Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 667
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
纯 |
chun2 | unverfälscht, unvermischt, rein, pur, keusch, unverdorben, einfach, geübt, bloß, netto | wiktionary Etymologie: |
鳖 |
bie1 | Weichschildkröte | wiktionary Etymologie: |
抵 |
di3 | stützen, dagegen sein, widerstehen, abstreiten, erreichen, ausgleichen, verpfänden, entschädigen, ersetzen, ankommen | wiktionary Etymologie: |
娀 |
song1 | Song (Name) | wiktionary Etymologie: |
鸣 |
ming2 | das Singen der Vögel, läuten, weinen, rufen, schreien, aussprechen, zwitschern, krähen, zirpen, trillern | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]纯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
纯属 |
chun2 shu3 | rein, bloß |
不纯 |
bu4 chun2 | Unreinheit |
单纯 |
dan1 chun2 | einfach, klar |
纯种 |
chun2 zhong3 | reinrassig, rasserein, Vollblut, Vollblüter, vollblütig |
纯品 |
chun2 pin3 | Sterling |
纯重 |
chun2 zhong4 | Eigengewicht |
纯利 |
chun2 li4 | Rein-, Nettogewinn, Reinerlös |
纯洁 |
chun2 jie2 | keusch, rein, unschuldig |
纯爱 |
chun2 ai4 | geliebt |
纯态 |
chun2 tai4 | Reiner Zustand |
纯灰 |
chun2 hui1 | echtgrau |
纯熟 |
chun2 shu2 | geübt |
纯度 |
chun2 du4 | Reinheit, Lauterkeit, Reinheitsgrad |
纯碱 |
chun2 jian3 | kalzinierte Soda |
曹纯 |
cao2 chun2 | Cao Chun |
提纯 |
ti2 chun2 | Entschlackung, Klärung, Säuberungsaktion, Sublimation, Sublimierung, Veredelung, Verfeinerung, aufbereiten, klären, läutern, raffinieren, raffiniert |
纯正 |
chun2 zheng4 | echt, rein, lauter |
超纯量 |
chao1 chun2 liang4 | Superskalarität |
纯种马 |
chun2 zhong3 ma3 | Vollblutpferd, Rassepferd |
张纯如 |
zhang1 chun2 ru2 | Iris Chang |
纯种犬 |
chun2 zhong3 quan3 | rasserein |
纯净水 |
chun2 jing4 shui3 | aufbereitetes Wasser |
纯蛋卷 |
chun2 dan4 juan3 | Omelett |
纯利润 |
chun2 li4 run4 | Nettogewinn |
纯五度 |
chun2 wu3 du4 | Quinte |
纯数学 |
chun2 shu4 xue2 | reine Mathematik |
纯位数 |
chun2 wei4 shu4 | Schnapszahl (z.B. 33, 66) |
纯电子 |
chun2 dian4 zi3 | vollelektronisch |
纯利息 |
chun2 li4 xi1 | Nettoverzinsung |
纯收益 |
chun2 shou1 yi4 | Nettogewinn, reiner Ertrag, Reingewinn |
不纯洁 |
bu4 chun2 jie2 | Unreinheit |
纯收入 |
chun2 shou1 ru4 | Nettoeinkommen |
炉火纯情 |
lu2 huo3 chun2 qing1 | von höchster Vollendung, den höchsten Grad der Perfektion erreichen |
爐火纯情 |
lu2 huo3 chun2 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 炉火纯情), von höchster Vollendung, den höchsten Grad der Perfektion erreichen |
单纯形法 |
dan1 chun2 xing2 fa3 | Simplex-Verfahren |
纯平屏幕 |
chun2 ping2 ping2 mu4 | Flachbildschirm |
纯全无疵 |
chun2 quan2 wu2 ci1 | Untadelig |
一休宗纯 |
yi1 xiu1 zong1 chun2 | Ikkyu Sojun |
纯化论者 |
chun2 hua4 lun4 zhe3 | Purist |
高纯气体 |
gao1 chun2 qi4 ti3 | hochreines Gas |
纯电动车 |
chun2 dian4 dong4 che1 | Auto nur mit Elektroantrieb, reines Elektrofahrzeug |
小泉纯一郎 |
xiao3 quan2 chun2 yi1 lang2 | Koizumi Junichirô |
纯平显示器 |
chun2 ping2 xian3 shi4 qi4 | Flachbildschirm |
纯文本类型 |
chun2 wen2 ben3 lei4 xing2 | Textsorte |
纯素食主义 |
chun2 su4 shi2 zhu3 yi4 | Veganismus |
纯电子交易 |
chun2 dian4 zi3 jiao1 yi4 | Exchange Electronic Trading, Xetra |
鳖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
土鳖 |
tu3 bie1 | chinesischer Bodenkäfer, Bauernlümmel, Tölpel, |
地鳖 |
di4 bie1 | Chinese ground beetle (Eupolyphaga sinensis), used in TCM |
鳖甲 |
bie1 jia3 | turtle shell |
鳖裙 |
bie1 qun2 | calipash |
马鳖 |
ma3 bie1 | leech |
山瑞鳖 |
shan1 rui4 bie1 | wattle-necked soft-shelled turtle (Palea steindachneri) |
番木鳖碱 |
fan1 mu4 bie1 jian3 | Strychnin |
龟笑鳖无尾 |
gui1 xiao4 bie1 wu2 wei3 | lit. a tortoise laughing at a soft-shelled turtle for having no tail, fig. the pot calling the kettle black |
抵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抵罪 |
di3 zui4 | Schuld büßen |
抵赖 |
di3 lai4 | leugnen, abstreiten |
抵达 |
di3 da2 | eintreffen in ... |
抵御 |
di3 yu4 | abwehren, widerstehen, erwehren, Verteidigung |
抵针 |
di3 zhen1 | Fingerhut |
抵扣 |
di3 kou4 | ausgleichen |
抵触 |
di3 chu4 | in Wiederspruch zu etwas stehen |
抵死 |
di3 si3 | auf jeden Fall!, unbedingt |
安抵 |
an4 di3 | wohlbehalten eingetroffen |
案抵 |
an4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 安抵), wohlbehalten eingetroffen |
冲抵 |
chong1 di3 | Aufrechnung |
抵抗 |
di3 kang4 | jemanden Widerstand Leisten |
抵港 |
di3 gang3 | im Hafen einlaufen |
抵消 |
di3 xiao1 | Storno, stornieren |
抵制 |
di3 zhi4 | boykottieren |
抵押 |
di3 ya1 | Hypothek |
抵押权 |
di3 ya1 quan2 | Hypothek |
无抵抗 |
wu2 di3 kang4 | Passivität |
無抵抗 |
wu2 di3 kang4 | (traditionelle Schreibweise von 无抵抗), Passivität |
不抵抗 |
bu4 di3 kang4 | nicht widerstandsfähig |
抵押品 |
di3 ya1 pin3 | Pfand |
抵抗力 |
di3 kang4 li4 | Abwehrkräfte |
抵押款 |
di3 ya2 kuan3 | Pfand, Pfande |
可抵抗 |
ke3 di3 kang4 | widerstehlich |
抵押契据 |
di3 ya2 qi4 ju4 | Pfandbrief |
市场抵触 |
shi4 chang3 di3 chu4 | Marktwiderstand |
收支相抵 |
shou1 zhi1 xiang1 di3 | Kosten decken |
抵押证券 |
di3 ya1 zheng4 quan4 | Kaufbrief |
不能抵抗 |
bu4 neng2 di3 kang4 | unaufhaltsam, unwiderstehlich, Unwiderstehlichkeit |
抵押放款 |
di3 ya1 fang4 kuan3 | Lombardkredit |
抵押银行 |
di3 ya1 yin2 hang2 | Hypothekenbank |
抵押銀行 |
di3 ya1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 抵押银行), Hypothekenbank |
无抵抗力 |
wu2 di3 kang4 li4 | Wehrlosigkeit, anfällig, labil |
無抵抗力 |
wu2 di3 kang4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无抵抗力), Wehrlosigkeit, anfällig, labil |
感应抵抗 |
gan3 ying4 di3 kang4 | Blindwiderstand, Reaktanz |
感應抵抗 |
gan3 ying4 di3 kang4 | (traditionelle Schreibweise von 感应抵抗), Blindwiderstand, Reaktanz |
抵御风暴 |
di3 yu4 feng1 bao4 | sturmfest |
联合抵制 |
lian2 he2 di3 zhi4 | Boykott |
抵达时间 |
di3 da2 shi2 jian1 | Ankunftszeit |
抵抗运动 |
di3 kang4 yun4 dong4 | Untergrundorganisation |
抵抗運動 |
di3 kang4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 抵抗运动), Untergrundorganisation |
担保抵押权 |
dan1 bao3 di3 ya1 quan2 | Sicherungshypothek |
胰岛素抵抗 |
yi2 dao3 su4 di3 kang4 | Insulinresistenz |
家书抵万金 |
jia1 shu1 di3 wan4 jin1 | Ein Brief von zu Hause ist tausend Gold wert. |
家書抵萬金 |
jia1 shu1 di3 wan4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 家书抵万金), Ein Brief von zu Hause ist tausend Gold wert. |
抵押贷款能力 |
di3 ya2 dai4 kuan3 neng2 li4 | Lombardfähigkeit |
抵消加班时间 |
di3 xiao1 jia1 ban1 shi2 jian1 | abbummeln |
抵消加班時間 |
di3 xiao1 jia1 ban1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 抵消加班时间), abbummeln |
地产抵押危机 |
di4 chan3 di3 ya1 wei1 ji1 | Hypothekenkrise |
地產抵押危機 |
di4 chan3 di3 ya1 wei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 地产抵押危机), Hypothekenkrise |
证券抵押贷款 |
zheng4 quan4 di3 ya2 dai4 kuan3 | Lombardkredit |
地产抵押马克 |
di4 chan3 di3 ya1 ma3 ke4 | Rentenmark |
地產抵押馬克 |
di4 chan3 di3 ya1 ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 地产抵押马克), Rentenmark |
不抵抗主义者 |
bu4 di3 kang4 zhu3 yi4 zhe3 | Pazifist |
不抵抗主義者 |
bu4 di3 kang4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 不抵抗主义者), Pazifist |
抵押贷款利率 |
di3 ya2 dai4 kuan3 li4 lü4 | Lombardsatz |
政府全国抵押协会 |
zheng4 fu3 quan2 guo2 di3 ya1 xie2 hui4 | Ginnie Mae, Government National Mortgage Association |
政府国家抵押协会 |
zheng4 fu3 guo2 jia1 di3 ya1 xie2 hui4 | Ginnie Mae |
德国房地产抵押银行 |
de2 guo2 fang2 di4 chan3 di3 ya1 yin2 hang2 | Hypo Real Estate |
德國房地產抵押銀行 |
de2 guo2 fang2 di4 chan3 di3 ya1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 德国房地产抵押银行), Hypo Real Estate |
保证金担保金抵押金 |
bao3 zheng4 jin1 dan1 bao3 jin1 di3 ya1 jin1 | Garantiefonds |
对危机有抵抗能力的 |
dui4 wei1 ji1 you3 di3 kang4 neng2 li4 de5 | krisenfest |
對危機有抵抗能力的 |
dui4 wei1 ji1 you3 di3 kang4 neng2 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 对危机有抵抗能力的), krisenfest |
对危机无抵抗能力的 |
dui4 wei1 ji1 wu2 di3 kang4 neng2 li4 de5 | krisenanfällig |
對危機無抵抗能力的 |
dui4 wei1 ji1 wu2 di3 kang4 neng2 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 对危机无抵抗能力的), krisenanfällig |
违反宪法与宪法相抵触 |
wei2 fan3 xian4 fa3 yu3 xian4 fa3 xiang1 di3 chu4 | Verfassungsbruch |
鸣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛙鸣 |
wa1 ming2 | Quaken, Froschquaken, quaken |
哀鸣 |
ai1 ming2 | klagen, jammern |
耳鸣 |
er3 ming2 | Tinnitus |
鸣叫 |
ming2 jiao4 | heulen, johlen, schreien |
武鸣 |
wu3 ming2 | Wuming (Ort in Guangxi) |
共鸣 |
gong4 ming2 | Resonanz, Resonanz, Sympathie, ertönen |
鸣枪 |
ming2 qiang1 | Schüsse abfeuern |
争鸣 |
zheng1 ming2 | wetteifern |
鸣谢 |
ming2 xie4 | formaler Dank |
鸟鸣 |
niao3 ming2 | Piep |
齐鸣 |
qi2 ming2 | Salve |
鸣声 |
ming2 sheng1 | Heulton |
雷鸣 |
lei2 ming2 | donnern, Donner |
鸣号 |
ming2 hao4 | hupen |
爆鸣气 |
bao4 ming2 qi4 | Knallgas |
自鸣钟 |
zi4 ming2 zhong1 | Uhr mit Glockenspiel |
共鸣管 |
gong4 ming2 guan3 | Resonator |
鸣不平 |
ming2 bu4 ping2 | sich über ungerechte Behandlung beklagen |
共鸣体 |
gong4 ming2 ti3 | Resonator |
奏鸣曲 |
zou4 ming2 qu3 | Sonate |
鸡鸣狗盗 |
ji1 ming2 gou3 dao4 | armseliger Trick, kümmerliche Fähigkeiten |
孤掌难鸣 |
gu1 zhang3 nan2 ming2 | ein einzelner kann schwer etwas zustande bringen |
奏鸣曲式 |
zou4 ming2 qu3 shi4 | Sonatenhauptsatzform |
自鸣得意 |
zi4 ming2 de2 yi4 | selbstgefällig, mit sich selbstsehr zufrieden sein, blasiert |
百家争鸣 |
bai3 jia1 zheng1 ming2 | 100 Lehrmeinungen wetteifern miteinander |
一鸣惊人 |
yi1 ming2 jing1 ren2 | mit einem Schlag berühmt werden |
鸣响的东西 |
ming2 xiang3 de5 dong1 xi5 | Klopfer |
大鸣大放运动 |
Da4 ming2 da4 fang4 Yun4 dong4 | 百花运动[Bai3 hua1 Yun4 dong4] |
雷鸣般的隆隆声 |
lei2 ming2 ban1 de5 long2 long2 sheng1 | Donnergrollen |
极光奏鸣曲乐团 |
ji2 guang1 zou4 ming2 qu3 le4 tuan2 | Sonata Arctica |
使东西鸣响的人 |
shi3 dong1 xi5 ming2 xiang3 de5 ren2 | Klopfer |
百花齐放百家争鸣 |
bai3 hua1 qi2 fang4 bai3 jia1 zheng1 ming2 | Lasst hundert Blumen blühen und hundert Schulen miteinander streiten |
Sätze
[Bearbeiten]纯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我从没见过胖的纯素食者。 |
Ich habe noch nie eine dicke vegane Person gesehen. (Mandarin, Tatoeba iiujik pullnosemans ) | |
他们是纯素食者。 |
They're vegan. They're vegans. (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten ) | |
你是素食主义者还是纯素食者吗? |
Bist du Vegetarier oder Veganer? (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern ) | |
我们不是纯素食的。 |
Wir sind keine Veganer. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
他喝了一杯纯威士忌酒。 |
Er trank ein Glas puren Whisky. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我们是纯素食者。 |
We're vegans. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
她有一颗纯洁的心。 |
Sie hat ein reines Herz. (Mandarin, Tatoeba kooler jakov ) | |
动物们不能选择成为纯素食的。 |
Animals can't choose to be vegan. (Mandarin, Tatoeba iiujik islandisto ) | |
他是纯素食者。 |
He's vegan. He's a vegan. (Mandarin, Tatoeba iiujik CH ) | |
样本不够纯净。 |
The sample is not pure enough. The sample isn't pure enough. (Mandarin, Tatoeba sadhen Scott CK ) | |
那个发现纯属偶然。 |
Diese Entdeckung war völlig zufällig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
汤姆是纯素食者。 |
Tom ist Veganer. (Mandarin, Tatoeba iiujik Luiaard ) | |
那是纯金吗? |
Ist das reines Gold? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这个苹果汁是纯的。 |
This apple juice is pure. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jshholland ) | |
纯素食者们不吃任何动物产品。 |
Veganer essen nichts, was von Tieren stammt. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
萨米是纯素食者。 |
Sami is vegan. (Mandarin, Tatoeba iiujik OsoHombre ) | |
我是纯素食者,但我的猫不是。 |
Ich bin Veganer, aber meine Katze nicht. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
汤姆吃了纯素食千层面。 |
Tom ate vegan lasagna. (Mandarin, Tatoeba iiujik Hybrid ) | |
汤姆成为了纯素食者。 |
Tom became a vegan. (Mandarin, Tatoeba iiujik Eccles17 ) | |
纯子是一个美女。 |
Junko ist ein schönes Mädchen. (Mandarin, Tatoeba faraway9911 MUIRIEL ) | |
纯真是一件美好的事。 |
Unschuld ist eine schöne Sache. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
饼干都是纯素的。 |
Die Kekse sind vegan. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
我还记得我第一次去中国,我在山东,意识到那个单纯的省比英格兰大两万六千平方公里。 |
I still remember the first time I was in China; I was in Shandong, and I realised that that province alone is twenty six thousand square kilometres bigger than England. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我是纯素食者。 |
Ich bin Veganer. (Mandarin, Tatoeba Saney MUIRIEL ) | |
汤姆决定了成为纯素食者。 |
Tom has decided to become a vegan. (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten ) | |
萨米要求了纯素食食物。 |
Sami requested vegan food. (Mandarin, Tatoeba iiujik OsoHombre ) | |
这家餐厅提供纯素食菜吗? |
Serviert dieses Restaurant vegane Gerichte? (Mandarin, Tatoeba iiujik carlosalberto ) | |
手段的不纯洁,必然导致目的的不纯洁。 |
Unlautere Mittel führen zwingend zu unlauteren Zielen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
爱你自己,成为纯素食者! |
Sei gut zu dir. Werd vegan! (Mandarin, Tatoeba iiujik pullnosemans ) | |
留西雅是一个很单纯的姑娘。 |
Lucia is a simple kind of girl. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus austininchina ) | |
汤姆不是纯素食者。 |
Tom ist kein Veganer. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
纯素食者们闻起来更好。 |
Veganer riechen besser. (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern ) | |
欧洲人每年平均饮用十二点五公升的纯酒精。 |
Europeans drink, on average, 12.5 liters of pure alcohol per year. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) |
鳖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
抵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他明天将抵达巴黎。 |
Er wird morgen in Paris ankommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们走了十分钟就抵达了博物馆。 |
Wir erreichten das Museum nach zehn Minuten Fußweg. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tamy ) | |
他们将於下个星期的今天抵达。 |
They will arrive a week from today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他们就快从香港抵达了。 |
Sie werden bald aus Hongkong eintreffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他们抵达了酒店。 |
They arrived at the hotel. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
他明天抵达京都。 |
Morgen kommt er in Kioto an. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他们昨天平安抵达这裡。 |
Sie sind gestern sicher hier angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) | |
停止抵抗! |
Hör auf, dich zu wehren! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
他们在四时抵达了酒店。 |
Um Punkt vier erreichten sie das Hotel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
为什么要准时抵达,毕竟大家都迟到。 |
Warum pünktlich sein, wenn doch alle zu spät kommen? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我们ACME有限公司,特此宣布,我们将尽我们的力量抵制这种恶意收购。 |
Wir, ACME GmbH, verkünden hiermit, dass wir uns mit aller Macht gegen diese feindliche Übernahme stemmen werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
中午,我抵达东京。 |
Ich bin am Mittag in Tōkyō angekommen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
他们何时抵达? |
Wann werden sie ankommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他昨天抵达东京。 |
Er kam gestern in Tokyo an. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我今天早上抵达了成田机场。 |
I arrived at Narita Airport this morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
抵抗是徒劳的。 |
Widerstand ist zwecklos. (Mandarin, Tatoeba cc_neko cost ) | |
汤姆现在应该抵达了。 |
Tom sollte inzwischen angekommen sein. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
狂风暴雨造成她无法准时抵达。 |
The storm prevented her from arriving on time. (Mandarin, Tatoeba xiuqin CK ) | |
我刚刚抵达了机场。 |
Ich bin gerade am Flughafen angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
肯已经抵达京都。 |
Ken ist in Kyoto angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
难以抵抗给句子押韵的愿望。 |
Es fiel schwer, dem Drang zu widerstehen, den Satz mit Reimen zu versehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
汤姆三点左右抵达。 |
Tom arrived at about three. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
难以抵抗给句子押韵的冲动。 |
Es fiel schwer, dem Drang zu widerstehen, den Satz mit Reimen zu versehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
花代价所换来的一点才智,抵过别人传授的数倍不止。 |
An ounce of wit that is bought is worse a pound that is taught. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) |
娀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鸣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
听不到悲鸣了吗? |
Hast du nicht den Schrei gehört? (Mandarin, Tatoeba yutaka xtofu80 ) | |
你耳鸣吗? |
Do you have tinnitus? (Mandarin, Tatoeba vicch hamsolo474 ) | |
哀只漂亮个鸟一日过一日勿停个一直垃海鸣唱哉。 |
That pretty bird did nothing but sing day after day. (Shanghai, Tatoeba U2FS CM ) | |
麵包比鸟的鸣唱好。 |
A loaf of bread is better than the songs of birds. (Mandarin, Tatoeba Martha Mrew2Vier ) | |
我要为你演奏一首奏鸣曲。 |
Ich werde eine Sonate für dich spielen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鸣金收军 |
ming2 jin1 shou1 jun1 | to bang war gongs as a signal to retreat (Wiktionary en) |
百家争鸣 |
bai3 jia1 zheng1 ming2 | contention of the Hundred Schools of Thought; to let a hundred schools of thought contend(Wiktionary en) |
一鸣惊人 |
yi1 ming2 jing1 ren2 | to amaze the world with a single brilliant feat; to become famous overnight; to set the world on fire; No one was expecting much and then with one act, everybody was amazed; a bolt from the blue(Wiktionary en) |
金鼓齐鸣 |
jin1 gu3 qi2 ming2 | the gongs and drums of war sound out in unison(Wiktionary en) |
帐下头目刺杀张纯 |
zhang4 xia4 tou2 mu4 刺 sha1 zhang1 chun3 | Zhang Chun's chief underling stabbed him to death ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
渔阳张举、张纯反 |
yu2 yang2 zhang1 ju3 、 zhang1 chun3 fan3 | in Yuyang, Zhang Ju and Zhang Chun rose up in rebellion ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
纯称大将军 |
chun3 cheng1 da4 jiang1/jiang4 jun1 | Chun declared himself supreme general ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
领兵往渔阳征张举、张纯 |
ling3 bing1 wang3/wang4 yu2 yang2 zheng1 zhang1 ju3 、 zhang1 chun3 | he led his army toward Yuyang in order to go after Zhang Ju and Zhang Chun ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张纯专一凶暴 |
zhang1 chun3 zhuan1 yi1 xiong1 bao4 | Zhang Chun was especially cruel ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
引兵直抵贼巢 |
yin3 bing1 zhi2 抵 zei2 chao2 | lead a force of men to make a direct assault on the bandits' lair ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德军中一齐鸣金 |
xuan2 de2 jun1 zhong1/zhong4 yi1 qi2 ming2 jin1 | the gongs from Xuande's armies all sounded in unison (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
臣敢鸣钟鼓入洛阳,请除让等 |
chen2 gan3 ming2 zhong1 gu3 ru4 luo4 yang2 , qing3 chu2 rang4 deng3 | We boldly sound the drums and gongs of war on our way into Luoyang, so that we can clear out the likes of Rang and his cohorts. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
鸣金为号 |
ming2 jin1 wei2/wei4 hao4 | The signal would be the sounding of the gongs (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
家书抵万金 |
jia1 shu1 抵 wan4 jin1 | (Wiktionary en) |
不鸣则已,一鸣惊人 |
bu4 ming2 ze2 yi3 , yi1 ming2 jing1 ren2 | (Wiktionary en) |
水泉深则鱼鳖归之 |
shui3 quan2 shen1 ze2 yu2 bie1 gui1 zhi1 | Ist das Wasser tief, so wenden Fische und Schildkröten sich ihm zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
如山林,入川泽,取鱼鳖,求鸟兽 |
ru2 shan1/shan5 lin2 , ru4 chuan1 ze2 , qu3 yu2 bie1 , qiu2 niao3 shou4 | man gehe in die Wälder und Gewässer und fange Fische und Schildkröten, hole Vögel und Tiere. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
水烦则鱼鳖不大 |
shui3 fan2 ze2 yu2 bie1 bu4 da4 | ist das Wasser trübe, so werden Fische und Schildkröten nicht groß (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大水深渊成而鱼鳖安矣 |
da4 shui3 shen1 yuan1 cheng2 er2 yu2 bie1 an1 yi3 | Wenn die große Tiefe des Weltmeers vollendet ist, so finden die Fische und Schildkröten ihre Ruhe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
纯真是一件美好的事。 |
chun3 zhen1 shi4 yi1 jian4 mei3 hao3 de5 shi4 。 | Unschuld ist eine schöne Sache. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
那个发现纯属偶然。 |
na4/nei4 ge4 fa1 xian4 chun3 shu3 偶 ran2 。 | Diese Entdeckung war reiner Zufall. Tatoeba fucongcong Tamy |
我还记得我第一次去中国,我在山东,意识到那个单纯的省比英格兰大两万六千平方公里。 |
wo3 hai2/huan2 ji4 de2/de5/dei3 wo3 di4 yi1 ci4 qu4 zhong1/zhong4 guo2 , wo3 zai4 shan1/shan5 dong1 , yi4 zhi4 dao4 na4/nei4 ge4 dan1/shan2 chun3 de5 sheng3/xing3 bi4 ying1 ge2 lan2 da4 liang3 wan4 liu4 qian1 ping2 fang1 gong1 li3 。 | I still remember the first time I was in China; I was in Shandong, and I realised that that province alone is twenty six thousand square kilometres bigger than England. Tatoeba eastasiastudent |
她有一颗纯洁的心。 |
ta1 you3 yi1 ke1 chun3 jie2 de5 xin1 。 | Sie hat ein reines Herz. Tatoeba kooler jakov |
我是纯素食者。 |
wo3 shi4 chun3 su4 shi2 zhe3 。 | Ich bin Veganerin. Tatoeba Saney kthxy |
狂风暴雨造成她无法准时抵达。 |
kuang2 feng1 bao4 yu3 zao4 cheng2 ta1 wu2 fa3 zhun3 shi2 抵 da2 。 | The storm prevented her from arriving on time. Tatoeba xiuqin CK |
花代价所换来的一点才智,抵过别人传授的数倍不止。 |
hua1 dai4 jia4/jie4 suo3 huan4 lai2 de5 yi1 dian3 cai2 zhi4 ,抵 guo4 bie2 ren2 chuan2/zhuan4 shou4 de5 shu3/shuo4 bei4 bu4 zhi3 。 | An ounce of wit that is bought is worse a pound that is taught. Tatoeba sadhen FeuDRenais |
中午,我抵达东京。 |
zhong1/zhong4 wu3 , wo3 抵 da2 dong1 jing1 。 | Ich bin um zwölf Uhr mittags in Tokyo angekommen. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
停止抵抗! |
ting2 zhi3 抵 kang4 ! | Hör auf dich zu wehren! Tatoeba mirrorvan Nero |
他们就快从香港抵达了。 |
ta1 men5 jiu4 kuai4 cong2 xiang1 gang3 抵 da2 le5 。 | Sie werden bald aus Hongkong eintreffen. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
百家争鸣 |
bai3 jia1 zheng1 ming2 | (Wiktionary en) |
一鸣惊人 |
yi1 ming2 jing1 ren2 | (Wiktionary en) |
登自鸣条,乃入巢门,遂有夏 |
deng1 zi4 ming2 tiao2 , nai3 ru4 chao2 men2 , sui4 you3 xia4 | Er stieg von Ming Tiau empor zu den Toren von Tschau und bemächtigte sich der Herrschaft von Hia. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
听不到悲鸣了吗? |
ting1 bu4 dao4 bei1 ming2 le5 ma5 ? | Hast du nicht den Schrei gehört? Tatoeba yutaka xtofu80 |
鸣金收军 |
ming2 jin1 shou1 jun1 | (Wiktionary en) |
金鼓齐鸣 |
jin1 gu3 qi2 ming2 | (Wiktionary en) |
我要为你演奏一首奏鸣曲。 |
wo3 yao4 wei2/wei4 ni3 yan3 zou4 yi1 shou3 zou4 ming2 qu1/qu3 。 | Ich werde eine Sonate für dich spielen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
不鸣则已,一鸣惊人 |
bu4 ming2 ze2 yi3 , yi1 ming2 jing1 ren2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]前几天,是西方传统节日“圣诞节” ,有 Medien 报道,西北某高校“圣诞节”组织学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班辅导员都在场,楼下有许多老师把守,逃走将按三次旷课处理” 。该校微博回应,这么做“只是希望大家不要盲目崇洋媚外,重视起中国传统文化” 。另有报道称,温州多所中小学接到教育部门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动” ;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“抵制圣诞节”的标语。
近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者 vorgeschlagen 设立“中华母亲节”“中华父亲节” ,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节” 。这是出于人们保护 den Reichtum 中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化造成不良影响,教育部门、学校采取措施,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种态度转变无疑值得赞许。
然而,保护 den Reichtum 中国传统文化,是否需要强制“抵制圣诞节” ,人们“抵制”的又是什么,却值得深究一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土” ,“这是一个令人痛心的现象” 。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的情况,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇”“ungewohnt”与“习以为常”之分。
只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业模式的运作,仅为国人带来了一套精美的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节”互送苹果,在“情人节” schenken sie Rosen、巧克力,其实不是本土意义上的“过节” ,而是在商业模式的 Leitung,体验一种新奇 ungewohnte 的“过法” ,对于不熟悉西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“抵制圣诞节”其实是在抵制对“圣诞节”的过度消费,并担心这种过度消费带来的“圣诞节”热闹景观,会影响传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终停留在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。
由此可见,以抵制“洋节”的过度消费来保护 den Reichtum 传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要 vorsehen 的是,商业模式、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者 in einem Artikel 表示,消费主义正在 ausradieren 我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日” 。如今,旅游、购物、gut zu essen 已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法” ,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“休闲 und Unterhaltung 节” 。笔者以为,真正应该担心的是,国人在休闲 und Unterhaltung 的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。
Can boycotting Christmas save Chinese culture?
The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.
In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.
However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.
The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.
From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
4.1 当时,Jesus 被圣灵引到旷野,受魔鬼的 Versuchungen。 | 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; |
4.2 他禁食四十昼夜,後来就饿了。 | 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. |
4.3 那 Versucher 进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头变成食物。 | 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach: |
4.4 Jesus 却回答说:经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 | 4.4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht." |
4.5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上, | 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels |
4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 | 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest." |
4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可 versuchen 主─你的神。 | 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." |
4.8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,对他说: | 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: |
4.9 你若 niederfallen 拜我,我就把这一切都 gebe 你。 | 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. |
4.10 Jesus 说:撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要事奉他。 | 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." |
4.11 於是,魔鬼离了 Jesus,有天使来 und dienten 他。 | 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm. |
4.12 Jesus 听见约翰下了监,就退到加利利去; | 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; |
4.13 後又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; |
4.14 这是要应验先知以赛亚的话, | 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht: |
4.15 说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: |
4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 | 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen." |
4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! | 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。 | 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer. |
4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。 | 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
4.20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 | 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. |
4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网, Jesus 就招呼他们, | 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 | 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. |
4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
4.24 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 | 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie. |
4.25 当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外来跟着他。 | 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十四課
[Bearbeiten]第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
雄_既鳴
雄鸡既鸣
xióng jī jì míng
Der Hahn hat bereits gekräht
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
_既鳴已,朝既盈已
鸡既鸣已,朝既盈已
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
鸡既鸣已,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既鸣已矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既鸣矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
你聽雄_在報 Tagesanbruch
你听雄鸡在报 Tagesanbruch
nǐ tīng xióng jī zài bào xiǎo
Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?
東方_白
东方渐白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
山深 Nebel 重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
_夜未退
残夜未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
晨星未沒
晨星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
紅日已出[大半]
红日已出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
看紅日已出地平_!
看红日已出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官散朝
百官散朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方_白,...
东方渐白,...
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, ...
一泉 gurgelt,出谷遠征
一泉 gurgelt,出谷远征
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清 und rein 是我的面貌
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
歌唱是我的天性
歌唱是我的天性
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用 schlängeln 的路_,邀請大地做見_
我用 schlängeln 的路径,邀请大地做见证
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
我以 großzügig 的 Einstellung,接受伙伴来加盟
wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng
Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden
奔呀,奔向海洋
奔呀,奔向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
忘呀,忘不了走過的地方
忘呀,忘不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
Schätzt 我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
相信我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我愿人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我_溪水永清
我愿溪水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
第十七課
[Bearbeiten]第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
牧童
mù tóng
Der Hirtenjunge
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
树林 schattig
shù lín yīn yì
Im Wald wird es schattig
_林昏暗下來
树林昏暗下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
鳴聲上下
鸣声上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鳥在_上鳴叫
群鸟在树上鸣叫
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下來
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
牧童坐牛背
牧童坐牛背
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短 Flöte
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
aus dem 动物类/dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有牧童坐牛背
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
而大雨忽至,
ér dàyǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃急引牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
temporär 避之
zàn bì zhī
für einen temporären Unterschlupf
第一百課
[Bearbeiten]第一百课
dì yī bǎi kè
Hundertste Lektion
Diese Lektion findet sich im Buch der Riten und als Variante im Qín táng yù sú biān.
周文王
周文王
zhōu wén wáng
König Wen von Zhou
文王之為世子,
文王之为世子,
wén wáng zhī wèi shì zi,
Als König Wen noch Kronprinz war
朝於王季,日三。
朝于王季,日三。
cháo yú wáng jì, rì sān.
besuchte er dreimal täglich König Ji.
雞初鳴而衣服,
鸡初鸣而衣服,
jī chū míng ér yī fú,
Mit dem ersten Schrei eines Hahnes kleidete er sich an
至於 Schlafgemach 門外,
至于 Schlafgemach 门外,
zhì yú qǐn mén wài,
Er ging zum Außenbereich der Tür zum Schlafgemach (des Königs)
問內 Dienst 之御者曰:
问内 Dienst 之御者曰:
wèn nèi shù zhī yù zhě yuē:
Er fragte den Innendienst versehenden Beamten:
Variante
問左右曰
问左右曰
wèn zuǒ yòu yuē
Er fragte die Bediensteten:
今日安否何如
今日安否何如
jīn rì ān fǒu hé rú
Ist der heutige Tag ruhig oder nicht?
左右曰:安。
左右曰:安。
zuǒ yòu yuē: ān.
Sagten die Bediensteten: "Ruhig"
文王乃喜。
文王乃喜。
wén wáng nǎi xǐ.
so freute sich König Wen
及日中,又至,亦如之。
及日中,又至,亦如之。
jí rì zhōng, yòu zhì, yì rú zhī.
Als sich der Mittag näherte, ging er wieder hin und machte es genauso.
及 Abenddämmerung,又至,亦如之。
jí mù, yòu zhì, yì rú zhī.
Als die Abenddämmerung nahte, ging er wieder hin und machte es genauso.
其有不安節,
其有不安节,
qí yǒu bù ān jié,
Hatte dieser (König Jin) eine unruhige Phase
則左右以告文王,
则左右以告文王,
zé zuǒ yòu yǐ gào wén wáng,
Dann teilte der Bedienstete es König Wen mit.
文王色憂,
文王色忧,
wén wáng sè yōu,
König Wens Miene verkümmerte sich.
行不能正履。
行不能正履。
xíng bù néng zhèng lǚ.
Er konnte beim Gehen keine geraden Schritte machen.
王季复 Essen zu sich nehmen,
wáng jì fù shàn,
Nahm König Ji wieder Essen zu sich,
然後亦復初。
然后亦复初。
rán hòu yì fù chū.
machte war es anschließend wieder wie zu Beginn.
Texte
[Bearbeiten]【2006年6月6日讯】
巴勒斯坦民族权力自治机构主席阿巴斯计划就巴勒斯坦建国提案发动公投。预计他将在周二正式宣布公投的日期。
由哈马斯推举出来的巴勒斯坦总理哈尼亚表示,巴勒斯坦法律不允许进行这样的公投。不过,由于公投没有法律约束力,因此阿巴斯的助手认为,举行公投并不违法。在此之前,哈马斯激进组织和其它巴勒斯坦派别没能在阿巴斯设定的截止期限前就法塔赫组织提出的建国提案达成一致。
这份被称为巴勒斯坦团结政治纲领的建国计划包含18个要点。根据这份方案,巴勒斯坦将在约旦河西岸和加沙地带1967年以来被以色列占领的土地上宣布成立一个巴勒斯坦国。确认所有在以色列境内巴勒斯坦难民返回家乡的权利。这个提案将默认以色列的生存权,方案呼吁巴勒斯坦人民在1967年后被以色列占领的土地上继续抵抗斗争,这意味着在巴勒斯坦在国际公认的以色列境内将停止攻击,也就是承认以色列存在的权利。控制巴勒斯坦政府的哈马斯反对这项建议,并拒绝承认以色列的生存权,称任何与此相关的公投都是违法的。
Noch keine Übersetzung
【2006年6月6日讯】
在拖延两个多月之后,日本政府的一个委员会批准了向中国发放援助贷款。日本官房长官安倍晋三说,这个决定反映了中日关系的重要性。中日关系今年早些时候因为战争历史和自然资源引发的争议而陷入紧张。
由首相小泉纯一郎领导的这个日本委员会同意向中国提供大约六亿美元的低息贷款。东京方面原来计划今年3月2005-2006财政年度结束时批准这笔援助贷款。批准发放这笔拖延的贷款必须得到日本全体内阁成员的批准。
今年3月以来,日本和中国为了改善两国关系已经举行了几次高层会谈。两国外长上月在卡塔尔多哈参加一个亚洲经济会议期间进行了会晤。这是两国外长一年来的首次会晤。
Noch keine Übersetzung
为人子者:父母存,冠衣不纯素。孤子当室,冠衣不纯采。
Übersetzung James Legge
A son, while his parents are alive, will not wear a cap or (other) article of dress, with a white border. An orphan son, taking his father's place, will not wear a cap or (other article of) dress with a variegated border.
礼也者,合于天时,设于地财,顺于鬼神,合于人心,理万物者也。是故天时有生也,地理有宜也,人官有能也,物曲有利也。故天不生,地不养,君子不以为礼,鬼神弗飨也。居山以鱼鳖为礼,居泽以鹿豕为礼,君子谓之不知礼。故必举其定国之数,以为礼之大经,礼之大伦。以地广狭,礼之薄厚,与年之上下。是故年虽大杀,众不匡惧。则上之制礼也节矣。
Übersetzung James Legge
(The things used in performing) the rites should be suitable to the season, taken from the resources supplied by the ground, in accordance with (the requirements of) the spirits, and agreeable to the minds of men;-according to the characteristics of all things. Thus each season has its productions, each soil its appropriate produce, each sense its peculiar power, and each thing its advantageousness. Therefore what any season does not produce, what any soil does not nourish, will not be used by a superior man in performing his rites, nor be enjoyed by the spirits. If mountaineers were to (seek to) use fish and turtles in their rites, or the dwellers near lakes, deer and pigs, the superior man would say of them that they did not know (the nature of) those usages. Therefore it is necessary to take the established revenues of a state as the great rule for its ceremonial (expenditure). Important for the determination of this is the size of its territory. The amount of the offerings (also) should have regard to the character of the year as good or bad. In this way, though the harvest of a year may be very defective, the masses will not be afraid, and the ceremonies as appointed by the superiors will be economically regulated.
文侯曰:“敢问溺音何从出也?”子夏对曰:“郑音好滥淫志,宋音燕女溺志,卫音趋数烦志,齐音敖辟乔志;此四者皆淫于色而害于德,是以祭祀弗用也。《诗》云:‘肃雍和鸣,先祖是听。’夫肃肃,敬也;雍雍,和也。夫敬以和,何事不行?
Übersetzung James Legge
The marquis said, "Let me ask where the vile airs come from?' Zi-xia replied, 'The airs of Zheng go to a wild excess, and debauch the mind; those of Song tell of slothful indulgence and women, and drown the mind; those of Wei are vehement and rapid, and perplex the mind; and those of Qi are violent and depraved, and make the mind arrogant. The airs of those four states all stimulate libidinous desire, and are injurious to virtue;--they should therefore not be used at sacrifices. It is said in the Book of Poetry (IV, i [Part ii], ode 5), "In solemn unison (the instruments) give forth their notes; Our ancestors will hearken to them." That solemn unison denotes the grave reverence and harmony of their notes - with reverence, blended with harmony, what is there that cannot be done?
Übersetzung James Legge
The head of the Ji family was richer than the duke of Zhou had been, and yet Qiu collected his imposts for him, and increased his wealth. The Master said, "He is no disciple of mine. My little children, beat the drum and assail him."
Yang Wanli (1127-1206): In der Sommernacht sucht man Kühle
夜热依然午热同,
开门小立月明中。
竹深树密虫鸣处,
时有微凉不是风。
Die Nachthitze ist gleich der Mittagshitze
Ich öffne die Türe und stehe kurz im Mondschein
Im Dickicht des tiefen Bambuswaldes singen die Insekten
Manchmal gibt es ein wenig Kühlung, aber es ist nicht der Wind
礼记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]诚者物之终始,不诚无物。 是故君子诚之为贵。 诚者非自成己而已也,所以成物也。 成己,仁也;成物,知也。
性之德也,合外内之道也,故时措之宜也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Wahrheit vollendet durch sich selbst, und der Weg leitet durch sich selbst. Die Wahrheit ist Ende und Anfang aller Dinge. Ohne Wahrheit gibt es kein Ding. Darum hält der Edle die Wahrheit wert. Der Wahre macht nicht nur sich selbst vollkommen, sondern eben dadurch macht er auch die Außendinge vollkommen. Sich selbst vollkommen machen ist Menschlichkeit, die Außendinge vollkommen machen ist Weisheit. Das sind die Geisteskräfte des Wesens und der Weg zur Vereinigung des Äußern und des Innern. Ihn allezeit anzuwenden geziemt sich.
James Legge
[Bearbeiten]Sincerity is that whereby self-completion is effected, and its way is that by which man must direct himself. Sincerity is the end and beginning of things; without sincerity there would be nothing. On this account, the superior man regards the attainment of sincerity as the most excellent thing. The possessor of sincerity does not merely accomplish the self-completion of himself. With this quality he completes other men and things also. The completing himself shows his perfect virtue. The completing other men and things shows his knowledge. But these are virtues belonging to the nature, and this is the way by which a union is effected of the external and internal. Therefore, whenever he-the entirely sincere man-employs them,-that is, these virtues, their action will be right.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden