Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 55
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
件 |
jian4 | Brief, Botschaft, Dokument, ZEW für Kleidung (oberhalb der Gürtellinie)/Ereignisse | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
误 |
wu4 | aufhalten, aufschieben, fehlen, fehlschlagen, schädigen, verabsäumen, vernachlässigen, Fehler, falsch, Irrtum, verpassen, benachteiligen, unabsichtlich | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
兑 兌 |
dui4 | 兌 ist die traditionelle Form von 兑 | wiktionary (兑) wiktionary (兌) Etymologie: |
wechseln, vermischen, umtauschen, einlösen, eines der Acht Trigramme im Bagua, ein Hexagramm des I Ging: "Wechsel" | |||
弟 |
di4 | jüngerer Bruder, kleiner Bruder, Ihr ergebener | wiktionary Etymologie: |
師 |
shi1 | (traditionelle Schreibweise von 师), Meister, Vorbild, Lehrer, Beispiel, beruflich ausgebildete Person, Truppe, Armee, Division (Militär) | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg glanzvoll zu Ende und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre mutigen , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an,
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin sickert und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
头 |
tou2 | Kopf |
实 |
shi2 | faktisch, real, tatsächlich, wirklich |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
四 |
si4 | vier |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, Bai |
勹 |
bao1 | Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen |
勺 |
shao2 | Löffel, Schöpfkelle |
的 |
de5 | subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口>, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者] |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen. |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
玉 |
yu4 | Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade |
国 |
guo2 | Land |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
时 |
shi2 | Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
冉 |
ran3 | durchgehend, Passspiel, Ran |
再 |
zai4 | noch einmal, wieder, nochmals; Bsp.: 再試一次 再试一次 -- noch einmal versuchen, ferner, außerdem, überdies, noch mehr; Bsp.: 再小的沒有。 再小的没有。 -- Kleiner gibt es das nicht., nochmal, wieder, (erst ...), dann ...; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen., wiederkehren, zurückkehren; Bsp.: 青春不再。 青春不再。 -- Die Jugend kehrt nicht wieder. |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
兴 |
xing4 | Interesse, interessieren, Anteil, Schnörkel, Xing/ xing1: blühen, aufblühen, Freude |
冫 |
bing1 | Radikal Nr. 15 = Eis |
兆 |
zhao4 | Anzeichen, Vorbedeutung, Billion (1.000.000.000.000, 10^12), MB, Megabyte, Zhao |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
具 |
ju4 | Apparat, haben, besitzen, Ju |
冖 |
mi1 | Radikal Nr. 14 = bedecken |
车 |
che1 | Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach) |
军 |
jun1 | Armee, Heer |
工 |
gong1 | Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein |
其 |
qi2 | da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
身 |
shen1 | Körper, Rumpf |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
壬 |
ren2 | der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe |
任 |
ren4 | Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
用 |
yong4 | (traditionell), Haushalt, Tor |
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind |
京 |
jing1 | Hauptstadt, Jing |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
不 |
bu4 | nein, nicht |
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
认 |
ren4 | wiedererkennen |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
只 |
zhi1 | ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
东 |
dong1 | Osten, östlich, Dong |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
牛 |
niu2 | Rind; eingebildet, störrisch (中国似乎有一点“牛”起来的感觉), Radikal Nr. 3 = Rind, Ochse (Variante: 牜) |
生 |
sheng1 | gebären, geboren werden, leben |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
现 |
xian4 | gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在) |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]件
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
一件 |
yi1 jian4 | Stück | |
零件 |
ling2 jian4 | Einzelteil | (HSK 3.0 Band 7-9) |
课件 |
ke4 jian4 | Lernsoftware | |
器件 |
qi4 jian4 | Baugruppe, Baueinheit, Gerät, Bauelement, Komponente, Einheit | |
工件 |
gong1 jian4 | Bauelement, Bauteil | |
文件 |
wen2 jian4 | Datei, Dokument, Dokumentation, Ablage, Akt | (HSK 3.0 Band 3) |
文件号 |
wen2 jian4 hao4 | Aktenzeichen | |
文件纸 |
wen2 jian4 zhi3 | Dokumentenpapier | |
文件名 |
wen2 jian4 ming2 | Dateiname | |
两件头 |
liang3 jian4 tou2 | Bikini | |
元器件 |
yuan2 qi4 jian4 | Bauteil, Bauelement | |
文件大小 |
wen2 jian4 da4 xiao3 | Dateigröße | |
文本文件 |
wen2 ben3 wen2 jian4 | Textdatei | |
一号文件 |
yi1 hao4 wen2 jian4 | Dokument Nr 1 | |
字体文件 |
zi4 ti3 wen2 jian4 | Schriftdatei | |
一件一件 |
yi1 jian4 yi1 jian4 | stückweise |
误
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
差误 |
cha1 wu4 | Fehler | |
口误 |
kou3 wu4 | Lapsus linguae, Freudscher Versprecher | |
无误 |
wu2 wu4 | gesichert, nachgeprüft, sicher | |
误期 |
wu4 qi1 | aufschieben, verzögern | |
误区 |
wu4 qu1 | Irrtum | (HSK 3.0 Band 7-9) |
误差 |
wu4 cha1 | Abweichung, Messfehler, Fehler | (HSK 3.0 Band 7-9) |
误用 |
wu4 yong4 | Perversion, Zweckentfremdung, missbrauchen, zweckentfremden, missbraucht | |
误以 |
wu4 yi3 | fälschlicherweise glauben | |
本身误差 |
ben3 shen1 wu4 cha1 | Eigenfehler |
兑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
兑现 |
dui4 xian4 | einlösen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
弟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
弟兄 |
di4 xiong1 | Bruder, Kamerad | |
弟弟 |
di4 di4 | jüngerer Bruder, kleiner Bruder | |
小弟 |
xiao3 di4 | Bürogehilfe | |
兄弟 |
xiong1 di4 | Brüder, ältere und jüngere Brüder | (HSK 3.0 Band 4) |
子弟 |
zi3 di4 | Söhne und jüngere Brüder, Kinder | (HSK 3.0 Band 7-9) |
弟子 |
di4 zi3 | Anhänger, Jünger, Schüler | (HSK 3.0 Band 7-9) |
子弟兵 |
zi3 di4 bing1 | Volk | |
弟兄们 |
di4 xiong1 men2 | Brüder, Kameraden | |
两兄弟 |
liang3 xiong1 di4 | zwei Brüder |
師
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
少師 |
shao4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 少师), Gouverneure der kaiserlichen Prinzen, Vizemitglieder des Kronrates |
師生 |
shi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 师生), Lehrer und Studenten (Schüler) |
師兄 |
shi1 xiong1 | (traditionelle Schreibweise von 师兄), ein früher gekommener Schüler des gleichen Meisters, älterer Mitlehrling, älterer Hausbruder |
日師 |
ri4 shi1 | Chronomant, Zeitmagier |
老師 |
lao3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 老师), Lehrer |
大學老師 |
da4 xue2 lao3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 大学老师), Akademiker, Universitätsprofessor |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小弟弟 |
xiao3 di4 di5 | Schwanz, Schniedel, Penis |
天師道 |
tian1 shi1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 天师道), Himmelsmeister |
零件老化期 |
ling2 jian4 lao3 hua4 qi1 | Altersteilzeit |
Sätze
[Bearbeiten]件
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom看了文件。 |
Tom kan4 le5 wen2 jian4 。 | Tom sah das Dokument. Tom saw the file. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) |
误
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
误。 |
wu4 。 | Das ist ein Fehler. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
我们的车误点了。 |
wo3 men5 de5 che1 wu4 dian3 le5 。 | Unser Zug hat Verspätung. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你们两个误了我一生。 |
ni3 men5 liang3 ge4 wu4 le5 wo3 yi1 sheng1 。 | Ihr zwei habt mein Leben ruiniert. The two of you have ruined my life. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) |
兑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
兌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
弟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是你的弟弟。 |
Tom shi4 ni3 de5 di4 di。 | Tom ist dein kleiner Bruder. Tom is your younger brother. Tom is your little brother. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus LimeGreenTeknii sharris123 ) |
我认识Tom的弟兄。 |
wo3 ren4 shi Tom de5 di4 xiong1 。 | Ich kannte Toms Bruder. (Mandarin, Tatoeba basilhan Luiaard ) |
Tom是你的兄弟。 |
Tom shi4 ni3 de5 xiong1 di4。 | Tom ist dein Bruder. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus list ) |
他比他的弟弟高。 |
ta1 bi4 ta1 de5 di4 di gao1 。 | Er ist größer als sein Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan ) |
Bob和Tom是兄弟。 |
Bob he2 Tom shi4 xiong1 di4。 | Bob und Tom sind Brüder. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL ) |
他们是我的兄弟。 |
ta1 men5 shi4 wo3 de5 xiong1 di4。 | Sie sind meine Brüder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) |
它是我兄弟的。 |
ta1 shi4 wo3 xiong1 di4 de5 。 | Es gehört meinem Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
你认识他的兄弟吗? |
ni3 ren4 shi ta1 de5 xiong1 di4 ma5 ? | Kennst du seinen Bruder? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Dejo ) |
他是我兄弟。 |
ta1 shi4 wo3 xiong1 di4。 | Das ist mein Bruder. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) |
他是Taro的弟弟。 |
ta1 shi4 Taro de5 di4 di。 | Er ist der jüngere Bruder von Tarō. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
他和我是兄弟。 |
ta1 he2 wo3 shi4 xiong1 di1。 | Er und ich sind Brüder. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) |
他是我弟弟。 |
ta1 shi4 wo3 di4 di。 | Er ist mein jüngerer Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我的兄弟是老师。 |
wo3 de5 xiong1 di4 shi4 lao3 shi1 。 | Mein Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
我的弟弟是老师。 |
wo3 de5 di4 di shi4 lao3 shi1 。 | Mein Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
我的兄弟们! |
wo3 de5 xiong1 di4 men5 ! | Meine Brüder! (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern ) |
師
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不是老師。 |
ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 。 | Er ist kein Lehrer. He is not the teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) |
你是老師嗎 |
ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 你是老师吗), Sind Sie Lehrer? |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十六课
dì liù shí liù kè
Sechsundsechzigste Lektion
我_京師在 Shun 天府.
我国京师在 Shun 天府.
Wǒ guó jīng shī zài shùn tiān fǔ.
Unsere Landeshauptstadt liegt in der Präfektur Shun Tian.
Es gibt die innere 外二 Städte.
Yǒu nèi wài èr chéng.
Es gibt die innere und äußere (Stadt, also) zwei Städte.
外 Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.
Wài chéng huán nèi chéng zhī nán.
Die äußere Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.
中 der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.
Nèi chéng zhī zhōng wèi huáng chéng.
Die Mitte der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.
中 der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.
Huáng chéng zhī zhōng wèi zǐ jìn chéng.
Die Mitte der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.
Die Paläste und Hallen 在!
Gōng diàn zài yān.
Die Paläste und Hallen liegen dort.
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Liang Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Ich gebe mir mit meinem 国 doch wirklich alle Mühe。 | Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe. |
Wenn diesseits des gelben Flusses (schlechte Ernte) herrscht,so schaffe ich 其民 nach Fluß-东,schaffe 其 Korn nach dieser Seite。 | Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite. |
Im Fluß-东 Mißwachs, handle ich entsprechend。 | Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend. |
Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbar-国 prüft,so findet man 无 Fürsten, der soviel 用心 wie ich。 | Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich. |
Nachbar-国 (Genitiv) 民不 weniger und mein 民不 mehr, | Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr. |
Wie kommt das? | |
Mong Dsï erwidernd 曰: | Mong Dsï erwiderte: |
王好 Krieg, | Ihr, o König, liebt den Krieg. |
请以 Gleichnis vom Krieg。 | Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen? |
Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen, | |
und die Krieger werfen ihre 甲 weg, schleppen 兵 hinter sich her und laufen davon。 | und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon, |
so läuft der eine vielleicht 百 Schritte und bleibt dann stehen, | so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen, |
ein anderer läuft 五十 Schritte und bleibt dann stehen。 | ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen. |
以五十 Schritte Laufender den anderen, der 百 Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? | Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? |
曰: | Der König sprach: |
不可, | Das geht nicht an. |
Er lief nur eben 不百 Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch 也。 | Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch. |
曰: | Mong Dsï sprach: |
Wenn Ihr, o 王, das einseht,so 无 erwarten, daß Euer 民 zahlreicher werde als das der Nachbar-国也。 | Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten. |
Texte
[Bearbeiten]Dialog I traditionell
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog II
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|