Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 659

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yuan4 Gehege, Wildpark, Park, Garten, Kunstzentrum wiktionary Etymologie:
xuan4 verwirren, verwirrt, orientierungslos, geblendet, verschwommen wiktionary Etymologie:
chu2 Hure, Nutte wiktionary Etymologie:
zhen1 überlegen, einschenken, gießen wiktionary Etymologie:
xin2 Xin (Ortsname) wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
清苑
qing1 yuan4 Qingyuan (Ort in Hebei)
苑羊
yuan4 yang2 Yuanyang
西苑
xi1 yuan4 Xiyuan (Ortsname)
屋苑
wu1 yuan4 Großwohnsiedlung
南苑
Nan2 yuan4 Nanyuan or "Southern Park", an imperial hunting domain during the Yuan, Ming and Qing Dynasties, now the site of Nanhaizi Park in the south of Beijing
北苑
Bei3 yuan4 Beiyuan neighborhood of Beijing
文苑
wen2 yuan4 the literary world
苑里
Yuan4 li3 苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan
苑裡
Yuan4 li3 苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan
清苑县
qing1 yuan4 xian4 Kreis Qingyuan (Provinz Hebei, China)
苑里镇
yuan4 li3 zhen4 Yuanli (Ort in Taiwan)
鹿野苑
lu4 ye3 yuan4 Sarnath
文苑英华
Wen2 yuan4 Ying1 hua2 徐铉[Xu2 Xuan4], Song Bai 宋白[Song4 Bai2] and Su Yijian 蘇易簡|苏易简[Su1 Yi4 jian3], 1000 scrolls
文苑英華
Wen2 yuan4 Ying1 hua2 徐铉[Xu2 Xuan4], Song Bai 宋白[Song4 Bai2] and Su Yijian 蘇易簡|苏易简[Su1 Yi4 jian3], 1000 scrolls
京都鹿苑寺
jing1 du1 lu4 yuan4 si4 Kinkaku-ji
北京南苑机场
Bei3 jing1 Nan2 yuan4 Ji1 chang3 Beijing Nanyuan Airport, military air base and secondary civil airport of Beijing
北京南苑機場
Bei3 jing1 Nan2 yuan4 Ji1 chang3 (traditionelle Schreibweise von 北京南苑机场), Beijing Nanyuan Airport, military air base and secondary civil airport of Beijing
Zeichen Pinyin Übersetzung
目眩
mu4 xuan4 verwirren
眩晕
xuan4 yun1 Bewusstlosigkeit, Bewusstlosigkeiten, locker, schwindlig
眩光
xuan4 guang1 blendendes Licht
眩惑
xuan4 huo4 Bestürzung
晕眩
yun1 xuan4 schwindelnd, schwindlig
眩目
xuan4 mu4 variant of 炫目[xuan4 mu4]
眩人
xuan4 ren2 wizard, magician
眩耀
xuan4 yao4 giddy, confused, variant of 炫耀[xuan4 yao4]
眩丽
xuan4 li4 charming, enchanting, captivating
眩麗
xuan4 li4 (traditionelle Schreibweise von 眩丽), charming, enchanting, captivating
使晕眩
shi3 yun1 xuan4 benebelt, confuse
震眩弹
zhen4 xuan4 dan4 stun grenade
头晕目眩
tou2 yun1 mu4 xuan4 sich schwindelig und benommen fühlen
眩于名利
xuan4 yu2 ming2 li4 durch Reichtum und Ruhm verblendet sein
眩於名利
xuan4 yu2 ming2 li4 (traditionelle Schreibweise von 眩于名利), durch Reichtum und Ruhm verblendet sein
光彩眩目
guang1 cai3 xuan4 mu4 farbenprächtig, prächtig
头昏脑眩
tou2 hun1 nao3 xuan4 dizzying, it makes one's head spin
頭昏腦眩
tou2 hun1 nao3 xuan4 (traditionelle Schreibweise von 头昏脑眩), dizzying, it makes one's head spin
目眩头昏
mu4 xuan4 tou2 hun1 to be dizzy and see stars
目眩頭昏
mu4 xuan4 tou2 hun1 (traditionelle Schreibweise von 目眩头昏), to be dizzy and see stars
头昏目眩
tou2 hun1 mu4 xuan4 dazed, dizzy
頭昏目眩
tou2 hun1 mu4 xuan4 (traditionelle Schreibweise von 头昏目眩), dazed, dizzy
目眩神迷
mu4 xuan4 shen2 mi2 to be dazzled and stunned
眩晕的感觉
xuan4 yun1 de5 gan3 jue2 Schwindelgefühl
周围性眩晕
zhou1 wei2 xing4 xuan4 yun4 peripheral vertigo
耳源性眩晕
er3 yuan2 xing4 xuan4 yun4 aural vertigo
Zeichen Pinyin Übersetzung
斟酒
zhen1 jiu3 to pour wine or liquor

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
请诸位斟满酒,为新郎和新娘干杯!
Bitte füllt eure Gläser und stoßt auf Braut und Bräutigam an! (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba )
Zeichen Pinyin Übersetzung

Texte

[Bearbeiten]

或曰:“刑名非道邪?何自然也?”曰:“何必刑名,围棋、击剑、反目、眩形,亦皆自然也。由其大者作正道,由其小者作奸道。”

Englische Übersetzung siehe ctext.org


礼记

[Bearbeiten]
修身则道立,

尊贤则不惑, 亲亲则诸父昆弟不怨, 敬大臣则不眩, 体群臣则士之报礼重,子庶民则百姓劝, 来百工则财用足, 柔远人则四方归之,

怀诸侯则天下畏之。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Wenn man seine Person bildet, so wird der Weg gefestigt. Wenn man die Würdigen ehrt, herrscht keine Unklarheit (über die Gesinnung des Herrschers). Wenn man die Nächsten liebt, so entsteht unter den Verwandten und Brüdern kein Groll. Wenn man die hohen Würdenträger achtet, so wird der Überblick nicht verdunkelt. Wenn man Verständnis für die Menge der Beamten zeigt, so vergelten es die Staatsmänner reichlich durch ihre Ergebenheit. Wenn man väterliche Liebe zum geringen Volk hat, so feuern die Leute einander zum Guten an. Wenn man die verschiedenen Arbeiter heranzieht, so werden die Güter für den Verbrauch ausreichen. Wenn man milde ist gegen die Fremden, so strömen sie einem aus allen vier Himmelsgegenden zu. Wenn man der Lehensfürsten liebevoll gedenkt, so liegt die Welt in Ehrfurcht.

James Legge

[Bearbeiten]

By the ruler's cultivation of his own character, the duties of universal obligation are set forth. By honoring men of virtue and talents, he is preserved from errors of judgment. By showing affection to his relatives, there is no grumbling nor resentment among his uncles and brethren. By respecting the great ministers, he is kept from errors in the practice of government. By kind and considerate treatment of the whole body of officers, they are led to make the most grateful return for his courtesies. By dealing with the mass of the people as his children, they are led to exhort one another to what is good. By encouraging the resort of an classes of artisans, his resources for expenditure are rendered ample. By indulgent treatment of men from a distance, they are brought to resort to him from all quarters. And by kindly cherishing the princes of the states, the whole kingdom is brought to revere him.

中国历史

[Bearbeiten]
东夷族有位善射的首领羿。羿率军从东夷属地鉏迁至夏后氏的属地穷石,与当地的夏人通婚,形成了有穷氏。羿在夏民的拥护下夺得了夏政。随之太康投奔斟鄩的斟鄩氏。

Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden