Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 604
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蘇 |
su1 | (traditionelle Schreibweise von 苏), auferstehen, beleben, zu sich kommen, Bewußtsein wiedererlangen, kurz für Suzhou, kurz für Jiangsu, Sowjet, Sowjetunion | wiktionary Etymologie: |
壯 |
zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 壮), stark, robust, kräftig, kraftvoll, kräftigen, verstärken, kräftige Statur, gesund und kräftig, nicht behindert | wiktionary Etymologie: |
裝 |
zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 装), einbauen, montieren, (auf-/be-)laden, installieren, schmücken, schminken, sich verkleiden, Kostüm, Kleidung(sstück), vortäuschen, simulieren, sich verstellen, eine Rolle spielen | wiktionary Etymologie: |
袂 |
mei4 | Ärmel Manschette | wiktionary Etymologie: |
灾 |
zai1 | Unglück(sfall), (Natur)Katastrophe | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蘇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蘇鐵 |
su1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 苏铁), Japanischer Palmfarn |
蘇童 |
su1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 苏童), Su Tong |
水蘇 |
shui3 su1 | (traditionelle Schreibweise von 水苏), Japanknollen, Ziest (Stachys) |
阿蘇 |
a1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 阿苏), 阿蘇 |
蘇糖 |
su1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 苏糖), Threose |
蘇木 |
su1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 苏木), Sumu |
蘇武 |
su1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏武), Su Wu |
流蘇 |
liu2 su1 | (traditionelle Schreibweise von 流苏), Franse, Quaste |
蘇醒 |
su1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 苏醒), Wiedererwachen, erwachen, erwachsen |
蘇白 |
su1 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 苏白), Suzhou-Dialekt |
蘇城 |
su1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 苏城), Sioux City |
蘇拉 |
su1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 苏拉), Sulla |
蘇州 |
su1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 苏州), Suzhou (Stadt in Jiangsu) |
哈蘇 |
ha1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 哈苏), Hasselblad |
紫蘇 |
zi3 su1 | (traditionelle Schreibweise von 紫苏), Perilla (auch Shiso oder Schwarznessel genannt) |
蘇連 |
su1 lian2 | (traditionelle Schreibweise von 苏连), Juan Pablo Sorín |
蘇俄 |
su1 e4 | (traditionelle Schreibweise von 苏俄), Sowjetrussland |
蘇瓦 |
su1 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 苏瓦), Suva (Hauptstadt Fidschis) |
蘇打 |
su1 da3 | (traditionelle Schreibweise von 苏打), Soda, Natriumkarbonat |
蘇丹 |
su1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹), Sultan, sudanesisch, Sudan |
美蘇 |
mei3 su1 | (traditionelle Schreibweise von 美苏), amerikanisch-sowjetisch |
江蘇 |
jiang1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 江苏), Jiangsu (chinesische Provinz) |
昭蘇 |
zhao1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 昭苏), Zhaosu (Ort in Xinjiang) |
蘇富比 |
su1 fu4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 苏富比), Sotheby's |
密蘇裡 |
mi4 su1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 密苏里), Missouri |
來蘇糖 |
lai2 su1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 来苏糖), Lyxose |
阿克蘇 |
a1 ke4 su1 | (traditionelle Schreibweise von 阿克苏), Aksu |
蘇裡南 |
su1 li3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 苏里南), Suriname |
蘇爾特 |
su1 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 苏尔特), Nicolas-Jean de Dieu Soult |
蘇仙區 |
su1 xian1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏仙区), Suxian |
蘇打水 |
su1 da3 shui5 | (traditionelle Schreibweise von 苏打水), Mineralwasser (mit Kohlensäure), Sodawasser (engl: Soda Water) |
蘇震西 |
su1 zhen4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 苏震西), John So |
蘇丹港 |
su1 dan1 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹港), Bur Sudan |
蘇打粉 |
su1 da3 fen3 | (traditionelle Schreibweise von 苏打粉), Waschsoda |
摩蘇爾 |
mo2 su1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 摩苏尔), Mosul (Stadt im Irak) |
蘇里南 |
su1 li3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 苏里南), Suriname |
蘇利亞 |
su1 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 苏利亚), Zulia |
蘇黎世 |
su1 li2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世), Zürich |
昭蘇縣 |
zhao1 su1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昭苏县), Kreis Zhaosu, Kreis Mongolküre (Provinz Xinjiang, China) |
蘇福義 |
su1 fu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏福义), Soe Hok Gie |
蘇拉特 |
su1 la1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 苏拉特), Surat (Stadt in Indien) |
小蘇打 |
xiao3 su1 da3 | (traditionelle Schreibweise von 小苏打), Backsoda, doppeltkohlensaures Natron, Natron, Speisenatron (z.B. KaiserNatron, Bullrichsalz), Trivialname für Natriumhydrogencarbonat |
蘇打綠 |
su1 da3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 苏打绿), Sodagreen |
克拉蘇 |
ke4 la1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 克拉苏), Marcus Licinius Crassus |
蘇維埃 |
su1 wei2 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 苏维埃), Sowjet |
程連蘇 |
cheng2 lian2 su1 | (traditionelle Schreibweise von 程连苏), Chung Ling Soo |
蘇小小 |
su1 xiao3 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 苏小小), Su Xiaoxiao |
蘇伊士 |
su1 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏伊士), Sues |
蘇克雷 |
su1 ke4 lei2 | (traditionelle Schreibweise von 苏克雷), Sucre (Hauptstadt von Bolivien) |
蘇鐵屬 |
su1 tie3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏铁属), Palmfarne |
蘇丹紅 |
su1 dan1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹红), rote Industriefarbe, Sudan Red G |
蘇東坡 |
su1 dong1 po1 | (traditionelle Schreibweise von 苏东坡), Su Dongpo (1037 - 1101), Dichter der Song-Dynastie |
蘇利南 |
su1 li4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 苏利南), Suriname |
蘇黎士 |
su1 li2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎士), Zürich |
江蘇省 |
jiang1 su1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 江苏省), Jiangsu (chinesische Provinz) |
南蘇丹 |
nan2 su1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 南苏丹), Südsudan |
蘇步青 |
su1 bu4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 苏步青), Su Buqing |
馬蘇德 |
ma3 su1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 马苏德), Ahmad Schah Massoud |
蘇美爾 |
su1 mei3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 苏美尔), Sumerer, Sumerische Kultur, sumerisch |
米蘇里 |
mi3 su1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 米苏里), Missouri |
蘇格拉底 |
su1 ge2 la1 di3 | (traditionelle Schreibweise von 苏格拉底), Sokrates (griech. Philosoph) |
美蘇關係 |
mei3 su1 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 美苏关系), US-Sovietische Beziehungen |
伊瓜蘇河 |
yi1 gua1 su1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 伊瓜苏河), Iguazú |
蘇家屯區 |
su1 jia1 tun2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏家屯区), Sujiatun |
蘇合香樹 |
su1 he2 xiang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 苏合香树), Orientalischer Amberbaum (lat: Liquidambar orientalis) |
蘇利南元 |
su1 li4 nan2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 苏利南元), Suriname-Dollar |
蘇黎世州 |
su1 li2 shi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世州), Kanton Zürich |
蘇斯克查 |
su1 si1 ke4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 苏斯克查), Ole Gunnar Solskjær |
密蘇里州 |
mi4 su1 li3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 密苏里州), Missouri (Bundesstaat in den USA) |
蘇美爾人 |
su1 mei3 er3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 苏美尔人), Sumer |
蘇裡科夫 |
su1 li3 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏里科夫), Wassili Iwanowitsch Surikow |
蘇非主義 |
su1 fei1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏非主义), Sufismus |
提拉米蘇 |
ti2 la1 mi3 su1 | (traditionelle Schreibweise von 提拉米苏), Tiramisu |
蘇美爾語 |
su1 mei3 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏美尔语), Sumerische Sprache |
阿克蘇姆 |
a1 ke4 su1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿克苏姆), Aksum, Aksumitisches Reich |
蘇黎世站 |
su1 li2 shi4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世站), Zürich Hauptbahnhof |
流蘇花邊 |
liu2 su1 hua1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 流苏花边), Makramee |
密蘇裡河 |
mi4 su1 li3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 密苏里河), Missouri (Fluss in den USA) |
蘇州地區 |
su1 zhou1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏州地区), Suzhou (Bezirk in Jiangsu) |
蘇斯洛夫 |
su1 si1 luo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏斯洛夫), Mikhail Suslov |
中蘇交惡 |
zhong1 su1 jiao1 e4 | (traditionelle Schreibweise von 中苏交恶), Chinesisch-sowjetisches Zerwürfnis |
中蘇分裂 |
zhong1 su1 fen1 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 中苏分裂), Chinesisch-sowjetisches Zerwürfnis |
蘇我入鹿 |
su1 wo3 ru4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 苏我入鹿), Soga no Iruka |
蘇我蝦夷 |
su1 wo3 xia1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 苏我虾夷), Soga no Emishi |
石勒蘇益格 |
shi2 le4 su1 yi4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 石勒苏益格), Schleswig |
蘇伊士運河 |
su1 yi1 shi4 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 苏伊士运河), Sueskanal |
亞穆蘇克羅 |
ya4 mu4 su1 ke4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 亚穆苏克罗), Yamoussoukro |
蘇丹共和國 |
su1 dan1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹共和国), Republik Sudan |
蘇尼特右旗 |
su1 ni2 te4 you4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 苏尼特右旗), Sunite youqi (Ort in Inner Mongolia) |
蘇黎世大學 |
su1 li2 shi4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世大学), Universität Zürich |
蘇台德地區 |
su1 tai2 de2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏台德地区), Sudetenland |
最高蘇維埃 |
zui4 gao1 su1 wei2 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 最高苏维埃), Oberster Sowjet |
維蘇威火山 |
wei2 su1 wei1 huo3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 维苏威火山), Vesuv |
阿曼蘇丹國 |
a1 man4 su1 dan1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿曼苏丹国), Sultanate Oman |
蘇必利爾湖 |
su1 bi4 li4 er3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 苏必利尔湖), Oberer See |
阿克蘇地區 |
a1 ke4 su1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿克苏地区), Aksu (Bezirk in Xinjiang) |
新蘇黎世報 |
xin1 su1 li2 shi4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 新苏黎世报), Neue Zürcher Zeitung |
蘇尼特左旗 |
su1 ni2 te4 zuo3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 苏尼特左旗), Sunite zuoqi (Ort in Inner Mongolia) |
帕拉塞爾蘇斯 |
pa4 la1 sai1 er3 su1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 帕拉塞尔苏斯), Theophrast von Hohenheim |
哈特謝普蘇特 |
ha1 te4 xie4 pu3 su1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 哈特谢普苏特), Hatschepsut |
梅蘇特厄齊爾 |
mei2 su1 te4 e4 qi2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 梅苏特厄齐尔), Mesut Özil |
蘇黎世火車站 |
su1 li2 shi4 huo3 che1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世火车站), Zürich Hauptbahnhof |
蘇丹解放運動 |
su1 dan1 jie3 fang4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹解放运动), Sudanesische Volksbefreiungsarmee |
蘇裡南共和國 |
su1 li3 nan2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 苏里南共和国), Republik Suriname |
蘇台德德國人 |
su1 tai2 de2 de2 guo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 苏台德德国人), Sudetendeutschen |
前蘇格拉底哲學 |
qian2 su1 ge2 la1 di3 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 前苏格拉底哲学), Vorsokratiker |
蘇美爾開始衰落 |
su1 mei3 er3 kai1 shi3 shuai1 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 苏美尔开始衰落), Sumerer, sumerisch |
蘇丹人民解放軍 |
su1 dan1 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹人民解放军), Sudanesische Volksbefreiungsarmee, Sudanesische Volksbefreiungsarmee |
蘇黎士奶汁嫩牛柳 |
su1 li2 shi4 nai3 zhi1 nen4 niu2 liu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎士奶汁嫩牛柳), Zürcher Geschnetzeltes |
石勒蘇益格荷爾斯泰因州 |
shi2 le4 su1 yi4 ge2 he2 er3 si1 tai4 yin1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 石勒苏益格荷尔斯泰因州), Schleswig-Holstein |
塔吉克蘇維埃社會主義共和國 |
ta3 ji2 ke4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塔吉克苏维埃社会主义共和国), Tadschikische SSR |
吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國 |
ji2 er3 ji2 si1 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国), Kirgisische SSR |
愛沙尼亞蘇維埃社會主義共和國 |
ai4 sha1 ni2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国), Estnische SSR |
拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國 |
la1 tuo1 wei2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 拉脱维亚苏维埃社会主义共和国), Lettische SSR |
白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國 |
bai2 e2 luo2 si1 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 白俄罗斯苏维埃社会主义共和国), Weißrussische SSR |
亞美尼亞蘇維埃社會主義共和國 |
ya4 mei3 ni2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 亚美尼亚苏维埃社会主义共和国), Armenische SSR |
江蘇南大蘇富特軟件股份有限公司 |
jiang1 su1 nan2 da4 su1 fu4 te4 ruan3 jian4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 江苏南大苏富特软件股份有限公司), Nandasoft Co., Ltd. |
壯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丁壯 |
ding1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 丁壮), kräftig und jung; (in the full vigor of young manhood) |
壯美 |
zhuang4 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 壮美), prächtig |
壯大 |
zhuang4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 壮大), ausweiten, erweitern, stärken, bestärken |
壯志 |
zhuang4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 壮志), hohes Ideal od. Ziel haben, starke Wille, großen Ehrgeiz |
壯族 |
zhuang4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 壮族), Zhuang (eine Volksgruppe in China) |
健壯 |
jian4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 健壮), gesund, kräftig, robust und stark |
精壯 |
jing1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 精壮), stark |
強壯 |
qiang2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 强壮), stark, kräftig, derb, handfest, kräftigen |
壯麗 |
zhuang4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 壮丽), imposant, majestätisch, großartig, gewaltig |
雄壯 |
xiong2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 雄壮), machtvoll, imposant, eindrucksvoll, majestätisch |
壯舉 |
zhuang4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 壮举), Großtat, Leistung, Tat |
壯士 |
zhuang4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 壮士), heldenhaft mutiger, starker Mann |
壯烈 |
zhuang4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 壮烈), heldenhaft |
壯實 |
zhuang4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 壮实), stramm |
使強壯 |
shi3 qiang2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 使强壮), stärken |
健壯性 |
jian4 zhuang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 健壮性), Robustheit |
抓壯丁 |
zhua1 zhuang4 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 抓壮丁), Wehrdienst |
青壯年 |
qing1 zhuang4 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 青壮年), Männer zwischen 20 und 40 |
田壯壯 |
tian2 zhuang4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 田壮壮), Tian Zhuangzhuang |
身強力壯 |
shen1 qiang2 li4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 身强力壮), athletisch, sehr kräftig sein |
雄心壯志 |
xiong2 xin1 zhuang4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 雄心壮志), Zielstrebigkeit |
阿姆斯壯 |
a1 mu3 si1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 阿姆斯壮), Armstrong |
片壯石墨 |
pian4 zhuang4 shi2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 片壮石墨), Lamellengrafit |
年輕力壯 |
nian2 qing1 li4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 年轻力壮), jung und kräftig |
強壯的人 |
qiang2 zhuang4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 强壮的人), gutgebauter Typ, athletischer Typ |
強壯小伙子 |
qiang2 zhuang4 xiao3 huo3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 强壮小伙子), kräftiger Bursche, kräftige Burschen |
粗壯的聲音 |
cu1 zhuang4 de5 sheng1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 粗壮的声音), eine tiefe und dröhnende Stimme |
文山壯族苗族自治州 |
wen2 shan1 zhuang4 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 文山壮族苗族自治州), Autonomer Bezirk Wenshan der Zhuang und Miao (Provinz Yunnan, China) |
裝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
行裝 |
xing2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 行装), Reisegepäck |
精裝 |
jing1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 精装), gebundenes Buch, Festeinband, Hardcover |
整裝 |
zheng3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 整装), bestücken |
裝瓶 |
zhuang1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 装瓶), einmachen |
工裝 |
gong1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 工装), technologische Vorrichtung, Vorrichtung, Fertigungsmittel |
裝包 |
zhuang1 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 装包), packen |
集裝 |
ji2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 集装), Sammelverpackung |
裝填 |
zhuang1 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 装填), füllen |
裝病 |
zhuang1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 装病), Simulation |
裝備 |
zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 装备), Anlage, Ausrüstung, ausrüsten, ausstatten |
古裝 |
gu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 古装), Antikeinband, geschichtliche Verkleidung ( wörtl. ), Guzhuang, Hanfu ( geschichtliche Bekleidung der Han Chinesen ) |
再裝 |
zai4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 再装), nachladen |
裝進 |
zhuang1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 装进), hineinpassen |
組裝 |
zu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 组装), Montage |
散裝 |
san3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 散装), unverpackt, lose |
扮裝 |
ban4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 扮装), Makeup auflegen, sich zurechtmachen, sich schön machen |
時裝 |
shi2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 时装), Mode |
卸裝 |
xie4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 卸装), Abladung |
拼裝 |
pin1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 拼装), zusammenbauen |
泳裝 |
yong3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 泳装), Badeanzug, Badebekleidung |
服裝 |
fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 服装), Kleidung, Konfektion |
裝箱 |
zhuang1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 装箱), verpacken |
西裝 |
xi1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 西装), Anzug |
平裝 |
ping2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 平装), Taschenbuch |
內裝 |
nei4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 内装), Innenverkleidung |
裝點 |
zhuang1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 装点), dekorieren, schmücken |
夾裝 |
jia1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 夹装), klemmen |
裝合 |
zhuang1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 装合), montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, aufbringen, aufstellen |
灌裝 |
guan4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 灌装), abfüllen (Getränke in Flaschen) |
裝有 |
zhuang1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 装有), besitzen, angebracht sein |
套裝 |
tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 套装), Anzug, kompletten Satz, Hülle, aufstecken, aufsetzen, aufziehen, ümhüllen, in einer Hülle verpackt |
封裝 |
feng1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 封装), Einzelverpackung, Verkapselung |
上裝 |
shang4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 上装), Oberteil |
盛裝 |
sheng4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 盛装), piekfein gekleidet sein, festlich(Adj, Sprichw) |
電裝 |
dian4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 电装), Denso |
軍裝 |
jun1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 军装), Uniform, Militäruniform |
裝上 |
zhuang1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 装上), einbauen |
弔裝 |
diao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 吊装), Montagebauweise (mit Hilfe von Kränen) 〈建〉, ein Haus auf Fertigelementen bauen 〈建〉 |
女裝 |
nü3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 女装), Frauenkleider |
安裝 |
an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 安装), installieren, montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, einrichten, aufbringen, aufstellen, einbauen, Installation |
裝置 |
zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 装置), Vorrichtung, Anlage, Ausrüstung, Geräte, Geräteschaft, Betriebsmittel, Werkzeuge, montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, einrichten, aufbringen, aufstellen, einbauen, installieren |
桶裝 |
tong3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 桶装), in Fässer gefüllt |
預裝 |
yu4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 预装), vorgefertigt |
裝版 |
zhuang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 装版), aufstechen (Steindruck), keilen (Buchdruckform), einrichten |
裝成 |
zhuang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 装成), vortäuschen |
童裝 |
tong2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 童装), Kinderkleidung |
裝料 |
zhuang1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 装料), beschicken |
裝油 |
zhuang1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 装油), bunkern |
新裝 |
xin1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 新装), neues Äußere, neue Aufmachung, neues Makeup, neue Schminke, hergerichtet, neu geschminkt, in neues Gewand, in neuen Kleidern, neu eingekleidet |
裝配 |
zhuang1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 装配), montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, aufbringen, aufstellen |
裝運 |
zhuang1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 装运), verfrachten |
包裝 |
bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 包装), Verpackung |
裝入 |
zhuang1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 装入), eingebaut, Einbau, auflegen, laden, einlegen, bestücken, einbinden, einbauen |
裝夾 |
zhuang1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 装夹), aufspannen, einspannen |
裝藥 |
zhuang1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 装药), Treibladung |
裝假 |
zhuang1 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 装假), heucheln |
男裝 |
nan2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 男装), Männerkleider |
假裝 |
jia3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 假装), vortäuschen, simulieren |
加裝 |
jia1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 加装), einbauen |
初裝 |
chu1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 初装), erste Installation |
裝甲 |
zhuang1 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 装甲), Panzerung |
洋裝 |
yang2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 洋装), westlich |
裝修 |
zhuang1 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 装修), ausbessern, renovieren, ausbauen |
著裝 |
zhuo2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 着装), Tracht |
固裝 |
gu4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 固装), befestigen |
裝車 |
zhuang1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 装车), Beladung |
總裝 |
zong3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 总装), Endmontage |
填裝 |
tian2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 填装), einbringen |
預包裝 |
yu4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 预包装), abpacken |
內裝的 |
nei4 zhuang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 内装的), eingebaut |
訓練裝 |
xun4 lian4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 训练装), Trainingsanzug |
安裝包 |
an1 zhuang1 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 安装包), assemblage, Montagegruppe |
精裝書 |
jing1 zhuang1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 精装书), Einband |
未武裝 |
wei4 wu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 未武装), unbewaffnet, waffenlos |
裝正經 |
zhuang1 zheng4 jing5 | (traditionelle Schreibweise von 装正经), zimperlich |
內包裝 |
nei4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 内包装), innere Verpackung, Verpackungsinnere |
包裝盒 |
bao1 zhuang1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 包装盒), Transportbehälter |
裝運港 |
zhuang1 yun4 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 装运港), Verschiffungshafen |
休閒裝 |
xiu1 xian2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 休闲装), Freizeitkleidung |
裝病者 |
zhuang1 bing4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 装病者), Simulant |
安裝盤 |
an1 zhuang1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 安装盘), Installationsdiskette |
安裝板 |
an1 zhuang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 安装板), Montageplatte |
灌裝機 |
guan4 zhuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 灌装机), Flaschenfüllmaschine |
中山裝 |
zhong1 shan1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 中山装), Sun Yatsen-Anzug, Mao-Anzug |
安裝圖 |
an1 zhuang1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 安装图), Installationsplan |
男裝部 |
nan2 zhuang1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 男装部), Männerabteilung |
裝配工 |
zhuang1 pei4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 装配工), Assembler, Bestückerinnen, Monteur |
包裝工 |
bao1 zhuang1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 包装工), Packer |
外包裝 |
wai4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 外包装), äußere Verpackung |
包裝機 |
bao1 zhuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 包装机), Einschlagmaschine |
裝瓶機 |
zhuang1 ping2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 装瓶机), Flascheneinpackmaschine |
時裝店 |
shi2 zhuang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 时装店), Atelier, Boutique |
灌裝位 |
guan4 zhuang1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 灌装位), Füllstelle |
封裝機 |
feng1 zhuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 封装机), Verschließmaschine |
裝卸台 |
zhuang1 xie4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 装卸台), Rampe |
幕裝置 |
mu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 幕装置), Vorbühne |
包裝頭 |
bao1 zhuang1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 包装头), Packkopf |
女裝部 |
nü3 zhuang1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 女装部), Frauenabteilung |
裝料盤 |
zhuang1 liao4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 装料盘), Beschickungsteller |
再裝入 |
zai4 zhuang1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 再装入), etw. wieder laden, etw. wieder nachladen |
時裝周 |
shi2 zhuang1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 时装周), Modewoche |
軟包裝 |
ruan3 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 软包装), flexible Verpackung |
精裝本 |
jing1 zhuang1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 精装本), Prachtausgabe |
內裝有 |
nei4 zhuang1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 内装有), enthalten |
裝配框 |
zhuang1 pei4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 装配框), Montagerahmen |
冷灌裝 |
leng3 guan4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 冷灌装), Kaltabfüllung |
時裝展 |
shi2 zhuang1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 时装展), Modemesse, Modenschau |
裝貨機 |
zhuang1 huo4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 装货机), Lader |
裝爐料 |
zhuang1 lu2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 装炉料), Einsatzgut |
裝卸區 |
zhuang1 xie4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 装卸区), Ladefläche |
服裝店 |
fu2 zhuang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 服装店), Bekleidungsgeschäft |
安裝好 |
an1 zhuang1 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 安装好), installiert, montiert |
拆裝架 |
chai1 zhuang1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 拆装架), Montagebock |
大組裝 |
da4 zu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 大组装), Aufbaustand |
裝填者 |
zhuang1 tian2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 装填者), Füllfeld |
包裝物 |
bao1 zhuang1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 包装物), Packung |
裝貨口 |
zhuang1 huo4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 装货口), Luke |
平裝書 |
ping2 zhuang1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 平装书), Broschüre |
拆裝台 |
chai1 zhuang1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 拆装台), Montagebock |
裝配盤 |
zhuang1 pei4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 装配盘), Montageplatte |
可裝配 |
ke3 zhuang1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 可装配), aufbaubar, aufsetzbar, montierbar |
裝填物 |
zhuang1 tian2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 装填物), Füllfeld |
裝料量 |
zhuang1 liao4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 装料量), Chargengewicht |
集裝箱 |
ji2 zhuang1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 集装箱), Karton, Frachtkarton, (Transport-)Container |
精裝版 |
jing1 zhuang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 精装版), Luxusausgabe, Prachtausgabe |
裝配圖 |
zhuang1 pei4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 装配图), Bestückungsplan, Montagezeichnung |
裝甲車 |
zhuang1 jia3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 装甲车), gepanzertes Fahrzeug |
武裝力量 |
wu3 zhuang1 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 武装力量), Streitkräfte |
已經安裝 |
yi3 jing1 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 已经安装), installiert |
裝料時間 |
zhuang1 liao4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 装料时间), Füllzeit |
著墨裝置 |
zhuo2 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 着墨装置), Einfärbwerk (Endlosformulardruckmaschine) |
電子裝置 |
dian4 zi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 电子装置), Elektronik |
裝貨的人 |
zhuang1 huo4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 装货的人), Ladeprogramm |
成套安裝 |
cheng2 tao4 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 成套安装), komplett montieren, komplett installieren |
輸紙裝置 |
shu1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输纸装置), Anlage, Anlegevorrichtung |
整套裝置 |
zheng3 tao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 整套装置), Apparatur |
安裝形式 |
an1 zhuang1 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安装形式), Montageart |
給紙裝置 |
gei3 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 给纸装置), Anleger |
折頁裝置 |
zhe2 ye4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 折页装置), Falzwerk |
發射裝置 |
fa1 she4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 发射装置), Starter |
安裝進程 |
an1 zhuang1 jin4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 安装进程), Einweisung |
安裝附件 |
an1 zhuang1 fu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 安装附件), Montagezubehör |
裝甲步兵 |
zhuang1 jia3 bu4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 装甲步兵), Panzergrenadier |
安全裝置 |
an1 quan2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安全装置), Schutzvorrichtung |
女扮男裝 |
nü3 ban4 nan2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 女扮男装), eine als Mann verkleidete Frau, sich als Mann verkleiden, als Frau Männerkleider tragen |
暖氣裝置 |
nuan3 qi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 暖气装置), Heizung |
發電裝置 |
fa1 dian4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 发电装置), Generatoraggregat |
穿紙裝置 |
chuan1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 穿纸装置), Papiereinziehvorrichtung (Rollendruckmaschine) |
喬裝打扮 |
qiao2 zhuang1 da3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 乔装打扮), kostümieren |
重新裝修 |
chong2 xin1 zhuang1 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 重新装修), Aufarbeitung |
時裝照片 |
shi2 zhuang1 zhao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 时装照片), Modefoto |
武裝反抗 |
wu3 zhuang1 fan3 kang4 | (traditionelle Schreibweise von 武装反抗), Aufstand |
暖房裝置 |
nuan3 fang2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 暖房装置), Heizkörper |
索具裝置 |
suo3 ju4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 索具装置), ausrüsten |
氣動裝置 |
qi4 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 气动装置), Pneumatikventil |
附加裝配 |
fu4 jia1 zhuang1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 附加装配), Zusatzausstattung |
裝配平台 |
zhuang1 pei4 ping2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 装配平台), Montageplatte |
重新武裝 |
chong2 xin1 wu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 重新武装), aufrüsten |
化裝舞會 |
hua4 zhuang1 wu3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 化装舞会), Maskenball |
過速裝置 |
guo4 su4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 过速装置), Schongang |
除冰裝置 |
chu2 bing1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 除冰装置), Enteisungsanlage |
包裝機械 |
bao1 zhuang1 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 包装机械), Verpackungsmaschinen |
裝配程序 |
zhuang1 pei4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 装配程序), Montageverfahren |
進紙裝置 |
jin4 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 进纸装置), Einzugswerk |
氣台裝置 |
qi4 tai2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 气台装置), Luftbrettanlage (Bogenverarbeitung) |
小型裝備 |
xiao3 xing2 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 小型装备), einfache ( leichte ) Ausrüstung, Handfeuerwaffe |
武裝分子 |
wu3 zhuang1 fen4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 武装分子), bewaffnete Räuber |
武裝起義 |
wu3 zhuang1 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 武装起义), bewaffneter Aufstand |
預先安裝 |
yu4 xian1 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 预先安装), vorinstallieren |
定位裝置 |
ding4 wei4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 定位装置), Anschlag |
包裝識別 |
bao1 zhuang1 shi4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 包装识别), Packmittelkennzeichnung |
套色裝置 |
tao4 se4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 套色装置), Farbregister |
室內裝修 |
shi4 nei4 zhuang1 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 室内装修), Innendekoration |
女用服裝 |
nü3 yong4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 女用服装), Damenkostüm |
安裝時間 |
an1 zhuang1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 安装时间), Rüstzeit |
開卷裝置 |
kai1 juan4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 开卷装置), Abroller, Abwickelvorrichtung |
扮裝皇后 |
ban4 zhuang1 huang2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 扮装皇后), Drag Queen |
化了裝的 |
hua4 liao3 zhuang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 化了装的), verkleidet |
假裝學者 |
jia3 zhuang1 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 假装学者), Pedanterie |
電離裝置 |
dian4 li2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 电离装置), Ionisiereinrichtung |
切入裝置 |
qie1 ru4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 切入装置), Einstechaggregat |
加熱裝置 |
jia1 re4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 加热装置), Heiztechnik |
起重裝置 |
qi3 zhong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 起重装置), Einhebevorrichtung |
西式服裝 |
xi1 shi4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 西式服装), westliche Kleidung |
吸氣裝置 |
xi1 qi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 吸气装置), Saugvorrichtung |
武裝民兵 |
wu3 zhuang1 min2 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 武装民兵), bewaffnete Miliz |
上光裝置 |
shang4 guang1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 上光装置), Lackierwerk, Lackmodul (Druckw) |
裝配公司 |
zhuang1 pei4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 装配公司), Montagefirma |
運輸包裝 |
yun4 shu1 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 运输包装), Transportverpackung |
安裝程序 |
an1 zhuang1 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 安装程序), Installationsprogramm |
冷卻裝置 |
leng3 que4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 冷却装置), Kühlaggregat |
打號裝置 |
da3 hao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 打号装置), Nummmerierwerk |
安裝位置 |
an1 zhuang1 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安装位置), Einbaulage, Einbauort |
排氣裝置 |
pai2 qi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 排气装置), Auspuff, Abgasanlage, Entlüftung |
武裝干涉 |
wu3 zhuang1 gan1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 武装干涉), Intervention |
新品組裝 |
xin1 pin3 zu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 新品组装), Montage, Neu, Neumontage |
印版安裝 |
yin4 ban3 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 安装印版), Druckplatte einspannen |
軟件套裝 |
ruan3 jian4 tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 软件套装), Programmpaket |
更換裝備 |
geng1 huan4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 更换装备), nachrüsten |
隔音裝置 |
ge2 yin1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 隔音装置), Isolator |
切邊裝置 |
qie1 bian1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 切边装置), Kantenschneidapparat |
附屬裝置 |
fu4 shu3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 附属装置), Zusatzausrüstung |
服裝式樣 |
fu2 zhuang1 shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 服装式样), Bekleidung, Kleidung, Kostüm, Kostümarten, Kostümsorten, verschiedene Kostüme, Kleidungsorten |
開關裝置 |
kai1 guan1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 开关装置), Schaltgerät |
抽吸裝置 |
chou1 xi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 抽吸装置), Absaugeinrichtung |
淨化裝置 |
jing4 hua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 净化装置), Reinigungseinrichtung (z.B. Katalysator) |
淋浴裝置 |
lin4 yu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 淋浴装置), Dusche |
輸墨裝置 |
shu1 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨装置), Farbwerk |
重建裝置 |
chong2 jian4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 重建装置), Wiederhersteller |
旅行裝備 |
lü3 xing2 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 旅行装备), Reiseausrüstung, Ausrüstung |
桶裝啤酒 |
tong3 zhuang1 pi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 桶装啤酒), Fassbier |
拆卸裝置 |
chai1 xie4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 拆卸装置), Demontagevorrichtung |
收紙裝置 |
shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 收纸装置), Auslage, Falzauslage |
裝配工人 |
zhuang1 pei4 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 装配工人), Monteur |
安裝列表 |
an1 zhuang1 lie4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 安装列表), Montagelisten |
塑料包裝 |
su4 liao4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 塑料包装), Kunststoffverpackung |
支承裝置 |
zhi1 cheng2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 支承装置), Tragwerk, Tragkonstruktion |
翻轉工裝 |
fan1 zhuan3 gong1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 翻转工装), Drehvorrichtung |
給水裝置 |
gei3 shui3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 给水装置), Feuchtwerk |
健身套裝 |
jian4 shen1 tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 健身套装), Fittness Set |
排水裝置 |
pai2 shui3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 排水装置), Auspuff |
退出安裝 |
tui4 chu1 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 退出安装), Cancel |
裝配技師 |
zhuang1 pei4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 装配技师), Monteur |
全套裝備 |
quan2 tao4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 全套装备), Apparatur |
重新安裝 |
chong2 xin1 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 重新安装), Neuinstallation |
小服裝店 |
xiao3 fu2 zhuang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 小服装店), Boutique |
止動裝置 |
zhi3 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 止动装置), Haltevorrichtung |
解除武裝 |
jie3 chu2 wu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 解除武装), Entmilitarisierung, Entwaffnung, entmilitarisieren, entwaffnen |
裝配指南 |
zhuang1 pei4 zhi3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 装配指南), Montageanweisung |
吹風裝置 |
chui1 feng1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 吹风装置), Pneumatik |
武器裝備 |
wu3 qi4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 武器装备), Waffenausrüstung |
低溫裝置 |
di1 wen1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 低温装置), Apparat für tiefe Temperatur |
新車組裝 |
xin1 che1 zu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 新车组装), Montage, Neu, Neumontage |
平日服裝 |
ping2 ri4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 平日服装), Alltagskleidung |
改善裝備 |
gai3 shan4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 改善装备), aufrüsten |
半精裝書 |
ban4 jing1 zhuang1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 半精装书), Halbeinband |
夾緊裝置 |
jia1 jin3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 夹紧装置), Klemmeinrichtung, Klemmvorrichtung, Einspannvorrichtung |
裝回原樣 |
zhuang1 hui2 yuan2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 装回原样), wiedereinbauen |
換版裝置 |
huan4 ban3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 换版装置), Plattenwechsler |
安裝空間 |
an1 zhuang1 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 安装空间), Montageplatz |
保險裝置 |
bao3 xian3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 保险装置), Sicherung |
時裝雜志 |
shi2 zhuang1 za2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 时装杂志), Modezeitschrift |
集裝箱船 |
ji2 zhuang1 xiang1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 集装箱船), Containerschiff |
部分裝配 |
bu4 fen5 zhuang1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 部分装配), teilmöbliert |
原裝卡車 |
yuan2 zhuang1 ka3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 原装卡车), Original-Lkw |
安裝機具 |
an1 zhuang1 ji1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 安装机具), Montagemittel |
安裝工人 |
an1 zhuang1 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 安装工人), Monteur |
鐵皮包裝 |
tie3 pi2 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 铁皮包装), Blechpackung |
古裝大片 |
gu3 zhuang1 da4 pian5 | (traditionelle Schreibweise von 古装大片), Kostümfilm |
電力裝置 |
dian4 li4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 电力装置), Elektroinstallation |
特別裝置 |
te4 bie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 特别装置), Sonderausrüstung |
改良裝備 |
gai3 liang2 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 改良装备), Aufrüstung |
安裝配置 |
an1 zhuang1 pei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安装配置), Montageanordnungen |
紙面平裝 |
zhi3 mian4 ping2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 纸面平装), broschiert |
印刷裝置 |
yin4 shua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷装置), Druckwerk |
時裝商店 |
shi2 zhuang1 shang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 时装商店), Boutique |
裝配方法 |
zhuang1 pei4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 装配方法), Montageverfahren |
時裝表演 |
shi2 zhuang1 biao3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 时装表演), Modenschau |
外包裝機 |
wai4 bao1 zhuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 外包装机), Palettiermachine |
傳動裝置 |
chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 传动装置), Getriebe |
一種女裝 |
yi1 zhong3 nü3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 一种女装), Polonäse |
拉申裝置 |
la1 shen1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 拉申装置), Streckwerk |
分段裝置 |
fen4 duan4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 分段装置), Schnittdarstellung |
裝配支架 |
zhuang1 pei4 zhi1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 装配支架), Montageständer |
標準裝備 |
biao1 zhun3 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 标准装备), Normalausstattung |
安裝工程 |
an1 zhuang1 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 安装工程), Montagearbeit |
卸貨裝置 |
xie4 huo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 卸货装置), Entladeeinrichtung |
機器安裝 |
ji1 qi4 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 机器安装), Maschinenmontage |
組裝工作 |
zu3 zhuang1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 组装工作), Montagearbeit |
皮革服裝 |
pi2 ge2 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 皮革服装), Lederkleidung |
裝備功能 |
zhuang1 bei4 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 装备功能), ausstatten |
三角泳裝 |
san1 jiao3 yong3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 三角泳装), Bikini, Minibikini |
夾持裝置 |
jia1 chi2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 夹持装置), Halteeinrichtung |
基本裝備 |
ji1 ben3 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 基本装备), Grundausstattung |
安裝信息 |
an1 zhuang1 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 安装信息), Montageanweisung |
裝配底座 |
zhuang1 pei4 di3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 装配底座), jig, Montagegestell |
名牌服裝 |
ming2 pai2 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 名牌服装), Designerkleidung, Markenklamotten, Markenkleidung |
安裝軟盤 |
an1 zhuang1 ruan3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 安装软盘), Installationsdiskette |
開窗包裝 |
kai1 chuang1 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 开窗包装), Fensterpackung (Packungs mit Sichtfenster) |
軟化裝置 |
ruan3 hua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 软化装置), Softeningeinrichtung |
綠色服裝 |
lü4 se4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 绿色服装), Ökokleidung, Biokleidung |
重新包裝 |
chong2 xin1 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 重新包装), umpacken |
修整裝置 |
xiu1 zheng3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 修整装置), Demontagevorrichtung |
裝修機械 |
zhuang1 xiu1 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 装修机械), Ausbaumaschine |
裝機容量 |
zhuang1 ji1 rong2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 装机容量), Anschlusswert, installierte Leistung |
附加裝置 |
fu4 jia1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 附加装置), Anbaugruppe (z.B. an einer Landmaschine), Zusatzausrüstung, Zusatzaggregat |
自動裝置 |
zi4 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动装置), Automat |
貨物裝船 |
huo4 wu4 zhuang1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 货物装船), Frachter, Frachtschiff, Warentransportschiff |
潤濕裝置 |
run4 shi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 润湿装置), Feuchtwerk |
裝配尺寸 |
zhuang1 pei4 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 装配尺寸), Einbaumaße |
裝配工作 |
zhuang1 pei4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 装配工作), Montagearbeit |
安裝地點 |
an1 zhuang1 di4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 安装地点), Einbauort |
傳送裝置 |
chuan2 song4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 传送装置), Förderband |
安裝底座 |
an1 zhuang1 di3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 安装底座), jig, Montagegestell |
裝入信封 |
zhuang1 ru4 xin4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 装入信封), eingehüllt |
發條裝置 |
fa1 tiao2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 发条装置), Uhrwerk |
保持裝置 |
bao3 chi2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 保持装置), Halteeinrichtung |
男士服裝 |
nan2 shi4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 男士服装), Herrenbekleidung |
武裝起事 |
wu3 zhuang1 qi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 武装起事), Aufstand |
食品包裝 |
shi2 pin3 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 食品包装), Nahrungsmittelpackung, Lebensmittelpackung |
安裝工作 |
an1 zhuang1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 安装工作), Montagearbeit |
裝運貨物 |
zhuang1 yun4 huo4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 装运货物), Frachtgut |
安裝和拆卸 |
an1 zhuang1 he2 chai1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 安装和拆卸), Ein- und Ausbau (Drucktechnik, z. B. Walzen) |
裝甲輸送車 |
zhuang1 jia3 shu1 song4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 装甲输送车), Transportpanzer |
集裝箱貨船 |
ji2 zhuang1 xiang1 huo4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 集装箱货船), Containerschiff, Containerschifffahrt |
安裝說明書 |
an1 zhuang1 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 安装说明书), Montageanweisung |
禮物包裝紙 |
li3 wu4 bao1 zhuang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 礼物包装纸), Geschenkpapier |
性能和裝備 |
xing4 neng2 he2 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 性能和装备), Leistung und Ausstattung |
集裝箱運輸 |
ji2 zhuang1 xiang1 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 集装箱运输), Containerverkehr |
半自動裝置 |
ban4 zi4 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 半自动装置), Halbautomat |
武裝直升機 |
wu3 zhuang1 zhi2 sheng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 武装直升机), Angriffshubschrauber |
新瓶裝舊酒 |
xin1 ping2 zhuang1 jiu4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 新瓶装旧酒), Alter Wein in neuen Schläuchen. |
印刷機裝備 |
yin4 shua1 ji1 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机装备), Druckmaschinenausrüstung |
運輸外包裝 |
yun4 shu1 wai4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 运输外包装), Transportverpackung |
舊瓶裝新酒 |
jiu4 ping2 zhuang1 xin1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 旧瓶装新酒), alter Wein in neuen Flaschen |
混裝的汽車 |
hun4 zhuang1 de5 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 混装的汽车), Hybridfahrzeug (mit Verbrennungs- und E-Motor) |
裝甲運兵車 |
zhuang1 jia3 yun4 bing1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 装甲运兵车), Transportpanzer, gepanzerter Mannschaftswagen |
軟包裝材料 |
ruan3 bao1 zhuang1 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 软包装材料), flexibler Packstoff |
安裝打印機 |
an1 zhuang1 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 安装打印机), Druckerinstallation |
女裝上半部 |
nü3 zhuang1 shang4 ban4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 女装上半部), Oberteil |
裝配說明書 |
zhuang1 pei4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 装配说明书), Montageanweisung |
包裝物重量 |
bao1 zhuang1 wu4 zhong4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 包装物重量), Tara, Verpackungsgewicht |
安裝橡皮布 |
an1 zhuang1 xiang4 pi2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 安装橡皮布), Drucktuch aufziehen |
自動化裝置 |
zi4 dong4 hua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动化装置), Automatik |
精品服裝店 |
jing1 pin3 fu2 zhuang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 精品服装店), Boutique |
亞麻布面裝 |
ya4 ma2 bu4 mian4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻布面装), Leinenband |
印刷機封裝 |
yin4 shua1 ji1 feng1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机封装), Druckmaschinenkapselung |
總保險裝置 |
zong3 bao3 xian3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 总保险装置), Hauptsicherung |
船只裝貨處 |
chuan2 zhi1 zhuang1 huo4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 船只装货处), Ladeplatz |
服裝裝束人 |
fu2 zhuang1 zhuang1 shu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 服装装束人), Ankleider |
安裝操作指南 |
an1 zhuang1 cao1 zuo4 zhi3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 安装操作指南), Benutzerhandbuch |
男士西服套裝 |
nan2 shi4 xi1 fu2 tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 男士西服套装), Anzug, Herren-Anzug <Kleidung> |
雙流收頁裝置 |
shuang1 liu2 shou1 ye4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 双流收页装置), Doppelstromauslage (Rollendruckmaschine) |
彩色印刷裝置 |
cai3 se4 yin4 shua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色印刷装置), Colordeck |
回程安全裝置 |
hui2 cheng2 an1 quan2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 回程安全装置), Rücklaufsperre |
內裝穿紙裝置 |
nei4 zhuang1 chuan1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 内装穿纸装置), integrierte Einziehvorrichtung |
除去止動裝置 |
chu2 qu4 zhi3 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 除去止动装置), entsichern |
卸去船上裝備 |
xie4 qu4 chuan2 shang4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 卸去船上装备), abgetakelt |
可拆裝的家具 |
ke3 chai1 zhuang1 de5 jia1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 可拆装的家具), Anbaumöbel |
折頁潤濕裝置 |
zhe2 ye4 run4 shi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 折页润湿装置), Falzbefeuchtung |
垂直傳送裝置 |
chui2 zhi2 chuan2 song4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 垂直传送装置), Eckförderer (Versandraum) |
印版緊版裝置 |
yin4 ban3 jin3 ban3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印版紧版装置), Druckplattenspannvorrichtung |
辦公軟體套裝 |
ban4 gong1 ruan3 ti3 tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 办公软体套装), Office-Paket |
自動滅火裝置 |
zi4 dong4 mie4 huo3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动灭火装置), Sprinkleranlage |
薄紙印刷裝置 |
bo2 zhi3 yin4 shua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 薄纸印刷装置), Dünndruckeinrichtung |
運輸安裝開工 |
yun4 shu1 an1 zhuang1 kai1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 运输安装开工), Transport, Aufstellung, Inbetriebnahme |
裝玻璃的工人 |
zhuang1 bo1 li5 de5 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 装玻璃的工人), Glaser |
反光信號裝置 |
fan3 guang1 xin4 hao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 反光信号装置), Rückstrahler |
印件傳送裝置 |
yin4 jian4 chuan2 song4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印件传送装置), Exemplarförderer |
酒精濕潤裝置 |
jiu3 jing1 shi1 run4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 酒精湿润装置), Alkoholfeuchtwerk |
正面折角裝式 |
zheng4 mian4 zhe2 jiao3 zhuang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 正面折角装式), Stirnfalteneinschlag |
人工呼吸裝置 |
ren2 gong1 hu1 xi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 人工呼吸装置), Atemgerät |
自動印刷裝置 |
zi4 dong4 yin4 shua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动印刷装置), Druckautomatik |
孩童用防雪裝 |
hai2 tong2 yong4 fang2 xue3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 孩童用防雪装), Schneeanzug |
化裝灰泥細工 |
hua4 zhuang1 hui1 ni2 xi4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 化装灰泥细工), Stuckateur |
安全自動裝置 |
an1 quan2 zi4 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安全自动装置), Sicherungsautomat |
程序開關裝置 |
cheng2 xu4 kai1 guan1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 程序开关装置), Programmschaltwerk |
巧克力包裝紙 |
qiao3 ke4 li4 bao1 zhuang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 巧克力包装纸), Schokoladeneinwickler |
有重武器裝備 |
you3 chong2 wu3 qi4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 有重武器装备), schwerbewaffnet |
凸印輸墨裝置 |
tu1 yin4 shu1 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 凸印输墨装置), Buchdruckfarbwerk |
做好裝備準備 |
zuo4 hao3 zhuang1 bei4 zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 做好装备准备), einbaufertig machen |
樣本打孔裝置 |
yang4 ben3 da3 kong3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 样本打孔装置), Musterperforiereinrichtung |
鉛條排出裝置 |
qian1 tiao2 pai2 chu1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 铅条排出装置), Auswerfer (Setz- und Giessmaschine ) |
用起重機弔裝 |
yong4 qi3 chong2 ji1 diao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 用起重机吊装), kranen |
飛機著陸裝置 |
fei1 ji1 zhuo2 lu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 飞机着陆装置), Fahrwerk |
人民武裝力量 |
ren2 min2 wu3 zhuang1 li4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 人民武装力量), bewaffnete Volkskräfte |
配電盤附裝件 |
pei4 dian4 pan2 fu4 zhuang1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 配电盘附装件), Schalttafeleinbau |
自動換版裝置 |
zi4 dong4 huan4 ban3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动换版装置), Power Plate Loading, PPL (Druckw) |
裝配好的廚房 |
zhuang1 pei4 hao3 de5 chu2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 装配好的厨房), EBK, Einbauküche |
交叉式收紙裝置 |
jiao1 cha1 shi4 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 交叉式收纸装置), kreuzweise Auslage |
標準折頁機裝備 |
biao1 zhun3 zhe2 ye4 ji1 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 标准折页机装备), Falzwerkausstattung Standard |
刷子式潤濕裝置 |
shua1 zi5 shi4 run4 shi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 刷子式润湿装置), Bürstenfeuchtwerk |
把紙張包裝成令 |
ba3 zhi3 zhang1 bao1 zhuang1 cheng2 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 把纸张包装成令), einriesen |
基本的保險裝置 |
ji1 ben3 de5 bao3 xian3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 基本的保险装置), Grundsicherung |
輸紙機傳動裝置 |
shu1 zhi3 ji1 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输纸机传动装置), Anlegerantrieb |
潤版裝置節流板 |
run4 ban3 zhuang1 zhi4 jie2 liu2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 润版装置节流板), Feuchtwerkblende |
短墨路輸墨裝置 |
duan3 mo4 lu4 shu1 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 短墨路输墨装置), Kurzfarbwerk |
輸墨和潤濕裝置 |
shu1 mo4 he2 run4 shi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨和润湿装置), Farb- und Feuchtwerk (Druckw) |
假裝的聖人氣派 |
jia3 zhuang1 de5 sheng4 ren2 qi4 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 假装的圣人气派), Frömmelei |
女人的全套服裝 |
nü3 ren2 de5 quan2 tao4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 女人的全套服装), Ensemble |
印刷機收紙裝置 |
yin4 shua1 ji1 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机收纸装置), Rotationsausgang |
頁鬥式輸紙裝置 |
ye4 dou4 shi4 shu1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 页斗式输纸装置), Magazinanleger (Druckverarbeitungslinien) |
輸墨裝置離合器 |
shu1 mo4 zhuang1 zhi4 li2 he2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨装置离合器), Farbwerkskupplung |
裝運港船上交貨 |
zhuang1 yun4 gang3 chuan2 shang4 jiao1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 装运港船上交货), FOB - Free on Board |
印刷機輸紙裝置 |
yin4 shua1 ji1 shu1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机输纸装置), Druckmaschinenanleger |
安裝地點的位置 |
an1 zhuang1 di4 dian3 de5 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安装地点的位置), Lage der Einbauorte |
橡皮布清洗裝置 |
xiang4 pi2 bu4 qing1 xi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 橡皮布清洗装置), Gummituchwascheinrichtung, Gummituchwaschanlage, GTW (Druckw) |
活塞裝在連杆上 |
huo2 sai1 zhuang1 zai4 lian2 gan1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 活塞装在连杆上), Aufziehen der Kolben auf die Pleuelstangen |
成型裝填和制袋機 |
cheng2 xing2 zhuang1 tian2 he2 zhi4 dai4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 成型装填和制袋机), Form-Füll-Verschließmaschine |
可更換的輸墨裝置 |
ke3 geng1 huan4 de5 shu1 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 可更换的输墨装置), Kassettenfarbwerk |
汽車尾氣淨化裝置 |
qi4 che1 wei3 qi4 jing4 hua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车尾气净化装置), Katalysator, Kat |
盛頁鬥式收紙裝置 |
sheng4 ye4 dou4 shi4 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 盛页斗式收纸装置), Kastenauslage (Druckw) |
輸墨輸水混合裝置 |
shu1 mo4 shu1 shui3 hun4 he2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨输水混合装置), kombiniertes Farbfeuchtwerk |
盒式磁帶走帶裝置 |
he2 shi4 ci2 dai4 zou3 dai4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 盒式磁带走带装置), Kassettenlaufwerk |
三角皮帶傳動裝置 |
san1 jiao3 pi2 dai4 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 三角皮带传动装置), Keilriemenantrieb |
各有本身的傳動裝置 |
ge4 you3 ben3 shen1 de5 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 各有本身的传动装置), mit getrenntem Antrieb |
帶翻轉裝置的印刷機組 |
dai4 fan1 zhuan3 zhuang1 zhi4 de5 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 带翻转装置的印刷机组), Druckwerk mit Wendeeinrichtung |
歐洲常規武裝力量條約 |
ou1 zhou1 chang2 gui1 wu3 zhuang1 li4 liang4 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲常规武装力量条约), KSE-Vertrag |
可電磁脱开的制動裝置 |
ke3 chai1 xie4 de5 dian4 ci2 zhi4 dong4 zhuang1 zhi4 | elektromagnetisch lösbare Bremse |
印刷機組之間的套色裝置 |
yin4 shua4 ji1 zu3 zhi1 jian1 de5 tao4 se4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机组之间的套色装置), Farbregister zwischen den Druckeinheiten |
輸墨裝置的半自動清洗裝置 |
shu1 mo4 zhuang1 zhi4 de5 ban4 zi4 dong4 qing1 xi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨装置的半自动清洗装置), Farbwerksreinigung |
進一步提高運轉可靠性的裝置 |
jin4 yi1 bu4 ti2 gao1 yun4 zhuan3 ke3 kao4 xing4 de5 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 进一步提高运转可靠性的装置), Einrichtungen für mehr Betriebssicherheit |
袂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
攘袂 |
rang3 mei4 | to rise to action with a determined shake of the arms |
把袂 |
ba3 mei4 | to have an intimate friendship |
分袂 |
fen1 mei4 | to leave each other, to part company |
连袂 |
lian2 mei4 | 联袂[lian2 mei4] |
連袂 |
lian2 mei4 | 联袂[lian2 mei4] |
判袂 |
pan4 mei4 | to separate, to part (of friends) |
联袂 |
lian2 mei4 | jointly, as a group, together |
投袂而起 |
tou2 mei4 er2 qi3 | lit. to shake one's sleeves and rise, fig. to get excited and move to action |
灾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
救灾 |
jiu4 zai1 | Katastrophenhilfe |
减灾 |
jian3 zai1 | Katastrophenvermeidung |
雪灾 |
xue3 zai1 | Schneechaos |
大灾 |
da4 zai1 | Plage |
防灾 |
fang2 zai1 | Katastrophenschutz |
闹灾 |
nao4 zai1 | einer Katastrophe gegenüberstehen |
洪灾 |
hong2 zai1 | Hochwasser |
抗灾 |
kang4 zai1 | Naturkatastrophenabwehr, Katastrophenbekämpfung |
水灾 |
shui3 zai1 | Überschwemmung, Hochwasser, Wassersnot |
灾区 |
zai1 qu1 | Katastrophengebiet, Katastrophengebiet |
天灾 |
tian1 zai1 | Naturkatasrophe, Naturereignis, Plage |
旱灾 |
han4 zai1 | Dürre, Trockenheit |
灾害 |
zai1 hai4 | Katastrophe |
灾民 |
zai1 min2 | Katastrophenopfer, Unglücksopfer, Opfer |
灾难 |
zai1 nan4 | Katastrophe, Desaster, verheerend |
受灾 |
shou4 zai1 | von einer Naturkatastrophe betroffen sein, von einer Naturkatastrophe heimgesucht werden |
火灾 |
huo3 zai1 | Brand, Brandkatastrophe, Feuer, Feuerkatastrophe |
幸灾 |
xing4 zai1 | Schadenfreude |
灾祸 |
zai1 huo4 | Katastrophe, Unglück |
灾情 |
zai1 qing2 | Katastrophenfall |
灾殃 |
zai1 yang1 | Katastrophe |
虫灾 |
chong2 zai1 | Insektenplage |
重灾 |
zhong4 zai1 | schwer getroffen. schwer betroffen |
灾变 |
zai1 bian4 | Kataklysmus |
灾荒 |
zai1 huang1 | Hungersnot |
核灾难 |
he2 zai1 nan2 | Atomkatastrophe |
大火灾 |
da4 huo3 zai1 | Brandkatastrophe, Feuerkatastrophe |
灾难性 |
zai1 nan4 xing4 | katastrophal, verheerend |
灾难片 |
zai1 nan4 pian4 | Katastrophenfilm |
大灾难 |
da4 zai1 nan2 | Katastrophe |
灾害管理 |
zai1 hai4 guan3 li3 | Katastrophenschutz |
自然灾害 |
zi4 ran2 zai1 hai4 | Naturkatastrophe, Umweltkatastrophe |
灾难应对 |
zai1 nan4 ying4 dui4 | Behörden und Organisationen mit Sicherheitsaufgaben |
气候灾害 |
qi4 hou4 zai1 hai4 | Klimakatastrophe |
灾祸因故 |
zai1 huo4 yin1 gu4 | Unglücksursache |
次生灾害 |
ci4 sheng1 zai1 hai4 | Folgekatastrophe |
灾祸原因 |
zai1 huo4 yuan2 yin1 | Unglücksursache |
天灾人祸 |
tian1 zai1 ren2 huo4 | Naturkatastrophe |
地震灾区 |
di4 zhen4 zai1 qu1 | Erdbebengebiete |
水灾洪灾 |
shui3 zai1 hong2 zai1 | Flutkatastrophe |
救灾物资 |
jiu4 zai1 wu4 zi1 | Hilfsgüter |
多灾多难 |
duo1 zai1 duo1 nan4 | elend |
火灾原因 |
huo3 zai1 yuan2 yin1 | Brandursache |
精神灾难 |
jing1 shen2 zai1 nan4 | Nervenzusammenbruch |
受灾地区 |
shou4 zai1 di4 qu1 | Notstandsgebiet |
灭顶之灾 |
mie4 ding3 zhi1 zai1 | Verderben |
工业灾难 |
gong1 ye4 zai1 nan4 | Chemiekatastrophe |
受灾群众 |
shou4 zai1 qun2 zhong4 | von der Katastrophe betroffene Bevölkerung |
幸灾乐祸 |
xing4 zai1 le4 huo4 | Bosheit, hämisch, schadenfroh |
生态灾难 |
sheng1 tai4 zai1 nan4 | Umweltkatastrophe |
灾难警报 |
zai1 nan4 jing3 bao4 | Katastrophenalarm |
抗震救灾 |
kang4 zhen4 jiu4 zai1 | Hilfeleistung nach einer Erdbebenkatastrophe |
气候灾难 |
qi4 hou4 zai1 nan2 | Klimakatastrophe |
火灾保险 |
huo3 zai1 bao3 xian3 | Brandversicherung |
火灾危险 |
huo3 zai1 wei1 xian3 | Brandgefahr |
火灾损失 |
huo3 zai1 sun3 shi1 | Brandschaden |
变压器火灾 |
bian4 ya1 qi4 huo3 zai1 | Trafo-Brand |
防灾救护演练 |
fang2 zai1 jiu4 hu4 yan3 lian4 | Katastrophenschutzübung |
发生灾难的区域 |
fa1 sheng1 zai1 nan4 de5 qu1 yu4 | Katastrophengebiet |
金融灾难金融困难 |
jin1 rong2 zai1 nan2 jin1 rong2 kun4 nan2 | Finanznot |
可能造成灾难的原因 |
ke3 neng2 zao4 cheng2 zai1 nan2 de5 yuan2 yin1 | mögliche Ursachen für die Katastrophe |
Sätze
[Bearbeiten]蘇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他把我介紹給蘇認識。 |
Er hat mich Susanne vorgestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我不準備和蘇西結婚。 |
I'm not about to marry Suzie. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你曾經爬過阿蘇山嗎? |
Hast du jemals Mt. Aso bestiegen? (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) | |
船開過蘇伊士運河。 |
Das Schiff durchquerte den Suezkanal. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
蘇黎世被認為是世界上最重要的金融中心之一。 |
Zürich gilt als eines der weltweit wichtigsten Finanzzentren. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
蘇在皇家飯店登記投宿。 |
Sue meldete sich im Royal Hotel an. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
阿蘇山是一座活火山。 |
Der Aso ist ein aktiver Vulkan. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
蘇是一個美國學生。 |
Sue ist eine amerikanische Studentin. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
壯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他長得很健壯。 |
Er ist gut gebaut. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Juri ) | |
他看起來很強壯。 |
Er sieht stark aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他比你強壯。 |
Er ist stärker als Sie. Er ist stärker als du. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Wolf ) | |
他很強壯。 |
Er ist stark. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我不跟以前一樣強壯了。 |
I'm not as strong as I used to be. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我哥哥雖然矮小可是很強壯。 |
My brother is small but strong. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
男人一般都比女人強壯。 |
Generally speaking, men are stronger than women. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
裝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他穿著西裝站了出來。 |
Wearing a suit, he stood out. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
她裝病。 |
She made believe that she was sick. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你能幫我保留這件洋裝嗎? |
Können Sie diesen Anzug für mich zurücklegen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
她把她所有的洋裝都送人。 |
She gave away all her dresses. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他假裝是一名醫生。 |
Er tat so, als sei er Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她穿了一件白色的洋裝。 |
Sie hatte ein weißes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他們在圖書館裝備了新的書籍。 |
Sie haben die Bibliothek mit neuen Büchern ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他假裝沒有聽見我。 |
Er tat so, als ob er mich nicht gehört hätte. (Mandarin, Tatoeba Martha mrtaistoi ) | |
她穿著漂亮的洋裝。 |
Sie hatte ein schönes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他裝作沒在聽。 |
Er gab vor, nicht zuzuhören. Er tat so, als hörte er nicht zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella Pfirsichbaeumchen ) | |
她假裝生病了。 |
Sie gab vor, krank zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
三十年前的時裝款式又流行起來了。 |
Die Mode von vor dreißig Jahren ist wieder in Mode gekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
人要衣裝。 |
Kleider machen Leute. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
她穿了一條白色的洋裝。 |
Sie hatte ein weißes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
在花瓶裡裝些水。 |
Put some water into the vase. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他穿中式服裝。 |
Er trägt chinesische Tracht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
她穿這套紅色的洋裝很好看。 |
Das rote Kleid stand ihr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她穿上了一套漂亮的洋裝。 |
Sie hat ein schönes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他把自己化裝成一個女人。 |
Er hat sich als Frau verkleidet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他假裝是一位律師。 |
Er gab vor, Anwalt zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他喜歡男扮女裝。 |
He likes to dress as a woman. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Quielin ) | |
她在玻璃杯裡裝滿了酒。 |
Sie füllte das Glas mit Wein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他總在別人面前裝出大公無私的樣子,但依我看,他只不過是個沒有主見的傢伙。 |
Er spielt den Unparteiischen und Unbefangenen, aber ich glaube, er ist einfach ein Typ ohne eigene Meinung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
他的領帶和西裝很配。 |
Seine Krawatte passt gut zu seinem Anzug. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
他買了一件洋裝給他女兒。 |
Er kaufte seiner Tochter ein Kleid. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
他把情感藏進了心底,裝出熱心的樣子。 |
Er versteckte seine Gefühle und tat so, als sei er enthusiastisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow studybrick_samuel ) | |
請把這個瓶子裝滿水。 |
Please fill this bottle with water. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
玻璃杯內裝滿了牛奶。 |
Das Glas ist voll mit Milch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow linguaeorbis ) | |
我媽媽為我做了一件白色的洋裝。 |
My mother made me a white dress. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
每個機器人身上都安裝了一台發聲器。 |
Jeder Roboter ist mit einer Sprecheinrichtung ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我喜歡她這身黑色的裝束。 |
Ich mag ihre schwarze Kleidung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我的公事包裡裝滿了文件。 |
My briefcase is full of papers. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
房子需要裝修一下了。 |
The house requires repairs. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
請把這個桶子裝滿水。 |
Bitte füll diesen Eimer mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
昨天她裝作沒有聽見他。 |
She pretended not to hear him yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
把水裝滿桶子。 |
Füll den Eimer mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我給他的兒子做了一套新西裝。 |
I made his son a new suit. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這個瓶子裝滿了水。 |
Die Flasche ist voll Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha benutzer ) | |
這個桶裝滿了水。 |
Der Eimer war voll mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus human600 ) | |
讓我們假裝是外星人。 |
Tun wir so, als wären wir Außerirdische! Lass uns so tun, als wären wir Aliens. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo MUIRIEL ) | |
這些洋裝太大。 |
These dresses are too large. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
老人在騾子的背上放上了一個個裝滿了沙的袋子。 |
Der alte Mann belud sein Maultier mit Sandsäcken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
有了這個裝置,把海水淨化成淡水就不是難事了。 |
Durch diese Anlage wurde es möglich, Meerwasser in Süßwasser umzuwandeln. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我想安裝一台電話。 |
I want to have a telephone installed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
請你分開包裝好嗎? |
Einzeln verpacken, bitte! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我在桶子裡裝滿了水。 |
Ich habe den Eimer mit Wasser gefüllt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這條領帶跟我的西裝不配。 |
Diese Krawatte passt nicht zu meinem Anzug. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
那個箱子太小了,裝不下這麼多的東西。 |
That box is too small to hold all these things. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
袂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
灾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
地震灾难的受害者非常多。 |
The victims of the earthquake disaster are numerous. (Mandarin, Tatoeba Martha hrin ) | |
前天发生了火灾。 |
A fire broke out the day before yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
“幸灾乐祸”一词只在德语中有。 |
Das Wort Schadenfreude gibt es nur im Deutschen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
在火灾中我掉了我的鞋。 |
Ich habe bei dem Brand meinen Schuh verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
一连串的灾难袭击这个地区。 |
A string of disasters struck the region. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天的报纸说城里发生了火灾。 |
Der heutigen Zeitung zufolge kam es in der Stadt zu einem Brand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
万一发生火灾,按下按钮。 |
Im Brandfall Knopf drücken! (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
南希告诉了我有关火灾的事。 |
Nancy told me about the fire. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
听起来好像他是这场灾难的罪魁祸首。 |
Es klingt, als wäre er für die Katastrophe verantwortlich zu machen. (Mandarin, Tatoeba kooler Tamy ) | |
地震之后发生了火灾。 |
Nach dem Erdbeben brach ein Feuer aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
发生旱灾的时候,农民很难维持生计。 |
During droughts, farmers are barely able to eke out a living. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
我们必须始终为灾害做好准备。 |
Wir müssen stets auf Katastrophen gefasst sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
你听说了昨天的火灾吗? |
Hast du von dem Brand gestern gehört? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
乐观者在灾祸中看到机会,悲观者在机会中看到灾祸。 |
Optimisten sehen in Katastrophen Gelegenheiten, während Pessimisten Katastrophen in jeder Gelegenheit sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
当他说话的时候,发生了火灾。 |
Just as he was speaking, a fire broke out. (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) | |
幸灾乐祸是最大的乐事。 |
Schadenfreude ist die beste Freude. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
保险有很多种,例如健康保险、火灾保险、人寿保险等等。 |
Es gibt allerlei Versicherungen, zum Beispiel: Krankenversicherung, Feuerversicherung, Lebensversicherung, usw. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
在夜间发生了火灾。 |
In der Nacht ist ein Feuer ausgebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
根据报导,昨晚有一场很大的火灾。 |
Laut Zeitung gab es heute Nacht ein großes Feuer. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
昨晚发生了一场很大的火灾。 |
There was a big fire last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
火灾的原因不明。 |
Die Ursache des Brandes war unbekannt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
汤姆把她从火灾中救了出来。 |
Tom rettete sie aus dem Feuer. (Mandarin, Tatoeba fercheung Hans_Adler ) | |
要即时扑灭那火灾并不容易。 |
It was not easy to put out the fire at once. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
雨再大一点就会引起水灾了。 |
Ein bisschen stärkerer Regen könnte Überschwemmungen verursachen. Ein wenig stärkerer Regen könnte Überschwemmungen verursachen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Zaghawa ) | |
这场灾难的唯一幸存者是一个婴儿。 |
Der einzige Überlebende des Unfalls war ein Baby. (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern ) | |
那是灾难。 |
Es war eine Katastrophe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
萨米的表演简直是灾难。 |
Sami's show was a disaster. (Mandarin, Tatoeba olia1204 OsoHombre ) | |
遇到火灾打119。 |
Rufe im Falle eines Brandes 119 an. Wählen Sie im Brandfall die 119. Wählen Sie im Falle eines Brandes die 119. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) | |
那场火灾把邮车上的邮件烧掉了一大半。 |
The mail train lost most of its mail in the fire. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
那天晚上发生了火灾。 |
Ein Feuer brach während dieser Nacht aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
疑心生暗鬼 |
yí xīn shēng àn guǐ | Unsicherheit erzeugt eingebildete Furcht (Wiktionary en) |
除命令式和一般疑问句外一般动词在一个句子里被放在第二位。 |
chu2 ming4 ling4 shi4 he2/he4/huo2 yi1 ban1 yi2 wen4 ju4 wai4 yi1 ban1 dong4 ci2 zai4 yi1 ge4 ju4 zi5 li3 bei4 fang4 zai4 di4 er4 wei4 。 | Außer bei der Befehlsform und der gewöhnlichen Frageform stehen Verben in einem Satz gewöhnlich an zweiter Position. (Deutsch) |
在他答复之前,他犹豫迟疑了一下。 |
zai4 ta1 da2 fu4 zhi1 qian2 , ta1 you2 yu4 chi2/zhi4 yi2 le5 yi1 xia4 。 | Er zögerte ein wenig, bevor er antwortete. (Tatoeba Gustav249) |
我怀疑有什么事在他身上发生了。 |
wo3 huai2 yi2 you3 shi2 me5 shi4 zai4 ta1 shen1 shang4 fa1 sheng1 le5 。 | Ich frage mich, ob ihm etwas zugestoßen ist. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
自我怀疑是聪明的第一标志。 |
zi4 wo3 huai2 yi2 shi4 cong1 ming2 de5 di4 yi1 标 zhi4 。 | An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
毫无疑问,他会来参加讨论。 |
hao2 wu2 yi2 wen4 , ta1 hui4 lai2 can1 jia1 tao3 lun4 。 | It goes without saying that he will come to the discussion. (Tatoeba eastasiastudent) |
在某种程度上你是对的,但我还是有疑问。 |
zai4 mou3 chong2/zhong3/zhong4 cheng2 du4 shang4 ni3 shi4 dui4 de5 , dan4 wo3 hai2/huan2 shi4 you3 yi2 wen4 。 | In gewisser Weise hast du recht, aber ich habe noch immer Zweifel. (Tatoeba fucongcong raggione) |
用疑问代词表任指格式改写下面的句子,根据需要可以增加或者减少一些词语。 |
yong4 yi2 wen4 dai4 ci2 biao3 ren4 zhi3 ge2 shi4 gai3 xie3 xia4 mian4 de5 ju4 zi5 , gen5 ju4 xu1 yao4 ke3/ke4 yi3 zeng1 jia1 huo4 zhe3 jian3 shao3 yi1 xie1 ci2 yu3 。 | Use interrogative pronouns to rewrite the sentences below; if you need to, you can add or remove a few words. (Tatoeba eastasiastudent) |
他的成功是毫無疑問的。 |
ta1 de5 cheng2 gong1 shi4 hao2 wu2 yi2 wen4 de5 。 | Sein Erfolg steht außer Frage. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我們還是有點疑惑。 |
wo3 men5 hai2/huan2 shi4 you3 dian3 yi2 惑。 | We're still a little confused. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我怀疑他是一名律师。 |
wo3 huai2 yi2 ta1 shi4 yi1 ming2 lü4 shi1 。 | Ich bezweifle, dass er Anwalt ist. (Tatoeba plutowu Sudajaengi) |
你有注意到什麼可疑的地方嗎? |
ni3 you3 zhu4 yi4 dao4 shi2 me5 ke3/ke4 yi2 de5 de4/di4 fang1 ma5 ? | Did you notice any suspicious places? (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
為何如何?你疑問的當下就是科學的開端。 |
wei2/wei4 he2 ru2 he2 ? ni3 yi2 wen4 de5 dang1/dang4 xia4 jiu4 shi4 ke1 xue2 de5 kai1 duan1 。 | Wissenschaft fängt an, wenn man nach dem Wie und dem Warum fragt. (Tatoeba tsayng Vortarulo) |
我怀疑汤姆是单身。 |
wo3 huai2 yi2 tang1 mu3 shi4 dan1/shan2 shen1 。 | I doubt if Tom is single. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我怀疑他是否会来。 |
wo3 huai2 yi2 ta1 shi4 pi3 hui4 lai2 。 | Ich bezweifle, dass er kommt. (Tatoeba fucongcong pne) |
汤姆看起来很疑惑。 |
tang1 mu3 kan4 qi3 lai2 hen3 yi2 惑。 | Tom looked puzzled. (Tatoeba anndiana Spamster) |
她毫不迟疑地作了回答。 |
ta1 hao2 bu4 chi2/zhi4 yi2 de4/di4 zuo4 le5 hui2 da2 。 | Sie antwortete ohne zu zögern. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我怀疑我是不是为这个世界而生的。 |
wo3 huai2 yi2 wo3 shi4 bu4 shi4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 er2 sheng1 de5 。 | Ich frage mich, ob ich für diese Welt gemacht bin. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你对什么都太怀疑了。 |
ni3 dui4 shi2 me5 dou1/du1 tai4 huai2 yi2 le5 。 | Sie sind allem gegenüber zu misstrauisch. (Tatoeba fucongcong raggione) |
毫无疑问。 |
hao2 wu2 yi2 wen4 。 | Es gibt keinen Zweifel. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我没有疑问。 |
wo3 mei2/mo4 you3 yi2 wen4 。 | Ich bezweifle es nicht. (Tatoeba mirrorvan mrtaistoi) |
婚礼上饮料和食物那么丰富以至于那对年轻的新人开始怀疑他们本不该邀请更多的客人。 |
hun1 li3 shang4 yin3 liao4 he2/he4/huo2 shi2 wu4 na4/nei4 me5 feng1 fu4 yi3 zhi4 yu2 na4/nei4 dui4 nian2 qing1 de5 xin1 ren2 kai1 shi3 huai2 yi2 ta1 men5 ben3 bu4 gai1 yao1 qing3 geng4 duo1 de5 ke4 ren2 。 | Essen und Trinken wurden bei der Hochzeit in solch einem Überfluss serviert, dass Braut und Bräutigam begannen, sich zu fragen, ob sie nicht mehr Gäste einladen hätten sollen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这是白纸黑字写在这儿的你怎么还怀疑? |
zhe4/zhei4 shi4 bai2 zhi3 hei1 zi4 xie3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 de5 ni3 zen3 me5 hai2/huan2 huai2 yi2 ? | It's written in black and white. How can you be in doubt? (Tatoeba katshi94) |
我毫不怀疑他会成功。 |
wo3 hao2 bu4 huai2 yi2 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich habe keinen Zweifel an seinem Erfolg. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
这是可疑的。 |
zhe4/zhei4 shi4 ke3/ke4 yi2 de5 。 | This sounds fishy. (Tatoeba Popolon Scott) |
所有的事物都要被怀疑、被验证,思想没有界限。 |
suo3 you3 de5 shi4 wu4 dou1/du1 yao4 bei4 huai2 yi2 、 bei4 yan4 zheng4 , si1 xiang3 mei2/mo4 you3 jie4 xian4 。 | Everything has been suspected and been inspected; thoughts have no boundaries. (Tatoeba sadhen szilviez) |
我忍不住要說出我的疑惑。 |
wo3 ren3 bu4 zhu4 yao4 shuo1 chu1 wo3 de5 yi2 惑。 | I cannot forbear expressing my doubts. (Tatoeba nickyeow) |
她毫無疑問是清白的。 |
ta1 hao2 wu2 yi2 wen4 shi4 qing1 bai2 de5 。 | There is no doubt as to her innocence. (Tatoeba nickyeow) |
我对汤姆要持之以恒地学习法语口语这件事很怀疑。 |
wo3 dui4 tang1 mu3 yao4 chi2 zhi1 yi3 heng2 de4/di4 xue2 xi2 fa3 yu3 kou3 yu3 zhe4/zhei4 jian4 shi4 hen3 huai2 yi2 。 | I doubt that Tom will ever learn how to speak French properly. (Tatoeba fenfang557 CK) |
喜欢的人什么都不怀疑,或什么都疑神疑鬼。 |
xi3 欢 de5 ren2 shi2 me5 dou1/du1 bu4 huai2 yi2 , huo4 shi2 me5 dou1/du1 yi2 shen2 yi2 gui3 。 | Menschen, die lieben, zweifeln an nichts oder zweifeln an allem. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
问题的根源是,在当今世界,愚人充满了自信,而智者充满了怀疑。 |
wen4 ti2 de5 gen5 yuan2 shi4 , zai4 dang1/dang4 jin1 shi4 jie4 , yu2 ren2 chong1 man3 le5 zi4 xin4 , er2 zhi4 zhe3 chong1 man3 le5 huai2 yi2 。 | The fundamental cause of the problem is that in the modern world, idiots are full of confidence, while the intelligent are full of doubt. (Tatoeba visualtoday etoile) |
我对这个一点都不怀疑。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 huai2 yi2 。 | Ich bezweifle es nicht im Geringsten. (Tatoeba FeuDRenais al_ex_an_der) |
我怀疑我是不是一个好作家。 |
wo3 huai2 yi2 wo3 shi4 bu4 shi4 yi1 ge4 hao3 zuo4 jia1 。 | Ich bezweifle, dass ich ein guter Schriftsteller bin. (Tatoeba FeuDRenais virgil) |
我们怀疑他在说谎。 |
wo3 men5 huai2 yi2 ta1 zai4 shuo1 huang3 。 | We suspect him of telling a lie. (Tatoeba fercheung CK) |
我覺得他有點可疑。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 you3 dian3 ke3/ke4 yi2 。 | Ich bin ihm gegenüber misstrauisch. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
如果你太直接问她有没有朋友,她会怀疑且反问:“你为什么要这样问?” |
ru2 guo3 ni3 tai4 zhi2 jie1 wen4 ta1 you3 mei2/mo4 you3 peng2 you3 , ta1 hui4 huai2 yi2 qie3 fan3 wen4 :“ ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 zhe4/zhei4 yang4 wen4 ?” | Wenn du sie zu direkt fragst, ob sie einen Freund hat, dann wird sie auf der Hut sein und antworten: "Wieso fragst du das?". (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
这是被警察认为有嫌疑的男子。 |
zhe4/zhei4 shi4 bei4 jing3 察 ren4 wei2/wei4 you3 xian2 yi2 de5 nan2 zi5 。 | This is the man who's suspected by the police. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
例如,中国的公共交通毫不怀疑比英国的好,但英国的公益事业可能比中国的好。 |
li4 ru2 , zhong1/zhong4 guo2 de5 gong1 gong4 jiao1 tong1 hao2 bu4 huai2 yi2 bi4 ying1 guo2 de5 hao3 , dan4 ying1 guo2 de5 gong1 yi4 shi4 ye4 ke3/ke4 neng2 bi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 hao3 。 | For example, China's public transport is without a doubt better than the UK's, but the UK's public welfare may be better than China's. (Tatoeba eastasiastudent) |
我很怀疑他们的计划是否能够成功。 |
wo3 hen3 huai2 yi2 ta1 men5 de5 ji4 hua2 shi4 pi3 neng2 gou4 cheng2 gong1 。 | I have serious doubts about their plans succeeding. I have serious doubts about their plan succeeding. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
她的美貌是毫無疑問的。 |
ta1 de5 mei3 mao4 shi4 hao2 wu2 yi2 wen4 de5 。 | There is no doubt as to her beauty. (Tatoeba Martha) |
无庸置疑! |
wu2 yong1 zhi4 yi2 ! | Ohne Zweifel! (Tatoeba Vortarulo Huluk) |
去邪勿疑。 |
qu4 xie2 wu4 yi2 。 | Put away evil without hesitation. (Tatoeba shanghainese) |
对于他的死,我有嫌疑。 |
dui4 yu2 ta1 de5 si3 , wo3 you3 xian2 yi2 。 | Ich habe da einen Verdacht, seinen Tod betreffend. (Tatoeba vicch duke) |
我很疑惑为什么天气变冷的时候我会觉得很孤单。 |
wo3 hen3 yi2 惑 wei2/wei4 shi2 me5 tian1 qi4 bian4 leng3 de5 shi2 hou4 wo3 hui4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 gu1 dan1/shan2 。 | Ich wüsste nur zu gern, weshalb ich mich so einsam fühle, wenn es kälter wird. (Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der) |
我怀疑这是辆黑车。 |
wo3 huai2 yi2 zhe4/zhei4 shi4 liang4 hei1 che1 。 | Ich habe den Verdacht, dass dieses Taxi illegal ist. (Tatoeba eastasiastudent samueldora) |
这一消息证实了我的怀疑。 |
zhe4/zhei4 yi1 xiao1 xi1 zheng4 shi2 le5 wo3 de5 huai2 yi2 。 | Die Nachricht bestätigte meine Zweifel. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
蘇在皇家飯店登記投宿。 |
su1 zai4 huang2 jia1 fan4 dian4 deng1 ji4 tou2 su4/xiu4 。 | Sue meldete sich im Royal Hotel an. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
蘇是一個美國學生。 |
su1 shi4 yi1 ge4 mei3 guo2 xue2 sheng1 。 | Sue is an American student. (Tatoeba Martha CN) |
阿蘇山是一座活火山。 |
a1 su1 shan1/shan5 shi4 yi1 zuo4 huo2 huo3 shan1/shan5 。 | Der Aso ist ein aktiver Vulkan. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
迷你裙已經過時了。 |
迷 ni3 qun2 yi3 jing4 guo4 shi2 le5 。 | Miniröcke sind aus der Mode gekommen. Miniröcke sind aus der Mode. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL PeterR) |
你對任何藥物過敏嗎? |
ni3 dui4 ren4 he2 yao4 wu4 guo4 min3 ma5 ? | Are you allergic to any medicine? (Tatoeba Martha CK) |
沒有人看過神。 |
mei2/mo4 you3 ren2 kan4 guo4 shen2 。 | Niemand hat jemals Gott gesehen. (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
一個除了呼吸之外做任何事之前都要經過老婆同意的男人是一個怕老婆的男人。 |
yi1 ge4 chu2 le5 hu1 xi1 zhi1 wai4 zuo4 ren4 he2 shi4 zhi1 qian2 dou1/du1 yao4 jing4 guo4 lao3 po2 tong2 yi4 de5 nan2 ren2 shi4 yi1 ge4 pa4 lao3 po2 de5 nan2 ren2 。 | A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. (Tatoeba Martha papabear) |
我沒跟別人說過我什麼時候會到。 |
wo3 mei2/mo4 gen1 bie2 ren2 shuo1 guo4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 dao4 。 | Ich sagte niemandem, wann ich ankäme. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
過了差不多十年,你還是和以前一樣漂亮。 |
guo4 le5 cha4/chai1 bu4 duo1 shi2 nian2 , ni3 hai2/huan2 shi4 he2/he4/huo2 yi3 qian2 yi1 yang4 piao1/piao3 liang4 。 | Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
為什麼你要這麼難過? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 zhe4/zhei4 me5 nan2/nan4 guo4 ? | Why should you be so sad? (Tatoeba Martha megamanenm) |
去年他在海上度過了三個月。 |
qu4 nian2 ta1 zai4 hai3 shang4 du4 guo4 le5 san1 ge4 yue4 。 | Vergangenes Jahr verbrachte er drei Monate auf See. (Tatoeba Martha Espi) |
他一定是錯過了這班火車。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 cuo4 guo4 le5 zhe4/zhei4 ban1 huo3 che1 。 | Er muss den Zug verpasst haben. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我希望我在聚會上沒說過那話。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 zai4 ju4 hui4 shang4 mei2/mo4 shuo1 guo4 na4/nei4 hua4 。 | I wish I hadn't said that at the party. I wish I did not say that at the party. (Tatoeba verdastelo9604 CK snowxvi) |
你昨天晚上過得好嗎? |
ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 guo4 de2/de5/dei3 hao3 ma5 ? | Did you have a good time last night? (Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
你去過歐洲幾次? |
ni3 qu4 guo4 ou1 zhou1 ji3 ci4 ? | Wie oft bist du in Europa gewesen? (Tatoeba egg0073 Tamy) |
他的衣服過時了。 |
ta1 de5 yi1 fu2 guo4 shi2 le5 。 | Seine Kleidung ist altmodisch. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我還沒有聽過那個故事。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 | I haven't heard that story yet. (Tatoeba Martha CK) |
我去過北海道。 |
wo3 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 。 | Ich war schon mal auf Hokkaidō. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我找過他很多次。 |
wo3 zhao3 guo4 ta1 hen3 duo1 ci4 。 | I have tried innumerable times to contact him. (Tatoeba nickyeow CM) |
她的作文作得十分好,只不過有幾個字拼錯了。 |
ta1 de5 zuo4 wen2 zuo4 de2/de5/dei3 shi2 fen1 hao3 , zhi3 bu4 guo4 you3 ji3 ge4 zi4 pin1 cuo4 le5 。 | Her composition is very good except for a few errors in spelling. (Tatoeba nickyeow CK) |
我京都去過兩次。 |
wo3 jing1 dou1/du1 qu4 guo4 liang3 ci4 。 | I have been to Kyoto twice. (Tatoeba treskro3 CK) |
你吃過日本料理嗎? |
ni3 chi1 guo4 ri4 ben3 liao4 li3 ma5 ? | Haben Sie schon einmal japanisch gegessen? (Tatoeba Martha Jens_Odo) |
子過矣。 |
zi5 guo4 yi3 。 | Sie irren sich. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
你可能已經看過這本書。 |
ni3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 kan4 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Du hast das Buch vielleicht schon gelesen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
短裙已經過時了。 |
duan3 qun2 yi3 jing4 guo4 shi2 le5 。 | Kurze Röcke sind schon nicht mehr in Mode. (Tatoeba Martha Nero) |
你曾經坐飛機旅行過嗎? |
ni3 ceng2 jing4 zuo4 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 guo4 ma5 ? | Bist du schon einmal geflogen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我看過Dana。 |
wo3 kan4 guo4 Dana。 | Ich habe Dana gesehen. (Tatoeba Martha Eldad) |
走快一點,不然你會錯過火車。 |
zou3 kuai4 yi1 dian3 , bu4 ran2 ni3 hui4 cuo4 guo4 huo3 che1 。 | Walk faster, or you'll miss the train. (Tatoeba kanaorange CM) |
你洗過車子了嗎? |
ni3 xi3/xian3 guo4 che1 zi5 le5 ma5 ? | Hast du das Auto bereits gewaschen? (Tatoeba Martha pne) |
你怎麼過新年? |
ni3 zen3 me5 guo4 xin1 nian2 ? | How do you spend the New Year? (Tatoeba Martha) |
你去過東京嗎? |
ni3 qu4 guo4 dong1 jing1 ma5 ? | Have you ever been to Tokyo? (Tatoeba nickyeow CK) |
我到過印度。 |
wo3 dao4 guo4 yin4 du4 。 | Ich war schonmal in Indien. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
她快速地翻過這本雜誌。 |
ta1 kuai4 su4 de4/di4 fan1 guo4 zhe4/zhei4 ben3 za2 zhi4 。 | Sie blätterte flüchtig durch die Zeitschrift. (Tatoeba RickShaw xtofu80) |
她已經吃過飯了。 |
ta1 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Sie hat schon gegessen. (Tatoeba Zifre BraveSentry) |
他的目光十分困惑:「我甚麼也沒聽過,所以甚麼也說不出來。」 |
ta1 de5 mu4 guang1 shi2 fen1 kun4 惑:「 wo3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 ting1 guo4 , suo3 yi3 shen4 me5 ye3 shuo1 bu4 chu1 lai2 。」 | He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." (Tatoeba nickyeow fcbond) |
Josefina過去是天主教教徒及佛朗哥支持者。 |
Josefina guo4 qu4 shi4 tian1 zhu3 jiao1 jiao1 tu2 ji2 fo2 lang3 ge1 zhi1 chi2 zhe3 。 | In der Vergangenheit war Josefina Katholikin und eine Unterstützerin von Franco. (Tatoeba egg0073 dispy) |
那艘船失去平衡,翻了過來。 |
na4/nei4 sou1 chuan2 shi1 qu4 ping2 heng2 , fan1 le5 guo4 lai2 。 | Due to a lack of balance the ship turned over. (Tatoeba nickyeow) |
他為了成名,沒有錯失過半個機會。 |
ta1 wei2/wei4 le5 cheng2 ming2 , mei2/mo4 you3 cuo4 shi1 guo4 ban4 ge4 ji1 hui4 。 | He made use of every opportunity to become famous. (Tatoeba nickyeow) |
我的人生已過去了大半。 |
wo3 de5 ren2 sheng1 yi3 guo4 qu4 le5 da4 ban4 。 | Der größere Teil meines Lebens ist bereits vorüber. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
這是我見過最美麗的景色。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 mei3 li2/li4 de5 jing3 se4 。 | This is the finest view I have ever seen. (Tatoeba nickyeow CM) |
我已經和這位學生說過了 |
wo3 yi3 jing4 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 wei4 xue2 sheng1 shuo1 guo4 le5 | I have already talked with this student. (Tatoeba frankou violetanka) |
這是我聽過最好笑的笑話。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 ting1 guo4 zui4 hao3 xiao4 de5 xiao4 hua4 。 | Das ist der lustigste Witz, den ich je gehört habe. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
他們看來在羅馬過了些好日子。 |
ta1 men5 kan4 lai2 zai4 luo2 ma3 guo4 le5 xie1 hao3 ri4 zi5 。 | They seem to have had a good time in Rome. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
超過二十個男孩去了那裡。 |
chao1 guo4 er4 shi2 ge4 nan2 hai2 qu4 le5 na4/nei4 li3 。 | Über zwanzig Jungs waren dort. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我警告過你別來這裡。 |
wo3 jing3 gao4 guo4 ni3 bie2 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | I warned you not to come here. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我好久沒見過他了。 |
wo3 hao3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich hab ihn schon ziemlich lange nicht gesehen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
他只不過是個普普通通的中學生,不算特別聰明。 |
ta1 zhi3 bu4 guo4 shi4 ge4 pu3 pu3 tong1 tong1 de5 zhong1/zhong4 xue2 sheng1 , bu4 suan4 te2/te4 bie2 cong1 ming2 。 | He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. (Tatoeba nickyeow fcbond) |
她是個信得過的人。 |
ta1 shi4 ge4 xin4 de2/de5/dei3 guo4 de5 ren2 。 | Sie ist ein vertrauenswürdiger Mensch. (Tatoeba nickyeow Ole) |
這個句子還沒在tatoeba.org上出現過。 |
zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 hai2/huan2 mei2/mo4 zai4 tatoeba.org shang4 chu1 xian4 guo4 。 | Dieser Satz existiert noch nicht auf tatoeba.org. (Tatoeba offdare BraveSentry) |
你去過巴黎嗎? |
ni3 qu4 guo4 ba1 li2 ma5 ? | Bist du jemals nach Paris gegangen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們看見他正在過馬路。。 |
wo3 men5 kan4 jian4/xian4 ta1 zheng4 zai4 guo4 ma3 lu4 。。 | We saw him walking across the street. (Tatoeba Martha CK) |
再過兩、三個月,你就能說得一口流利的英語了。 |
zai4 guo4 liang3 、 san1 ge4 yue4 , ni3 jiu4 neng2 shuo1 de2/de5/dei3 yi1 kou3 liu2 li4 de5 ying1 yu3 le5 。 | You will be able to speak fluent English in another few months. (Tatoeba nickyeow CM) |
過馬路前先左右看一看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 zuo3 you4 kan4 yi1 kan4 。 | Look both ways before you cross the street. (Tatoeba nickyeow CK) |
你曾看過他游泳嗎? |
ni3 ceng2 kan4 guo4 ta1 you2 yong3 ma5 ? | Hast du ihn je schwimmen sehen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
當你過馬路的時候要當心汽車。 |
dang1/dang4 ni3 guo4 ma3 lu4 de5 shi2 hou4 yao4 dang1/dang4 xin1 qi4 che1 。 | Achte auf die Autos, wenn du die Straße überquerst. Achten Sie auf Autos, wenn Sie die Straße überqueren. (Tatoeba Martha Hans_Adler Zaghawa) |
今晚下過雨了。 |
jin1 wan3 xia4 guo4 yu3 le5 。 | Es hat letzte Nacht geregnet. (Tatoeba Martha Wolf) |
Tatoeba:聽過句子打架嗎?是啊,那是我們為好玩做的。 |
Tatoeba: ting1 guo4 ju4 zi5 da3 jia4 ma5 ? shi4 a1 , na4/nei4 shi4 wo3 men5 wei2/wei4 hao3 wan2/wan4 zuo4 de5 。 | Tatoeba: Ever heard of sentence fights? Yeah, that's what we do for fun. (Tatoeba Martha saeb) |
過馬路不要跑。 |
guo4 ma3 lu4 bu4 yao4 pao3 。 | Renn nicht über die Straße. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
我記得在巴黎見過他。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 zai4 ba1 li2 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich erinnere mich, ihn in Paris getroffen zu haben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
太過分了! |
tai4 guo4 fen1 le5 ! | Das ist zu viel! (Tatoeba nickyeow virgil) |
飛機飛過了富士山的上空。 |
fei1 ji1 fei1 guo4 le5 fu4 shi4 shan1/shan5 de5 shang4 kong1/kong4 。 | Das Flugzeug flog über den Fuji. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
你已經吃過飯了。 |
ni3 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Du hast schon gegessen. Ihr habt schon gegessen. (Tatoeba Zifre BraveSentry carlosalberto) |
你去過羅馬嗎? |
ni3 qu4 guo4 luo2 ma3 ma5 ? | Wart ihr schon einmal in Rom? (Tatoeba Martha raggione) |
你有沒有看過那部電影? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 na4/nei4 bu4 dian4 ying3 ? | Did you ever see that movie? (Tatoeba nickyeow CK) |
一個人不怕錯,就怕不改過,改過並不難。 |
yi1 ge4 ren2 bu4 pa4 cuo4 , jiu4 pa4 bu4 gai3 guo4 , gai3 guo4 bing4 bu4 nan2/nan4 。 | Man darf keine Furcht davor haben, Fehler zu begehen. Man muss nur fürchten, diejenigen nicht zu korrigieren, welche nicht schwer zu beheben sind. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
我警告過他,但他不理會警告。 |
wo3 jing3 gao4 guo4 ta1 , dan4 ta1 bu4 li3 hui4 jing3 gao4 。 | Ich habe ihn gewarnt, aber er hat diese Warnung ignoriert. (Tatoeba Martha xtofu80) |
你洗過你的手了嗎? |
ni3 xi3/xian3 guo4 ni3 de5 shou3 le5 ma5 ? | Hast du dir schon die Hände gewaschen? Hast du schon die Hände gewaschen? Haben Sie sich schon die Hände gewaschen? (Tatoeba Martha Bellinger kolonjano mrtaistoi) |
我請他過來。 |
wo3 qing3 ta1 guo4 lai2 。 | Ich habe ihn zu mir eingeladen. (Tatoeba offdare stefz) |
暑假過得如何? |
shu3 jia3/jia4 guo4 de2/de5/dei3 ru2 he2 ? | How was your summer vacation? (Tatoeba egg0073 CK) |
我肯定我沒見過她。 |
wo3 ken3 ding4 wo3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich bin sicher, dass ich sie noch nie gesehen habe. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我以前聽過這笑話。 |
wo3 yi3 qian2 ting1 guo4 zhe4/zhei4 xiao4 hua4 。 | I've heard this joke before. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
「對的,我們以前見過面。」佐敦先生說。 |
「 dui4 de5 , wo3 men5 yi3 qian2 jian4/xian4 guo4 mian4 。」 zuo3 dun1 xian1 sheng1 shuo1 。 | "Yes, we have met before," said Mr Jordan. (Tatoeba nickyeow) |
我們去過東京很多次了。 |
wo3 men5 qu4 guo4 dong1 jing1 hen3 duo1 ci4 le5 。 | Wir sind schon oft in Tōkyō gewesen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我錯過了最後一班火車。 |
wo3 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 。 | I missed the last train. (Tatoeba Martha CK) |
我見過你的女朋友。 |
wo3 jian4/xian4 guo4 ni3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Ich habe deine Freundin getroffen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他走過這棟房子。 |
ta1 zou3 guo4 zhe4/zhei4 dong4 fang2 zi5 。 | He walked past the house. (Tatoeba Martha CK) |
我們過着十分平凡的生活。 |
wo3 men5 guo4 zhao2/zhe2 shi2 fen1 ping2 fan2 de5 sheng1 huo2 。 | We lead a very ordinary life. (Tatoeba nickyeow mamat) |
遇難求上帝,過後全忘記。 |
yu4 nan2/nan4 qiu2 shang4 di4 , guo4 hou4 quan2 wang4 ji4 。 | Die Gefahr ist vorüber und Gott ist vergessen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我看到他過馬路。 |
wo3 kan4 dao4 ta1 guo4 ma3 lu4 。 | Ich sah , wie er die Straße überquerte. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我去過巴黎。 |
wo3 qu4 guo4 ba1 li2 。 | Ich war in Paris. (Tatoeba nickyeow kolonjano) |
有個警察走了過來。 |
you3 ge4 jing3 察 zou3 le5 guo4 lai2 。 | Ein Polizist kam auf mich zu. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我早就和他說過這些了。 |
wo3 zao3 jiu4 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 xie1 le5 。 | Das habe ich ihm bereits gesagt. Ich habe es euch schon gesagt. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen mrtaistoi) |
他跟我過不去。 |
ta1 gen1 wo3 guo4 bu4 qu4 。 | Er setzt mir ordentlich zu. (Tatoeba Martha Tamy) |
我曾經想過當個太空物理學家。 |
wo3 ceng2 jing4 xiang3 guo4 dang1/dang4 ge4 tai4 kong1/kong4 wu4 li3 xue2 jia1 。 | Ich wollte mal Astrophysiker werden. (Tatoeba Martha ludoviko) |
他可能錯過了最後一班火車。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 。 | Er hat vielleicht den letzten Zug verpasst. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這張桌子被Tom用過。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bei4 Tom yong4 guo4 。 | This desk is used by Tom. (Tatoeba nickyeow CK) |
吉姆過馬路前先看左右。 |
ji2 mu3 guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 kan4 zuo3 you4 。 | Jim sah nach links und rechts, bevor er über die Straße ging. (Tatoeba xjjAstrus virgil) |
明天早上別睡過頭了。 |
ming2 tian1 zao3 shang4 bie2 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Verschlafen Sie morgen früh nicht. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
生活過的像上帝在法國。 |
sheng1 huo2 guo4 de5 xiang4 shang4 di4 zai4 fa3 guo2 。 | Leben wie Gott in Frankreich. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你有去過巴黎嗎? |
ni3 you3 qu4 guo4 ba1 li2 ma5 ? | Wart ihr jemals in Paris? (Tatoeba egg0073 pne) |
我們看到他過馬路。 |
wo3 men5 kan4 dao4 ta1 guo4 ma3 lu4 。 | We saw him walk across the street. (Tatoeba Martha CK) |
公交車上不過五個乘客。 |
gong1 jiao1 che1 shang4 bu4 guo4 wu3 ge4 cheng2/sheng4 ke4 。 | Es waren nicht mehr als fünf Fahrgäste im Bus. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
日本人一般都覺得自己的生活比以前過得好。 |
ri4 ben3 ren2 yi1 ban1 dou1/du1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 de5 sheng1 huo2 bi4 yi3 qian2 guo4 de2/de5/dei3 hao3 。 | The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
您曾經食物中毒過嗎? |
nin2 ceng2 jing4 shi2 wu4 zhong1/zhong4 du2 guo4 ma5 ? | Hatten Sie schon mal eine Lebensmittelvergiftung? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他去過歐洲很多次了。 |
ta1 qu4 guo4 ou1 zhou1 hen3 duo1 ci4 le5 。 | Er war mehrere Male in Europa gewesen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我記得在哪兒見過她。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich erinnere mich, sie irgendwo gesehen zu haben. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
您已經吃過飯了。 |
nin2 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Sie haben schon gegessen. (Tatoeba Zifre BraveSentry) |
我去過京都三次。 |
wo3 qu4 guo4 jing1 dou1/du1 san1 ci4 。 | Ich war bereits dreimal in Kyoto. (Tatoeba Martha lilygilder) |
現在長裙過時了。 |
xian4 zai4 chang2/zhang3 qun2 guo4 shi2 le5 。 | Long skirts are out of fashion now. (Tatoeba Martha CK) |
他的方法已經過時了。 |
ta1 de5 fang1 fa3 yi3 jing4 guo4 shi2 le5 。 | He's behind the times in his methods. (Tatoeba nickyeow) |
我對我做過的事不後悔。 |
wo3 dui4 wo3 zuo4 guo4 de5 shi4 bu4 hou4 hui3 。 | Ich bereue nicht, was ich getan habe. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我看過了,但是沒看到什麼東西。 |
wo3 kan4 guo4 le5 , dan4 shi4 mei2/mo4 kan4 dao4 shi2 me5 dong1 xi1 。 | Ich schaute, aber ich sah nichts. (Tatoeba Martha JayNo) |
你吃過晚飯了嗎? |
ni3 chi1 guo4 wan3 fan4 le5 ma5 ? | Habt ihr schon Abendbrot gegessen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我記得我以前看過這部電影。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 wo3 yi3 qian2 kan4 guo4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 。 | Ich erinnere mich, den Film schon einmal gesehen zu haben. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
我不能相信你那時沒有見過他。 |
wo3 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 na4/nei4 shi2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich kann nicht glauben, dass du dich da nicht mit ihm getroffen hast. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
已經過了二十年了。 |
yi3 jing4 guo4 le5 er4 shi2 nian2 le5 。 | Twenty years already passed. (Tatoeba nickyeow CM) |
「你累的話怎麼不去睡覺?」「因為我現在去睡的話,就會太早醒過來了。」 |
「 ni3 lei2/lei3/lei4 de5 hua4 zen3 me5 bu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 ?」「 yin1 wei2/wei4 wo3 xian4 zai4 qu4 shui4 de5 hua4 , jiu4 hui4 tai4 zao3 xing3 guo4 lai2 le5 。」 | "Wenn du müde bist, wieso gehst du nicht schlafen?" "Weil ich zu früh aufwachen werde, wenn ich jetzt schlafen gehe." (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他們一直過得很幸福。 |
ta1 men5 yi1 zhi2 guo4 de2/de5/dei3 hen3 xing4 fu2 。 | Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage. (Tatoeba Martha kriskelvin) |
我聽過她的故事。 |
wo3 ting1 guo4 ta1 de5 gu4 shi4 。 | Ich hörte mir ihre Geschichte an. (Tatoeba xjjAstrus kolonjano) |
他還沒有真正去過美國。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zhen1 zheng4 qu4 guo4 mei3 guo2 。 | He hasn't actually been to America. (Tatoeba Martha CK) |
漫長的一天過去了。 |
man4 chang2/zhang3 de5 yi1 tian1 guo4 qu4 le5 。 | A long day has passed on. (Tatoeba nickyeow) |
過富足的生活。 |
guo4 fu4 zu3 de5 sheng1 huo2 。 | Live in affluence. (Tatoeba nickyeow Phoenix) |
我過了這麼久才回信,真的十分不好意思。 |
wo3 guo4 le5 zhe4/zhei4 me5 jiu3 cai2 hui2 xin4 , zhen1 de5 shi2 fen1 bu4 hao3 yi4 si1 。 | Ich schäme mich, dass es so lange zum Antworten gebraucht hat. (Tatoeba nickyeow eindounat) |
我記得我在某個地方見過她。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 wo3 zai4 mou3 ge4 de4/di4 fang1 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | I remember meeting her somewhere. (Tatoeba Martha CK) |
我再同意你不過了。 |
wo3 zai4 tong2 yi4 ni3 bu4 guo4 le5 。 | I couldn't agree with you more. (Tatoeba Martha CK) |
我想跟你度過一整天。 |
wo3 xiang3 gen1 ni3 du4 guo4 yi1 zheng3 tian1 。 | Ich möchte den ganzen Tag mit dir verbringen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他們可能錯過了火車。 |
ta1 men5 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 huo3 che1 。 | They may have missed the train. (Tatoeba Martha CK) |
你有聽過那首歌的法文版本嗎? |
ni3 you3 ting1 guo4 na4/nei4 shou3 ge1 de5 fa3 wen2 ban3 ben3 ma5 ? | Hast du schon einmal die französische Version dieses Liedes gehört? (Tatoeba nickyeow InspectorMustache) |
假期過得開心嗎? |
jia3/jia4 ji1/qi1 guo4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 ma5 ? | Hat Ihnen Ihr Urlaub Freude gemacht? Habt ihr euren Urlaub genossen? (Tatoeba nickyeow raggione Sudajaengi) |
靠你的收入你不能過活嗎? |
kao4 ni3 de5 shou1 ru4 ni3 bu4 neng2 guo4 huo2 ma5 ? | Can't you get by on your salary? (Tatoeba Martha CK) |
你看過富士山嗎?它美得無法形容。 |
ni3 kan4 guo4 fu4 shi4 shan1/shan5 ma5 ? ta1/tuo2 mei3 de2/de5/dei3 wu2 fa3 xing2 rong2 。 | Haben Sie schon einmal den Fuji gesehen? Seine Schönheit ist jenseits aller Beschreibung. (Tatoeba Martha kriskelvin) |
全世界有超過三分之一的人在沿岸地區居住。 |
quan2 shi4 jie4 you3 chao1 guo4 san1 fen1 zhi1 yi1 de5 ren2 zai4 yan2/yan4 an4 de4/di4 qu1 ju1 zhu4 。 | Mehr als ein Drittel der Weltbevölkerung lebt in der Nähe einer Küste. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
很多車經過了。 |
hen3 duo1 che1 jing4 guo4 le5 。 | Viele Autos sind vorbeigefahren. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
他童年時去過巴黎三次。 |
ta1 tong2 nian2 shi2 qu4 guo4 ba1 li2 san1 ci4 。 | Als Kind ist er dreimal nach Paris gefahren. (Tatoeba nickyeow human600) |
你去過西班牙的酒吧嗎? |
ni3 qu4 guo4 xi1 ban1 ya2 de5 jiu3 ba5 ma5 ? | Have you ever gone to a Spanish bar? (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
他已經吃過飯了。 |
ta1 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Er hat schon gegessen. Sie haben schon gegessen. (Tatoeba Zifre BraveSentry) |
你看過這麼美的夕陽嗎? |
ni3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 me5 mei3 de5 xi1/xi4 yang2 ma5 ? | Hast du jemals so einen schönen Sonnenuntergang gesehen? (Tatoeba Martha tubibubi) |
你見過他嗎? |
ni3 jian4/xian4 guo4 ta1 ma5 ? | Haben Sie ihn schon kennengelernt? (Tatoeba treskro3 carlosalberto) |
你吃過午飯了嗎? |
ni3 chi1 guo4 wu3 fan4 le5 ma5 ? | Hast du zu Mittag gegessen? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
她可能錯過了七點的火車。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 qi1 dian3 de5 huo3 che1 。 | She may have missed the 7:00 train. (Tatoeba Martha CK) |
一個朋友明天要過來。 |
yi1 ge4 peng2 you3 ming2 tian1 yao4 guo4 lai2 。 | A friend's coming over tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
她怕過馬路。 |
ta1 pa4 guo4 ma3 lu4 。 | Sie hatte Angst, die Straße zu überqueren. (Tatoeba Martha Espi) |
你最近看過他嗎? |
ni3 zui4 jin4 kan4 guo4 ta1 ma5 ? | Hast du ihn unlängst getroffen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你以前見過她嗎? |
ni3 yi3 qian2 jian4/xian4 guo4 ta1 ma5 ? | Have you met her before? (Tatoeba Martha CK) |
我曾經爬過富士山。 |
wo3 ceng2 jing4 pa2 guo4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | Ich habe bereits den Berg Fuji erklommen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
有人來過這裡。 |
you3 ren2 lai2 guo4 zhe4/zhei4 li3 。 | Someone has been here. (Tatoeba umidake adamtrousers) |
吾過矣。 |
wu2 guo4 yi3 。 | Ich habe einen Fehler gemacht. Ich hatte unrecht. Ich habe einen Fehler begangen. Ich irrte mich. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen MUIRIEL Zaghawa) |
他只不過是有點小聰明。 |
ta1 zhi3 bu4 guo4 shi4 you3 dian3 xiao3 cong1 ming2 。 | Er mag intelligent sein, aber weise ist er nicht. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
我穿過了人群向前走。 |
wo3 chuan1 guo4 le5 ren2 qun2 xiang4 qian2 zou3 。 | I made my way through the crowd. (Tatoeba Martha CK) |
你有沒有去過外國? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 qu4 guo4 wai4 guo2 ? | Warst du jemals im Ausland? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
說到田中先生,你最近有沒有見過他? |
shuo1 dao4 tian2 zhong1/zhong4 xian1 sheng1 , ni3 zui4 jin4 you3 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 ? | Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? (Tatoeba Martha CN) |
我回過頭去。 |
wo3 hui2 guo4 tou2 qu4 。 | I looked over my shoulder. (Tatoeba Martha CK) |
我們聽過這首歌。 |
wo3 men5 ting1 guo4 zhe4/zhei4 shou3 ge1 。 | Wir haben dieses Lied schon mal gehört. (Tatoeba treskro3 Vortarulo) |
他們昨天路過她家。 |
ta1 men5 zuo2 tian1 lu4 guo4 ta1 jia1 。 | They passed by her house yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
一旦過了河,你就安全了。 |
yi1 dan4 guo4 le5 he2 , ni3 jiu4 an1 quan2 le5 。 | Wenn du den Fluss überquert hast, bist du in Sicherheit. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我已經看過了今天的報紙。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 guo4 le5 jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 。 | Ich habe die Zeitung von heute schon gelesen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我最近完全沒見過她 |
wo3 zui4 jin4 wan2 quan2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 | I haven't seen her at all lately. (Tatoeba yuiyu garborg) |
她一見到我就馬上跑了過來。 |
ta1 yi1 jian4/xian4 dao4 wo3 jiu4 ma3 shang4 pao3 le5 guo4 lai2 。 | No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. (Tatoeba nickyeow CK) |
我的假期一下就過完了。 |
wo3 de5 jia3/jia4 ji1/qi1 yi1 xia4 jiu4 guo4 wan2 le5 。 | My vacation went by quickly. (Tatoeba tsayng CK) |
當然,我在日本時透過課本了解中國,可是我自己在中國看到的跟那些課本描述的完全不一樣。 |
dang1/dang4 ran2 , wo3 zai4 ri4 ben3 shi2 tou4 guo4 ke4 ben3 le5 jie3 zhong1/zhong4 guo2 , ke3/ke4 shi4 wo3 zi4 ji3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 kan4 dao4 de5 gen1 na4/nei4 xie1 ke4 ben3 miao2 shu4 de5 wan2 quan2 bu4 yi1 yang4 。 | Of course, I learnt about China from textbooks when I was in Japan, but what I see for myself in China is completely different from what is described in those textbooks. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我很久沒見過他了。 |
wo3 hen3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich habe ihn sehr lange nicht gesehen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你打過電話了嗎? |
ni3 da3 guo4 dian4 hua4 le5 ma5 ? | Hast du gerufen? (Tatoeba Martha Espi) |
Tom過去喝很多酒。 |
Tom guo4 qu4 he1 hen3 duo1 jiu3 。 | Tom used to drink like a fish. (Tatoeba egg0073 CK) |
我記得去年看過你。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 qu4 nian2 kan4 guo4 ni3 。 | Ich erinnere mich, dich letztes Jahr gesehen zu haben. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我去過那裡幾次。 |
wo3 qu4 guo4 na4/nei4 li3 ji3 ci4 。 | I've been there a couple of times. (Tatoeba Martha CK) |
我已經被警告過不要去那裡。 |
wo3 yi3 jing4 bei4 jing3 gao4 guo4 bu4 yao4 qu4 na4/nei4 li3 。 | I have been warned against going there. (Tatoeba Martha CK) |
我不記得寄過信了。 |
wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 ji4 guo4 xin4 le5 。 | Ich kann mich nicht erinnern, dass ich den Brief abgeschickt hätte. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他定已錯過了他平常坐的那班列車。 |
ta1 ding4 yi3 cuo4 guo4 le5 ta1 ping2 chang2 zuo4 de5 na4/nei4 ban1 lie4 che1 。 | He must have missed his usual train. (Tatoeba nickyeow CK) |
今天,英語只是世界上超過2,700種語言的其中之一。 |
jin1 tian1 , ying1 yu3 zhi3 shi4 shi4 jie4 shang4 chao1 guo4 2,700 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 de5 qi2 zhong1/zhong4 zhi1 yi1 。 | Englisch ist nur eine von heute über 2.700 Sprachen in der Welt. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
這座山貝蒂已經爬過三次了。 |
zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 bei4 蒂 yi3 jing4 pa2 guo4 san1 ci4 le5 。 | Betty hat den Berg dreimal bestiegen. (Tatoeba Martha Espi) |
你去過奈良嗎? |
ni3 qu4 guo4 nai4 liang2 ma5 ? | Wart ihr schon einmal in Nara? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我能游泳過河。 |
wo3 neng2 you2 yong3 guo4 he2 。 | Ich kann den Fluss schwimmend überqueren. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我想你是我一生中見過最漂亮的女孩。 |
wo3 xiang3 ni3 shi4 wo3 yi1 sheng1 zhong1/zhong4 jian4/xian4 guo4 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Ich glaube, dass du das schönste Mädchen bist, das ich je gesehen habe! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你有出國過嗎?譬如說,美國? |
ni3 you3 chu1 guo2 guo4 ma5 ? pi4 ru2 shuo1 , mei3 guo2 ? | Have you visited foreign countries, say America? (Tatoeba treskro3 Dejo) |
孩子們還沒上過除法。 |
hai2 zi5 men5 hai2/huan2 mei2/mo4 shang4 guo4 chu2 fa3 。 | The children haven't studied division yet. (Tatoeba cienias sharptoothed) |
肯之前去過英國。 |
ken3 zhi1 qian2 qu4 guo4 ying1 guo2 。 | Ken has been to England before. (Tatoeba Martha CN) |
你曾經去過法國嗎? |
ni3 ceng2 jing4 qu4 guo4 fa3 guo2 ma5 ? | Wart ihr schon mal in Frankreich? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我幾年前去過羅馬尼亞。 |
wo3 ji3 nian2 qian2 qu4 guo4 luo2 ma3 ni2 ya4 。 | Ich habe Rumänien vor ein paar Jahren besucht. Vor einigen Jahren habe ich Rumänien besucht. (Tatoeba Martha Esperantostern Espi) |
我不時地覺得難過。 |
wo3 bu4 shi2 de4/di4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 guo4 。 | I feel sad every now and then. (Tatoeba Martha CK) |
我度過了美好的時光。 |
wo3 du4 guo4 le5 mei3 hao3 de5 shi2 guang1 。 | Ich hatte eine schöne Zeit. (Tatoeba Martha riotlake) |
我還以為他是個信得過的人。 |
wo3 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ge4 xin4 de2/de5/dei3 guo4 de5 ren2 。 | Ich lag falsch in der Annahme, er wäre ein vertrauenswürdiger Mann. (Tatoeba nickyeow Ullalia) |
我們成功地游過了河。 |
wo3 men5 cheng2 gong1 de4/di4 you2 guo4 le5 he2 。 | Wir schafften es, durch den Fluss zu schwimmen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你只不過是一個學生。 |
ni3 zhi3 bu4 guo4 shi4 yi1 ge4 xue2 sheng1 。 | You are nothing but a student. (Tatoeba nickyeow CK) |
你最好小心不要吃過量。 |
ni3 zui4 hao3 xiao3 xin1 bu4 yao4 chi1 guo4 liang2/liang4 。 | You had better be careful not to overeat. (Tatoeba Martha Swift) |
我記得你。三年前我們見過面。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 ni3 。 san1 nian2 qian2 wo3 men5 jian4/xian4 guo4 mian4 。 | Ich erinnere mich an dich. Wir haben uns vor drei Jahren kennen gelernt. (Tatoeba Martha Nero) |
我以前沒見過你嗎? |
wo3 yi3 qian2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ni3 ma5 ? | Habe ich Sie nicht schon mal getroffen? Habe ich dich nicht schon mal getroffen? (Tatoeba Martha MUIRIEL Nero) |
你其實有沒有看過? |
ni3 qi2 shi2 you3 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 ? | Habt ihr es überhaupt gelesen? (Tatoeba nickyeow RandomUsername) |
他只不過是個自私自利的人。 |
ta1 zhi3 bu4 guo4 shi4 ge4 zi4 si1 zi4 li4 de5 ren2 。 | He is nothing more than an egoist. (Tatoeba nickyeow) |
他以前做過。 |
ta1 yi3 qian2 zuo4 guo4 。 | He has done it before. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
雨過天晴。 |
yu3 guo4 tian1 qing2 。 | Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這隻狗穿過街道。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 chuan1 guo4 jie1 dao4 。 | Der Hund ging über die Straße. (Tatoeba Martha raggione) |
你曾經被開除過嗎? |
ni3 ceng2 jing4 bei4 kai1 chu2 guo4 ma5 ? | Have you been fired? (Tatoeba umidake CK) |
你們!過來。 |
ni3 men5 ! guo4 lai2 。 | Ihr! Kommt mal her! (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
你以前去過京都嗎? |
ni3 yi3 qian2 qu4 guo4 jing1 dou1/du1 ma5 ? | Warst du schon einmal in Kyōto? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我昨天經過她家。 |
wo3 zuo2 tian1 jing4 guo4 ta1 jia1 。 | Ich bin gestern an ihrem Haus vorbeigegangen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
他今早睡過頭了。 |
ta1 jin1 zao3 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Er hat heute Morgen verschlafen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
您不可通過。 |
nin2 bu4 ke3/ke4 tong1 guo4 。 | Du kommst hier nicht rein. (Tatoeba treskro3 Vortarulo) |
好好的想一想,看看能不能想起你昨晚是在誰家過夜的。 |
hao3 hao3 de5 xiang3 yi1 xiang3 , kan4 kan4 neng2 bu4 neng2 xiang3 qi3 ni3 zuo2 wan3 shi4 zai4 shei2 jia1 guo4 ye4 de5 。 | Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. (Tatoeba nickyeow AlanF_US) |
當我是個小男孩的時候,我的祖父就過世了。 |
dang1/dang4 wo3 shi4 ge4 xiao3 nan2 hai2 de5 shi2 hou4 , wo3 de5 zu3 fu4 jiu4 guo4 shi4 le5 。 | Mein Großvater verstarb, als ich noch ein Junge war. (Tatoeba Martha Tamy) |
你有沒有去過加拿大? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 qu4 guo4 jia1 na2 da4 ? | Waren Sie schon einmal in Kanada? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
它是我見過最美的景色。 |
ta1/tuo2 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 mei3 de5 jing3 se4 。 | Das ist der schönste Anblick, den ich je sah. (Tatoeba Martha TomSFox) |
你看過今天的報紙了嗎? |
ni3 kan4 guo4 jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 le5 ma5 ? | Hast du schon die Zeitung von heute gelesen? (Tatoeba Martha Dorenda) |
我真想在Tatoeba寫很多很多的句子,不過我有別的事要做。 |
wo3 zhen1 xiang3 zai4 Tatoeba xie3 hen3 duo1 hen3 duo1 de5 ju4 zi5 , bu4 guo4 wo3 you3 bie2 de5 shi4 yao4 zuo4 。 | Am liebsten würde ich Hunderte von Sätzen in Tatoeba schreiben, aber ich habe zu tun. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
他過去時常在早上的時候冥想。 |
ta1 guo4 qu4 shi2 chang2 zai4 zao3 shang4 de5 shi2 hou4 冥 xiang3 。 | Er hat früher des Morgens meditiert. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我不禁為他感到難過。 |
wo3 bu4 jin1/jin4 wei2/wei4 ta1 gan3 dao4 nan2/nan4 guo4 。 | I can't help feeling sorry for him. (Tatoeba Martha CK) |
在我們了解人生之前人生已經過了一半。 |
zai4 wo3 men5 le5 jie3 ren2 sheng1 zhi1 qian2 ren2 sheng1 yi3 jing4 guo4 le5 yi1 ban4 。 | Wenn wir wissen, was das menschliche Leben ist, ist auch schon die Hälfte vorbei. (Tatoeba Martha xtofu80) |
他們不會通過的! |
ta1 men5 bu4 hui4 tong1 guo4 de5 ! | They will not pass! (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
我看見他游過了河。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 you2 guo4 le5 he2 。 | I saw him swim across the river. (Tatoeba Martha CK) |
艾米還沒寫過信。 |
ai4 mi3 hai2/huan2 mei2/mo4 xie3 guo4 xin4 。 | Emi hat noch nie einen Brief geschrieben. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
你有沒有看過這篇文章? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 ? | Habt ihr diesen Artikel gelesen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我問過他。 |
wo3 wen4 guo4 ta1 。 | I have asked him. (Tatoeba Martha donkirkby) |
他曾去過北海道。 |
ta1 ceng2 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 。 | Er war schon mal in Hokkaido. (Tatoeba Martha Dejo) |
你曾經爬過阿蘇山嗎? |
ni3 ceng2 jing4 pa2 guo4 a1 su1 shan1/shan5 ma5 ? | Hast du jemals Mt. Aso bestiegen? (Tatoeba Martha meloncurtains) |
氣道乃生,生乃思,思乃知,知乃止矣。凡心之形,過知失生。 |
qi4 dao4 nai3 sheng1 , sheng1 nai3 si1 , si1 nai3 zhi1 , zhi1 nai3 zhi3 yi3 。 fan2 xin1 zhi1 xing2 , guo4 zhi1 shi1 sheng1 。 | When Qi follows the Way, there is life. When there is life, there is thought. When there is thought, there is knowledge. When there is knowledge, one stops. In all cases, the forms of the mind are such that transgressive knowledge leads to a loss of life. (Tatoeba shanghainese) |
他乘小船過河。 |
ta1 cheng2/sheng4 xiao3 chuan2 guo4 he2 。 | He crossed the river in a small boat. (Tatoeba Martha CK) |
她昨天一定已經做過了。 |
ta1 zuo2 tian1 yi1 ding4 yi3 jing4 zuo4 guo4 le5 。 | Sie muss es gestern getan haben. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我記得我看過她。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 wo3 kan4 guo4 ta1 。 | Ich erinnere mich daran, sie gesehen zu haben. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
世界上有超過一百五十個國家。 |
shi4 jie4 shang4 you3 chao1 guo4 yi1 bai3 wu3 shi2 ge4 guo2 jia1 。 | There are more than 150 nations in the world. (Tatoeba treskro3 Nero) |
走過兩個街區,然後左轉。 |
zou3 guo4 liang3 ge4 jie1 qu1 , ran2 hou4 zuo3 zhuan3 。 | Walk two blocks, and turn left. (Tatoeba Martha CK) |
我爬過兩次富士山。 |
wo3 pa2 guo4 liang3 ci4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | I've climbed Mt. Fuji twice. (Tatoeba Martha CK) |
我見過。 |
wo3 jian4/xian4 guo4 。 | Das habe ich schon gesehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我昏了過去。 |
wo3 昏 le5 guo4 qu4 。 | Ich verlor das Bewusstsein. Ich wurde ohnmächtig. (Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
我們昨晚過得很開心。 |
wo3 men5 zuo2 wan3 guo4 de2/de5/dei3 hen3 kai1 xin1 。 | Wir haben gestern einen netten Abend verbracht. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我見過狗游泳渡河。 |
wo3 jian4/xian4 guo4 gou3 you2 yong3 du4 he2 。 | I saw a dog swim across the river. (Tatoeba tsayng CK) |
你曾多常去過歐洲? |
ni3 ceng2 duo1 chang2 qu4 guo4 ou1 zhou1 ? | How often have you been to Europe? (Tatoeba Martha CK) |
你去過美國嗎? |
ni3 qu4 guo4 mei3 guo2 ma5 ? | Warst du schon einmal in Amerika? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你甚沒問過我怎麼想。 |
ni3 shen4 mei2/mo4 wen4 guo4 wo3 zen3 me5 xiang3 。 | You haven't even asked me what I think. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
重新來過吧。 |
chong2/zhong4 xin1 lai2 guo4 ba5 。 | Fangen Sie noch mal von vorne an. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 哪些 行星? | Welche Planeten hat die Sonne? |
太阳系 中 一共 有 八 颗 行星。 | Im Sonnensystem gibt es insgesamt 8 Planeten. |
他们 分别是 水星,金星,地球,火星,木星,土星,天王星 和 海王星。 | Es sind Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus und Neptun. |
它们 日日夜夜 都在以不同 的 速度 绕着 太阳 转动。 | Tag für Tag, Nacht für Nacht umkreisen sie alle mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten die Sonne. |
其中,木星 是 至今 太阳系 中 最大的 行星。 | Unter ihnen ist der Jupiter der bis heute größte bekannte Planet des Sonnensystems. |
我们 所在 的 地球, | Die Erde, auf der wir leben |
人类 生命 的 Wiege, | ist die Wiege des menschlichen Lebens. |
就是 太阳系 中 的 第三 颗 行星。 | Sie ist der dritte Planet des Sonnensystems. |
除了 这 八 个 行星 以外, | Außer diesen 8 Planeten |
还有 许许多多 的 Meteoroiden、 | gibt es noch sehr viele Meteoroiden |
彗星 环绕着 太阳 转动。 | und auch Kometen umkreisen die Sonne. |
著名 的 哈雷彗星 就是 其中 的 一员。 | Der berühmte Halleysche Komet ist einer davon. |
太阳 的 一天 有 多长? | Wie lang ist ein Sonnentag? |
由于 太阳 不 像 地球 那样 是 由 固体 组成 的 | Weil die Sonne nicht der Erde ähnelt, die eine feste Form hat |
所以 太阳 的 南、北 两极 与 赤道 的 自转 速度 不一样。 | sind folglich die Rotationsgeschwindigket des Sonnensüd- und Nordpols, und des Äquators nicht gleich. |
如果 站 在 太阳 的 赤道 上 的话, | Wenn wir auf dem Sonnenäquator stehen, |
太阳 的 一天 有 27天 6小时 36分钟。 | dauert ein Sonnentag 27 Tage, 6 Stunden und 36 Minuten |
也就是说, | in anderen Worten |
太阳 自转 一周 需要 用 地球 自转 27天 左右 的 时间。 | Ein voller Rotationszyklus der Sonne benötigt ungefähr 27 Erdrotationstage. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十七課
[Bearbeiten]第八十七课
dì bā shí qī kè
Siebenundachtzigste Lektion
上海
上海
shàng hǎi
Shanghai
上海屬江蘇省
上海属江苏省
shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng
Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.
在扬子江口之南.
zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.
Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.
乃吳淞江入海之口.
乃吴淞江入海之口.
nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.
und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.
汽船往來.
汽船往来.
qì chuán wǎng lái.
Dampfschiffe fahren dort hin und her.
交通便利.
交通便利.
jiāo tōng biàn lì.
Die Verkehrsverbindungen sind sehr bequem
縣城之北為各國租界
县城之北为各国租界
xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè
Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.
商貨咸集
商货咸集
shāng huò xián jí
Dort sammeln sich alle Handelswaren.
我國通商口岸之盛此為第一
我国通商口岸之盛此为第一
wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī
Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.
第九十課
[Bearbeiten]第九十课
dì jiǔ shí kè
Neunzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet man in den Kommentaren des Menzius.
禹治水
禹治水
yǔ zhì shuǐ
Yu reguliert das Wasser
當堯之時
当尧之时
dāng yáo zhī shí
Zu der Zeit von Yao
有洪水之灾
yǒu hóng shuǐ zhī zāi
gab es eine Flutwasserkatastrophe
Shun 佐堯.
Shun 佐尧.
shùn zuǒ yáo.
Shun unterstützte Yao
舉禹治水.
举禹治水.
jǔ yǔ zhì shuǐ.
Er setzte Yu ein, das Wasser zu regulieren.
禹八年在外.
禹八年在外.
yǔ bā nián zài wài.
Yu war acht Jahre draußen
三過其門而不入.
三过其门而不入.
sān guò qí mén ér bù rù.
Dreimal kam er an seiner Haustür vorbei, aber trat nicht ein.
Variante
經三次過其家門而不得入其家
经三次过其家门而不得入其家
Jīng sān cì guò qí jiā mén ér bù dé rù qí jiā
Er passierte drei Mal seine Haustür, aber konnte nicht in sein Haus eintreten.
苦心壹志
苦心壹志
kǔ xīn yī zhì
Er arbeitete mit größter Mühe und nur auf ein Ziel konzentriert (mit einpünktigem Willen)
終能_水入海
终能导水入海
zhōng néng dǎo shuǐ rù hǎi
Letztendlich konnte er das Wasser ins Meer leiten.
中國之民始得平土而居.
中国之民始得平土而居.
zhōng guó zhī mín shǐ dé píng tǔ ér jū.
Das chinesische Volk hatte wieder Flachland um dort zu wohnen
美哉禹功
美哉禹功
měi zāi yǔ gōng
Wie wunderbar sind Yus Verdienste!
明德遠矣
明德远矣
míng dé yuǎn yǐ
Seine Tugend leuchtet bis in die Ferne (Zukunft).
第一百一十七課
[Bearbeiten]第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田_守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrote Seide 衣
为 tiefrote Seide 衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五__文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌 Fett 束 Schilf 於尾
灌 Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
_城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜 loslassen 牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆_為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
将以求吾所大欲也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大欲可得闻与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为肥甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
轻暖不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
抑为采色不足视于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之诸臣皆足以 darbringen 之,而王岂为是哉? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰:否。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:然则王之所大欲可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
欲 zu erweitern 土地, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,莅中国而 in die Hand bekommen die 四夷也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:殆有甚焉。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
[Bearbeiten]【2008年12月5日讯】
在昨日召开的四川省灾后重建与志愿服务论坛上,四川省决定将在近期推出全国首张志愿服务主题卡。
此次推出的志愿服务主题卡将按照注册志愿者的服务时间和记录,分为五个不同星级,由注册志愿者申办取得,是注册志愿者的身份认证。持有主题卡的志愿者,将按照不同的等级相应地享受不同的权益。
此卡以更好地弘扬志愿服务精神为主要目的,并且已由四川省团委、四川省青年志愿者协会,联合招商银行达成共识。据悉,主题卡的卡名和卡面设计将在近期由四川省团委、四川省青年志愿者协会、招商银行联袂举行的公益活动中,面向全社会进行征集。
Noch keine Übersetzung
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 8 Seiten 102-103, 191 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
8. The weight of that box is too great for one man to carry on his shoulder. I fancy it will require two men to carry it between them. It seems heavy, but in reality it is very light. It only contains straw hats. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Prosperity and misfortune are common to all times, and all places. |
曾子曰:“身也者,父母之遗体也。行父母之遗体,敢不敬乎?居处不庄,非孝也;事君不忠,非孝也;莅官不敬,非孝也;朋友不信,非孝也;战陈无勇,非孝也;五者不遂,灾及于亲,敢不敬乎?
Übersetzung James Legge
Zeng-zi said, 'The body is that which has been transmitted to us by our parents; dare any one allow himself to be irreverent in the employment of their legacy? If a man in his own house and privacy be not grave, he is not filial; if in serving his ruler, he be not loyal, he is not filial; if in discharging the duties of office, he be not reverent, he is not filial; if with friends he be not sincere, he is not filial; if on the field of battle he be not brave, he is not filial. If he fail in these five things, the evil (of the disgrace) will reach his parents; dare he but reverently attend to them?'
Text
[Bearbeiten]duo
duo的变格法不规则,其变格表如下:
阳性(m) 阴性(f) 中性(n)
主格 duo duae duo
属格 duōrum duārum duōrum
与格 duōbus duābus duōbus
宾格 duo duae duo
夺格 duōbus duābus duōbus
trēs
trēs的变格法遵照第三变格法复数形式:
阳性/阴性(m/f) 中性(n)
主格 trēs tria
属格 trium trium
与格 tribus tribus
宾格 trēs tria
夺格 tribus tribus
属格的特殊用法
主语属格
Pulcher est puellae amor. 女孩的爱是美丽的。(amor:爱情)
宾语属格
Magnum est odium malōrum. (人们)对坏人们的仇恨很强大。
分解属格
Multī puellae matrēs nōn amant. (那些)女孩中很多不喜欢她们的母亲。(matrēs:母亲,复数宾格)
一般疑问句与疑问副词
一般疑问句是预期答案为是或否的句子,如:“你正在写诗么?其他的疑问句称为特殊疑问句,如:“谁杀死了凯撒?”
拉丁语的一般疑问句可以直接把相应的陈述句用疑问语气讲出,如“Caesar inimīcōs superābit?”,但是通常会将动词前置以示与陈述句的区分,因此写成
Superābit Caesar inimīcōs? 凯撒会击败他的敌人么?
如果要表示更加强列的疑问语气,可以在动词后加上-ne:
Esne tū amicus Vergiliī? 你是维吉尔的朋友么?
一些副词只用在疑问句中,如:cūr(为何)、ubi(哪里;何时)、quomodo(怎样)、quo usque(要多久、到何时),例如:
Cūr mē amās? 你为什么爱我?(mē:第一人称代词宾格)
Quomodo Hannibal urbem vīcit? 汉尼拔是怎样占领(这)城市的?(urbem:城市,宾格;vīcit:占领,完成时)
Übersetzung(shilfe)
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.