma5 ? ta1 shi4 shen4 me5 shi2 hou4 zou3 de5 ? | Oh, really? When did he leave? (Tatoeba nickyeow Eldad) |
你想要甚麼? |
ni3 xiang3 yao4 shen4 me5 ? | Was möchtet ihr? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我知道那是甚麼。 |
wo3 zhi1 dao4 na4/nei4 shi4 shen4 me5 。 | Ich weiß, was das ist. (Tatoeba nickyeow ysmalan) |
我怎麼知道? |
wo3 zen3 me5 zhi1 dao4 ? | Woher soll ich das wissen? Woher weißt du das? (Tatoeba egg0073 Wolf al_ex_an_der) |
你今天要做什麼? |
ni3 jin1 tian1 yao4 zuo4 shi2 me5 ? | Was willst du heute machen? Was machst du heute? (Tatoeba fengli MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
你是怎麼知道的? |
ni3 shi4 zen3 me5 zhi1 dao4 de5 ? | How did you come to know it? (Tatoeba nickyeow) |
什麼是不必要的? |
shi2 me5 shi4 bu4 bi4 yao4 de5 ? | What's not necessary? (Tatoeba cienias CK) |
你買了什麼? |
ni3 mai3 le5 shi2 me5 ? | Was hast du gekauft? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你大學時主修什麼? |
ni3 da4 xue2 shi2 zhu3 xiu1 shi2 me5 ? | What did you major in at college? (Tatoeba Martha CK) |
我其實沒那麼說。 |
wo3 qi2 shi2 mei2/mo4 na4/nei4 me5 shuo1 。 | I actually didn't say that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這個字是什麼意思? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was bedeutet dieses Wort? Welche Bedeutung hat dieses Wort? (Tatoeba Martha MUIRIEL Adelpa) |
你新書的書名是什麼? |
ni3 xin1 shu1 de5 shu1 ming2 shi4 shi2 me5 ? | What is the title of your new book? (Tatoeba egg0073 CM) |
你要喝點什麼嗎? |
ni3 yao4 he1 dian3 shi2 me5 ma5 ? | Möchten Sie etwas trinken? (Tatoeba cienias virgil) |
有沒有甚麼好菜推介? |
you3 mei2/mo4 you3 shen4 me5 hao3 cai4 tui1 jie4 ? | Was wäre Ihre Empfehlung bezüglich unseres Essens? (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你知道他說了什麼嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shuo1 le5 shi2 me5 ma5 ? | Weißt du, was er sagte? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我很害怕老師會說些甚麼。 |
wo3 hen3 hai4 pa4 lao3 shi1 hui4 shuo1 xie1 shen4 me5 。 | Ich habe Angst vor dem, was der Lehrer sagen wird. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我不知道要做什麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | Ich wusste nicht, was ich machen sollte. (Tatoeba Martha Dejo) |
我不相信你有那麼老。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ni3 you3 na4/nei4 me5 lao3 。 | Für so alt hätte ich Sie nicht gehalten. (Tatoeba Tajfun Espi) |
你想吃什麼? |
ni3 xiang3 chi1 shi2 me5 ? | Was möchtest du essen? (Tatoeba Martha jerom) |
我不明白你想說甚麼。 |
wo3 bu4 ming2 bai2 ni3 xiang3 shuo1 shen4 me5 。 | Ich habe keine Ahnung, was du meinst. Ich verstehe nicht, was du meinst. Ich verstehe nicht, was du zu sagen versuchst. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Esperantostern) |
她差不多有我那麼高。 |
ta1 cha4/chai1 bu4 duo1 you3 wo3 na4/nei4 me5 gao1 。 | Sie ist fast so groß wie ich. (Tatoeba S01 Vortarulo) |
這首曲子叫什麼名字? |
zhe4/zhei4 shou3 qu1/qu3 zi5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt dieses Lied? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
沒有甚麼好怕的。 |
mei2/mo4 you3 shen4 me5 hao3 pa4 de5 。 | Du hast nichts zu befürchten. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我多麼想念你! |
wo3 duo1 me5 xiang3 nian4 ni3 ! | How I've missed you! (Tatoeba Martha CK) |
你想要什麼嗎? |
ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 ma5 ? | Willst du irgendetwas? (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
你看到什麼拿什麼。 |
ni3 kan4 dao4 shi2 me5 na2 shi2 me5 。 | Was du siehst ist was du bekommst. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我不知道他叫甚麼名字。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 。 | Ich kenne seinen Namen nicht. Ich weiß nicht, wie er heißt. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen) |
你知道怎麼說英語嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 shuo1 ying1 yu3 ma5 ? | Kannst du Englisch? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
今天晚上吃什麼? |
jin1 tian1 wan3 shang4 chi1 shi2 me5 ? | What will you eat tonight? (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我得了什麼病? |
wo3 de2/de5/dei3 le5 shi2 me5 bing4 ? | Was für eine Krankheit habe ich? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這沒什麼特別的。 |
zhe4/zhei4 mei2/mo4 shi2 me5 te2/te4 bie2 de5 。 | Daran ist nichts Besonderes. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
在你面前是什麼東西? |
zai4 ni3 mian4 qian2 shi4 shi2 me5 dong1 xi1 ? | Was ist vor dir? (Tatoeba Martha Manfredo) |
巴西是說甚麼語言的? |
ba1 xi1 shi4 shuo1 shen4 me5 yu3 yan2 de5 ? | Welche Sprache spricht man in Brasilien? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
您此行的目的是什麼? |
nin2 ci3 hang2/xing2 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 ? | Was ist der Grund deines Besuchs? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你知道是什麼原因嗎? |
ni3 zhi1 dao4 shi4 shi2 me5 yuan2 yin1 ma5 ? | Kennst du den Grund? (Tatoeba Martha cost) |
你叫什麼? |
ni3 jiao4 shi2 me5 ? | Wie ist dein Name? (Tatoeba xjjAstrus Chris) |
我現在累得甚麼也不想做了。 |
wo3 xian4 zai4 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 shen4 me5 ye3 bu4 xiang3 zuo4 le5 。 | I'm too tired to do anything right now. (Tatoeba nickyeow CK) |
你旅行的目的是什麼? |
ni3 lü3 hang2/xing2 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 ? | Was ist der Zweck ihrer Reise? (Tatoeba Martha Dejo) |
她說了什麼? |
ta1 shuo1 le5 shi2 me5 ? | Was sagte sie? Was hat sie gesagt? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
你打算怎麼回家? |
ni3 da3 suan4 zen3 me5 hui2 jia1 ? | Wie kommst du nach Hause? (Tatoeba Martha ddd) |
那隻鳥叫什麼名字? |
na4/nei4 zhi1 niao3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt dieser Vogel? (Tatoeba Martha virgil) |
你通常什麼時候起床? |
ni3 tong1 chang2 shi2 me5 shi2 hou4 qi3 chuang2 ? | Wann stehst du für gewöhnlich auf? (Tatoeba Martha Espi) |
你現在有甚麼是一定要做的? |
ni3 xian4 zai4 you3 shen4 me5 shi4 yi1 ding4 yao4 zuo4 de5 ? | What must you do now? (Tatoeba nickyeow CM) |
那麼,如果不是呢? |
na4/nei4 me5 , ru2 guo3 bu4 shi4 ne5 ? | Then, what if it's not? (Tatoeba xjjAstrus n1ls) |
我除了他的名字之外,就甚麼也不知道了。 |
wo3 chu2 le5 ta1 de5 ming2 zi4 zhi1 wai4 , jiu4 shen4 me5 ye3 bu4 zhi1 dao4 le5 。 | Abgesehen von seinem Namen weiß ich nichts über ihn. (Tatoeba nickyeow raggione) |
你在煮什麼? |
ni3 zai4 zhu3 shi2 me5 ? | Was kochst du? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這個女孩什麼也沒說。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 shuo1 。 | The girl did not say anything. (Tatoeba Martha CK) |
你第一節課上什麼? |
ni3 di4 yi1 jie2 ke4 shang4 shi2 me5 ? | What do you have the first period? (Tatoeba Martha CK) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十二課
[Bearbeiten]第二十二课
dì èr shí èr kè
Zweiundzwanzigste Lektion
春日早起.
春日早起.
chūn rì zǎo qǐ.
Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf
In der eigentlichen Lektion heißt es 夏日早起 (also Sommer statt Frühling). Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.
"夏日早起" 也是宋代_人袁 Xiè _作的一首_詞
"夏日早起" 也是宋代诗人袁 Xiè 创作的一首诗词
"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí
"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht
__春景
赏尽春景
shǎng jǐn chūn jǐng
Ich genieße äußerst die Frühlingslandschaft.
看人於松 Schuppen 下 sägen 大竹作筒用
看人于松 Schuppen 下 sägen 大竹作筒用
kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng
Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.
Müßig 步村外.
xián bù cūn wài.
Müßig schlendere ich aus dem Dorf heraus
近水绿波.
jìn shuǐ lǜ bō.
Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen
遠山青色.
远山青色.
yuǎn shān qīng sè.
Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.
松子, _花.
松子. 樱花
sōng zǐ, yīng huā.
Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen
萬物生長
万物生长
wàn wù shēng zhǎng
Alle Lebewesen wachsen.
有如畫圖.
有如画图.
yǒu rú huà tú.
Es ist wie gemalt.
第一百零八課
[Bearbeiten]第一百零八课
dì yī bǎi líng bā kè
Hundertachte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Sui Shu, der Geschichte der Sui-Dynastie.
李士 Qian 出 Getreide 數千石以 verleihen an 鄉人
李士 Qian 出 Getreide 数千石以 verleihen an 乡人
lǐ shì qiān chū sù shù qiān dàn yǐ dài xiāng rén
Li Shiqian gab Getreide im Gewicht von 1000 Dan heraus, und verlieh es an die Dorfbewohner.
值年谷不登,
zhí nián gǔ bù dēng,
In dem Jahr passierte, dass das Getreide (die Ernte) nicht eingebracht werden konnte
und die Schuldner 無以_,
und die Schuldner 无以偿,
zhài jiā wú yǐ cháng,
und die Schuldner nichts zum Zurückzahlen hatten.
皆來致謝。
皆来致谢。
jiē lái zhì xiè.
Alle kamen, um Entschuldigungen abzugeben.
士 Qian 曰
shì qiān yuē
Shiqian sagte:
吾家餘 Getreide,
吾家余 Getreide,
wú jiā yú sù,
Das überschüssige Getreide meiner Familie
本圖 Mildtätigkeiten und Unterstützungen,
本图 Mildtätigkeiten und Unterstützungen,
běn tú zhèn shàn,
war ursprünlich für Mildtätigkeiten und Unterstützungen geplant.
豈求利哉
岂求利哉
qǐ qiú lì zāi
Wie könnte ich Gewinn daraus ziehen!
於是 召 alle Schuldner
于是 召 alle Schuldner
yú shì xī zhào zhài jiā
Daraufhin bestellte er alle Schuldner ein
為_酒食
为设酒食
wèi shè jiǔ shí
und bereitete Getränke und Essen für sie vor.
對之 verbrennen 契曰
对之 verbrennen 契曰
duì zhī fán qì yuē
Vor ihnen verbrannte er die Schuldscheine und sagte:
契了矣,
契了矣,
qì le yǐ,
Die Schuldscheine haben sich erledigt.
幸勿為念也。
幸勿为念也。
xìng wù wèi niàn yě.
Es wäre nett, wenn sie nicht weiter darüber sprechen würden.
明年大熟,
明年大熟,
míng nián dà shú,
Das folgende Jahr war sehr warm (und es gab eine gute Ernte).
Die Schuldner 爭來_ Qian,
Die Schuldner 争来偿 Qian,
zhài jiā zhēng lái cháng qiān,
Die Schuldner wollten kommen und alles Qian zurückzahlen.
Qian widersprechen 之,
qiān jù zhī,
Qian widersprach.
一無所受。
一无所受。
yī wú suǒ shòu.
Es gab nicht ein Stück, das er annahm.
第一百二十二課
[Bearbeiten]第一百二十二课
dì yī bǎi èr shí èr kè
Hundertzweiundzwanzigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Cefu Yuangui, einer Enzyklopädie aus der Song.-Dynastie.
Die Lektion behandelt eine Geschichte über Wang Lie.
王烈(141年-218年),字彦方,男,青州平原人,东汉末北方名士。
wáng liè (141 nián-218 nián), zì yàn fāng, nán, qīng zhōu píng yuán rén, dōng hàn mò běi fāng míng shì.
Wang Lie (141 - 218 n. Chr.), Hofname Yanfang, männlich, war ein Mensch aus Qingzhou in Pingyuan, war ein am Ende der Östlichen Han-Dynastie im Norden des Reiches bekannter Gelehrter.
迁善
qiān shàn
Zum Guten verändern
王烈字彥方以義行称鄉里
王烈字彦方以义行称乡里
wáng liè zì yàn fāng yǐ yì xìng chēng xiāng lǐ
Wang Lie, Hofname Yanfang, wurde wegen seiner gerechten Taten in seinem Heimatorg gepriesen.
有 stehlen 牛者
yǒu dào niú zhě
Es gab einen Rinderdieb,
主得之
主得之
zhǔ dé zhī
Der Besitzer fing ihn.
Der Dieb 請罪曰
Der Dieb 请罪曰
dào qǐng zuì yuē
Der Dieb bat um Vergebung. Er sagte:
Die Exekution 是甘
xíng lù shì gān
Die Exekution ist süß,
乞不使王彦方知也
乞不使王彦方知也
qǐ bù shǐ wáng yàn fāng zhī yě
ich bitte nur darum, es nicht Wang Yanfang wissen zu lassen.
烈聞之
烈闻之
liè wén zhī
Lie hörte dies.
使人遗布一 20-Fuß-Stück
shǐ rén wèi bù yī duān
Er ließ seine Leute (dem Dieb) 20 Fuß Stoff übergeben.
或問其故
或问其故
huò wèn qí gù
Jemand fragte nach dem Grund davon.
烈曰
烈曰
liè yuē
Lie sagte:
Der Dieb _吾聞其過
Der Dieb 惧吾闻其过
dào jù wú wén qí guò
Der Dieb fürchtet, das ich von seinen Untaten höre.
是有 voller Scham 惡之心
是有 voller Scham 恶之心
shì yǒu chǐ è zhī xīn
Das bedeutet, er hat ein Herz voller Scham über sein böse Tat.
既 in seiner Brust Scham über 惡
既 in seiner Brust Scham über 恶
jì huái chǐ è
Wenn er in seiner Brust Scham über sein böse Tat empfindet,
必能改善
必能改善
bì néng gǎi shàn
muss er sich zum Guten ändern können.
故以此 anspornen 之
gù yǐ cǐ jī zhī
Darum sporne ich ihn damit (dem Stoffgeschenk) an.
後有老父_重行路
后有老父担重行路
hòu yǒu lǎo fù dān zhòng xíng lù
Später gab es einen alten Mann, der mit etwas Schwerem auf den Schultern die Straße entlang ging.
有人代_行數十里
有人代担行数十里
yǒu rén dài dān xíng shǔ shí lǐ
Es gab einen Mann, der für ihn die Last schulterte und einige Dutzend Li lang trug.
欲至家置而去
欲至家置而去
yù zhì jiā zhì ér qù
Erst kurz bevor sie sein Haus erreichten legte er sie ab und ging davon.
問姓名不以告
问姓名不以告
wèn xìng míng bù yǐ gào
(Der alte Mann) fragte nach seinem Namen, aber er teilte ihn nicht mit.
顷之老父复行
qǐng zhī lǎo fù fù xíng
Kurze Zeit später ging der alte Mann wieder los.
失 Schwert 於路
失 Schwert 于路
shī jiàn yú lù
Er verlor sein Schwert auf der Straße.
有人見而守之
有人见而守之
yǒu rén jiàn ér shǒu zhī
Es gab jemanden, der es sah und bewachte.
至 Abend 老父見之
至 Abend 老父见之
zhì mù lǎo fù jiàn zhī
Als es Abend wurde, sah ihn der alte Mann.
前者代担人也
qián zhě dài dān rén yě
Es war der Mann, der zuvor die Last getragen hatte.
固問其姓名
固问其姓名
gù wèn qí xìng míng
Er fragte hartnäckig nach dessen Namen.
乃語之而去
乃语之而去
nǎi yǔ zhī ér qù
Schließlich sagte er ihn und ging.
老父以告烈
老父以告烈
lǎo fù yǐ gào liè
Der alte Mann teilte dies Lie mit.
烈使人推求
烈使人推求
liè shǐ rén tuī qiú
Lie ließ seine Männer nachforschen.
乃昔时 stehlen 牛人也
nǎi xī shí dào niú rén yě
Es stellte sich heraus, dass es der frühere Rinderdieb war.
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 7 Seiten 102, 191 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
7. I can't find my spectacles. I don't remember where I put them. I've looked everywhere for them; under the table, under the chairs, even in the coal box, and I can't find them anywhere. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 5 Seiten 102, 191
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
5. Strictly speaking, I am not bound to do this business, but as he is ill and cannot come to the office to-day, if I don't do it for him your affairs will be delayed. |
Diese Seite enthält noch keine Sätze, nur Zahlen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
两 |
liang3 | zwei, Unze, Tael ( alte chinesische Geldeinheit ) (Zähl, Wirtsch) |
俩 |
liang3 | beide, zwei |
兩 |
liang3 | (traditionelle Schreibweise von 两), zwei, Unze, Tael ( alte chinesische Geldeinheit ) (Zähl, Wirtsch) |
倆 |
liang3 | (traditionelle Schreibweise von 俩), beide, zwei |
三 |
san1 | drei |
四 |
si4 | vier |
五 |
wu3 | fünf |
六 |
liu4 | sechs |
七 |
qi1 | sieben |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
九 |
jiu3 | neun |
十 |
shi2 | zehn |
十一 |
shi2 yi1 | elf |
十二 |
shi2 er4 | zwölf |
二十 |
er4 shi2 | zwanzig |
十六 |
shi2 liu4 | sechzehn |
二十六 |
er4 shi2 liu4 | 26 (sechsundzwanzig) |