Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 47

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
bing1 Waffe, (gemeiner) Soldat, Truppe, Armee, Militärwesen wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4)

Hinter einem Hügel (丘) stehen acht (八) Soldaten (兵)

lü3 Rückgrat, Noten im Shí-èr-lǜ, Staat zu Zeiten der Frühlings- und Herbstperiode wiktionary Etymologie:

Zwei Münder (口) singen Noten (吕)

qi4 Bauelement, Einheit, (Gebrauchs-)Gerät, Ware, Artikel, Organ, Talent, Kapazität wiktionary Etymologie:

Ein Hund (犬) bewacht vier Kisten (口) aus den ein Gerät (器) gebaut werden soll

shi4 Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau wiktionary Etymologie:
zhi1 (Laut)
jing1 (Laut)
糸 糹 纟
mi4 Radikal Nr. 120 = Seide, dünne Seide, Breite von 5 nebeneinandergelegten Seidenfäden wiktionary Etymologie:
si1 Seide, Gegenstände aus Seidengewebe, seidenartige Gegenstände, feiner Faden, Saiteninstrument

Lernhilfen[Bearbeiten]

Ton 1

Im Jahr 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich die 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade an 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Stadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) Richtung angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur die 辛 (xin1, bitteren) Reste und Vögel. Die 师 (shi1, Lehrer) bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen) Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) Blumen und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende).

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er ins 玉 (yu4, Jade-)geschäft einsteigen, um die Jade 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er auch gleich einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen guten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne waren nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten) zu sehen, sang er leise vor sich hin und hörte von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste Strophe fröhlich singen.

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
民兵
min2 bing1 Miliz, Volksmiliz, Milizionär, Milizsoldat
兵豆
bing1 dou4 Linse
女兵
nü3 bing1 Soldatin
士兵
shi4 bing1 Kämpfer, Krieger, Soldat (HSK 3.0 Band 4)
兴兵
xing1 bing1 eine Armee losschicken, den Krieg beginnen
工兵
gong1 bing1 Pionier

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
器具
qi4 ju4 Werkzeug, Geräte, Gegenstände, Utensilien
木器
mu4 qi4 Tischlerarbeit, aus Holz gefertigter Gegenstand
金器
jin1 qi4 Goldgefäß
土器
tu3 qi4 Töpferware
小器
xiao3 qi4 knauserig
口器
kou3 qi4 Mundwerkzeuge
切割器
qie1 ge1 qi4 Mähwerk
再生器
zai4 sheng1 qi4 Regenerator

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
人氏
ren2 shi4 einheimisch
月氏
yue4 zhi1 Yueshi, Yuezhi
姓氏
xing4 shi4 Familienname (HSK 3.0 Band 7-9)
华氏
hua2 shi4 Fahrenheit
元氏
yuan2 shi4 Yuanshi (Ort in Hebei)

Ausdrücke[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
无名氏
wu2 ming2 shi4 John Doe (jemand unbekannten Namens)


Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你是士兵吗?
ni3 shi4 shi4 bing1 ma5 ? Bist du Soldat? Were you a soldier? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我的儿子是士兵。
wo3 de5 er2 zi5 shi4 shi4 bing1 。 Meine Söhne sind Soldaten. My sons are soldiers. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx CM )
A兵五万
A bing1 wu3 wan4 A's Truppen zählten 50 000 Mann. A's forces numbered fifty thousand. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

月氏[Bearbeiten]

Die 月氏, eine indogermanische Stammesgruppe, wanderte im Lauf der Zeit aus dem Westen der Provinz Gansu bis nach Indien. Dabei haben sie sich in die zwei Gruppen 大月氏 und 小月氏 aufgespalten.

Wanderung der 月氏

Texte[Bearbeiten]

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 5: Dialog #28 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 华名中,我问你,你是中国人吗?
乙: 我不是华名中,我也不是中国人。
甲: ...
乙: 我叫王小京。
甲: 你是王老师。你好吗?我也是老师,我姓吕。
乙: 吕老师,你好!


jia3 : hua4 ming2 zhong1, wo3 wen4 ni3 , ni3 shi4 zhong1 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 hua4 ming2 zhong1, wo3 ye3 bu4 shi4 zhong1 guo2 ren2 。
jia3 : ...
yi3 : wo3 jiao4 wang2 xiao3 jing1 。
jia3 : ni3 shi4 wang2 lao3 shi1 。 ni3 hao3 ma5 ? wo3 ye3 shi4 lao3 shi1 , wo3 xing4 lü3 。
yi3 : lü3 lao3 shi1 , ni3 hao3 !


甲: Hua Mingzhong, ich habe eine Frage an sie. Sind sie Chinese?
乙: Ich bin nicht Hua Mingzhong. Ich bin auch kein Chinese.
甲: ...
乙: Ich heiße Wang Xiaojing.
甲: Sie sind Lehrer Wang. Wie geht es ihnen? Ich bin ebenfalls Lehrer. Ich heiße Lü.
乙: Guten Tag Lehrer Lü!