Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 710

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xi1 aufopfern, Opfer, Opfertier (einfarbiges Fell) wiktionary Etymologie:
sheng1 Haustier, Vieh, Tieropfer wiktionary Etymologie:
zu3 Opfergefäß, Hackblock wiktionary Etymologie:
qing4 Klangstein (altes Schlaginstrument), Qing (buddhistisches Schlaginstrument aus Messing) wiktionary Etymologie:
jia3 gewaltig, großartig wiktionary Etymologie:
gu3 Langlebigkeit

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
伏牺
Fu2 Xi1 variant of 伏羲[Fu2 Xi1]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
牲口
sheng1 kou3 Vieh
牺牲
xi1 sheng1 aufopfern, Opfer
祭牲
ji4 sheng1 Opfertier
牲畜
sheng1 chu4 Vieh, Nutztiere
牺牲者
xi1 sheng1 zhe3 Märtyrer, Schlachtopfer
抽牲口
chou1 sheng1 kou3 ein Tier peitschen
宰牲节
zai3 sheng1 jie2 Eid al-Adha (islamisches Schlachtfest)
宰牲節
zai3 sheng1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 宰牲节), Eid al-Adha (islamisches Schlachtfest)
牺牲品
xi1 sheng1 pin3 Beute, Schlachtopfer
大牺牲
da4 xi1 sheng1 meldet
大牲畜
da4 sheng1 chu4 Großvieh
可牺牲
ke3 xi1 sheng1 entbehrlich
大牲口
da4 sheng1 kou3 Großvieh
英勇牺牲
ying1 yong3 xi1 sheng1 heldenhaft fallen, sterben
作出牺牲
zuo4 chu1 xi1 sheng1 Opfer bringen
战争牺牲者
zhan4 zheng1 xi1 sheng1 zhe3 Kriegsopfer

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
刀俎
dao1 zu3 sacrificial knife and altar
酉阳杂俎
you3 yang2 za2 zu3 Youyang zazu, "Ein bunter Teller von Geschichten von der Südseite des You-Hügels&quot
酉陽雜俎
you3 yang2 za2 zu3 (traditionelle Schreibweise von 酉阳杂俎), Youyang zazu, "Ein bunter Teller von Geschichten von der Südseite des You-Hügels&quot


[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
编磬
bian1 qing4 musical instrument consisting of a set of chime stones suspended from a beam and struck as a xylophone
編磬
bian1 qing4 (traditionelle Schreibweise von 编磬), musical instrument consisting of a set of chime stones suspended from a beam and struck as a xylophone
磬竭
qing4 jie2 used up, exhausted, emptied

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他把溺水的小孩救了起来,但是却牺牲了自己的生命。
He saved the drowning child at the cost of his own life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
他以牺牲自己的健康为代价完成了这项工作。
Er vollendete die Arbeit auf Kosten seiner Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
为了救许多人牺牲一个人是否道德?
Ist es moralisch vertretbar, einen Menschen zu opfern, um viele zu retten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
他即使牺牲生命,也要出卖组织。
Er wird die Organisation verraten, auch wenn es ihn das Leben kosten sollte. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba )
他为美国承受了比我们大多数人所能想象的更多的牺牲。
Er hat für die USA mehr Opfer ertragen, als sich die meisten von uns vorstellen können. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
士兵们已经準备好为国牺牲了。
The soldiers were ready to die for their country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS )
他在战争中牺牲了。
Er wurde im Krieg getötet. (Mandarin, Tatoeba Tajfun tinacalysto )
他牺牲生命,出卖组织。
Er opferte sich selbst und verriet die Organisation. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba )
他救了那个婴儿,但是却牺牲了自己的生命。
He saved the baby at the cost of his life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
他没有牺牲生命,也没有出卖组织。
Er hat weder sein Leben geopfert noch die Organisation verraten. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
他害怕牺牲生命,不得不出卖组织。
Aus Angst um sein Leben blieb ihm nichts anderes übrig, als die Organisation zu verraten. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba )
他之所以牺牲生命,是因为出卖组织。
Er gab sein Leben, weil er die Organisation verraten hatte. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba )
21个月前在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。如果我们仍然按照过去的方式行事,我们所寻求的改变将不会发生。没有你们,没有服务和牺牲的新精神,就不可能发生改变。因此,让我们发扬新的爱国和负责精神,所有的人都下定决心参与其中,更加努力地工作,不仅是为自己而是为彼此。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 )
他白白牺牲生命,忘了出卖组织。
He wastes his life, forgetting to betray his organization. (Mandarin, Tatoeba shou )
他与其牺牲生命,不如出卖组织。
Anstatt sein Leben zu opfern, würde er eher die Organisation verraten. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba )
你这个畜牲,给我滚开!
Verschwinde hier, du Mistvieh! (Mandarin, Tatoeba shanghainese sigavax )
他之所以牺牲生命,是因为不愿出卖组织。
Er opferte sein Leben, weil er nicht bereit war, die Organisation preiszugeben. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba )
约翰牺牲自己的健康,完成工作。
John finished the work at the expense of his health. (Mandarin, Tatoeba kanaorange )
牲口饿死了。
Das Vieh ist verhungert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
汤姆的两个儿子都在战争中牺牲了。
Toms Söhne fielen beide im Krieg. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen )
由于农业的发展,食品全球产量能够跟上人口的增长,但只是牺牲了将来。
Dank des landwirtschaftlichen Fortschritts konnte die weltweite Nahrungsmittelproduktion mit dem Bevölkerungswachstum schritthalten, aber nur unter Opferung der Zukunft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
馬是牲畜。
Pferde sind Haustiere. (Mandarin, Tatoeba Dusun_Les Roujin )
父母为了确保孩子受到良好的教育常常牺牲自己。
Eltern opfern sich oft auf, um ihren Kindern eine gute Ausbildung zu sichern. (Mandarin, Tatoeba cienias Zaghawa )
马是牲畜。
Pferde sind Haustiere. (Mandarin, Tatoeba Dusun_Les Roujin )
我的首席策略师大卫-艾克斯罗德,他一直是追随我的伙伴。你们组建了政治史上最好的竞选团队,是你们成就了今天,我永远感谢你们为此所作出的牺牲。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
是月也,祀不用牺牲,用圭璧,更皮币。
shi4 yue4 ye3 , si4 bu4 yong4 xi1 sheng1 , yong4 gui1 璧, geng4 pi5 bi4 。 In diesem Monat verwendet man bei den Bittopfern keine Opfertiere, sondern man verwendet Zepter und Ringe aus Nephrit, um sie zu ersetzen, und Felle und Seiden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
shang4 qian2 yong4 you2 he2/he4/huo2 jiu3 dao3 zai4 ta1 de5 shang1 chu4 , bao1 guo3 hao3 le5 , fu2 ta1 qi2 shang4 zi4 ji3 de5 sheng1 kou3 , dai4 dao4 dian4 li3 qu4 zhao4 ying1/ying4 ta1 。 10.34 und er trat hinzu und verband seine Wunden und goß Öl und Wein darauf; und er setzte ihn auf sein eigenes Tier und führte ihn in eine Herberge und trug Sorge für ihn. (Die Bibel - Lukasevangelium)
是月也,大飨帝,尝牺牲,告备于天子。
shi4 yue4 ye3 , da4 飨 di4 , chang2 xi1 sheng1 , gao4 bei4 yu2 tian1 zi5 。 In diesem Monat wird dem Himmelssohn mitgeteilt, daß die Tiere für das große Herbstopfer des Herrn bereit sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
是月也,乃命宰祝,巡行牺牲
shi4 yue4 ye3 , nai3 ming4 zai3 zhu4 , xun2 hang2/xing2 xi1 sheng1 In diesem Monat erhält der Opferpriester und der Liturg den Befehl, die zum Opfer bestimmten Tiere zu untersuchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?"
wo3 men5 de5 zu3 zong1 ya3 ge4 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 jing3 liu2 gei3 wo3 men5 , ta1 zi4 ji3 he2/he4/huo2 er2/er5 zi5 bing4 sheng1 畜 ye3 dou1/du1 he1 zhe4/zhei4 jing3 li3 de5 shui3 , nan2/nan4 dao4 ni3 bi4 ta1 hai2/huan2 da4 ma5 ?" 4.12 Du bist doch nicht größer als unser Vater Jakob, der uns den Brunnen gab, und er selbst trank aus demselben und seine Söhne und sein Vieh? (Die Bibel - Johannesevangelium)
牺牲无用牝
xi1 sheng1 wu2 yong4 pin4 Als Opfer werden keine weiblichen Tiere verwendet. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
是月也,祀不用牺牲
shi4 yue4 ye3 , si4 bu4 yong4 xi1 sheng1 In diesem Monat verwendet man bei den Bittopfern keine Opfertiere (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte[Bearbeiten]

Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur[Bearbeiten]

Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur Übersetzung Christian Bauer
它 的 名字 是 怎么来的? Woher kommt sein Name?
中文 名称 Chinesischer Name
西汉 时期, Zur Zeit der westlichen Han
天文学家 司马迁 把 五 大 行星 与 春秋 战国 以来的 “五行”学说 联系 在 一起, Der Astronom Si Ma Qian (145-86) nahm die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre der Periode der Frühlings und Herbstannalen (770-476) und der Streitenden Reiche (475-221).
正式 把 五 大 行星 命名 为 “金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 Die 5 großen Planten nannte man somit Goldplanet (Venus), Holzplanet (Jupiter), Wasserplanet (Merkur), Feuerplanet (Mars) und Erdeplanet (Saturn).
五行 配 五色, Die 5 Elemente werden assoziiert mit zu den 5 Farben
木 为 青, Holz entspricht naturfarben (blau/grün)
火 为 赤, Feuer entspricht rot
土 为 黄, Erde entspricht gelb
金 为 白 Gold entspricht weiß
水 为 黑。 Wasser entspricht schwarz.
司马迁 从 实际 观测 发现, Si Ma Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus:
这些 在 《史记‧天官书》 中 有 明确 反映, Diese sind im Shi Ji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, klar beschrieben.
可见 司马迁 对 五 大 行星 的 命名 也 是 从 事实 出发, Wir können Si Ma Qian als Namensgeber der 5 großen Planeten ansehen, sie stammen aber auch von Tatsachen her.
原本 不 含 任何 神话 观念, Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie.
这 与 古 希腊 人 依据 神话 中 的 Götter-人物 命名 形成 鲜明 对比, Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind.
再一次 反映 出 中国 天文 观念 的 重 实用, phantasieablehnend 精神。 Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden -- faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder
西方 名称 Westlicher Name
在 西方 国家, In westlichen Staaten
水星 的 名称 叫 “墨丘利”。 ist der Name des Planeten Merkur.
这个 名字 来自于 神话, Dieser Name kommt aus der Mythologie.
或 许来 自 拉丁文 Mercator, Möglicherweise kommt er vom lateinischen Mercator,
意谓 “商人” 。 das heißt Kaufmann.
墨丘利 在 一个 星期 中,有 它 自己 的 位子: Merkur hat innerhalb einer Woche seinen eigenen Platz
“奥丁 的 日子”(古 英文:Woden's daeg), Odins Tag (altenglisch Woden's daeg [Wotanstag])
那 天 就 是 星期三。 Dieser Tag wurde zum Mittwoch.
在 罗马人 的 神话 中, In der römischen Mythologie
墨丘利 是 神 的 报信者, Merkur ist der Götterbote.
神 允许 他 很 快 地 在 全 世界 旅行。 Die Götter erlauben ihm sehr schnell in der ganzen Welt zu reisen
因为 它 的 公转 速度 比 任何 其他 行星 都快, Weil seine Umdrehungsgeschwindigkeit im Vergleich mit allen anderen Planeten die schnellste ist,
所以 它 叫 墨丘利, heißt er Merkur.
速度 将近 50 公里 每 秒! Seine Geschwindigkeit beträgt fast 50 km pro Sekunde!

Bibel[Bearbeiten]

Apostelgeschichte Kapitel 11[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。 1 Die Apostel aber und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, daß auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hätten; 
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说: 2 und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm 
你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。 3 und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen. 
彼得就开口把这事挨次给他们讲解说: 4 Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach: 
我在约帕城里 Gebet 的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天 herniedergelassen,直来到我跟前。 5 Ich war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, gleich einem großen leinenen Tuche, an vier Zipfeln herniedergelassen aus dem Himmel; und es kam bis zu mir. 
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。 6 Und als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und das Gevögel des Himmels. 
我且听见有声音向我说:彼得,起来,宰了吃! 7 Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sagte: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! 
我说:主阿,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。 8 Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! Denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen. 
第二次,有声音从天上说:神所洁净的,你不可当作俗物。 9 Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein! 
这样一连三次,就都收回天上去了。 10 Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel. 
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。 11 Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei Männer, die von Cäsarea zu mir gesandt waren. 
圣灵 hieß 我和他们同去,不要疑惑。(或作:不要分别等类)。同着我去的,还有这六位弟兄;我们都进了那人的家, 12 Der Geist aber hieß mich mit ihnen gehen, ohne irgend zu zweifeln. Es kamen aber auch diese sechs Brüder mit mir, und wir kehrten in das Haus des Mannes ein. 
那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说:你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来; 13 Und er erzählte uns, wie er den Engel gesehen habe in seinem Hause stehen und zu ihm sagen: Sende nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist; 
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。 14 der wird Worte zu dir reden, durch welche du errettet werden wirst, du und dein ganzes Haus. 
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。 15 Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang. 
我就想起主的话说:约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。 16 Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden. 
神既然给他们恩赐,像在我们信主 Jesus 基督的时候给了我们一样;我是谁,能 zu wehren 神呢! 17 Wenn nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die wir an den Herrn Jesus Christus geglaubt haben, wer war ich, daß ich vermocht hätte, Gott zu wehren? 
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。 18 Als sie aber dies gehört hatten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott und sagten: Dann hat Gott also auch den Nationen die Buße gegeben zum Leben. 
那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到 Phönicien 和居比路,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 19 Die nun zerstreut waren durch die Drangsal, welche wegen Stephanus entstanden war, zogen hindurch bis nach Phönicien und Cypern und Antiochien und redeten zu niemand das Wort, als allein zu Juden. 
但内中有居比路和古利奈人,他们到了安提阿也向希利尼人传讲主 Jesuss(有古卷作:也向说希利尼话的犹太人传讲主 Jesus)。 20 Es waren aber unter ihnen etliche Männer von Cypern und Kyrene, welche, als sie nach Antiochien kamen, auch zu den Griechen redeten, indem sie das Evangelium von dem Herrn Jesus verkündigten. 
主与他们同在,信而归主的人就很多了。 21 Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn. 
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 22 Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien; 
他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。 23 welcher, als er hingekommen war und die Gnade Gottes sah, sich freute und alle ermahnte, mit Herzensentschluß bei dem Herrn zu verharren. 
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。於是有许多人归服了主。 24 Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan. 
他又往大数去找扫罗, 25 Er zog aber aus nach Tarsus, um Saulus aufzusuchen; und als er ihn gefunden hatte, brachte er ihn nach Antiochien. 
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒是从安提阿起首。 26 Es geschah ihnen aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten, und daß die Jünger zuerst in Antiochien Christen genannt wurden. 
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 27 In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab. 
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,durch 圣灵指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。 28 Einer aber von ihnen, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte, welche auch unter Klaudius eintrat. 
於是门徒定意照各人的 Güter,送去供给住在犹太的弟兄。 29 Sie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, ein jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten; 
他们就这样行, durch die Hand des 巴拿巴和扫罗送到众长老那里。 30 was sie auch taten, indem sie es an die Ältesten sandten durch die Hand des Barnabas und Saulus. 

Apostelgeschichte Kapitel 21[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. 
遇见一只船要往 Phönicien 去,就上船起行。 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. 
望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. 
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上耶路撒冷去。 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. 
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在岸上 und beteten,彼此辞别。 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. 
我们上了船,他们就回家去了。 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. 
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. 
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的 Philippus 家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. 
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. 
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来, 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. 
到了我们这里,就拿保罗的腰带 und band 自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此 binden 这腰带的主人,把他交在外邦人手里。 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. 
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. 
保罗说:你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主 Jesus 的名,不但被人 gebunden,就是死在耶路撒冷也是愿意的。 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. 
保罗既不听劝,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! 
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. 
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. 
到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. 
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. 
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. 
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. 
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. 
众人必听见你来了,这可怎么办呢? 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. 
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. 
你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以 den 头 scheren。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. 
至於信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. 
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. 
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: 
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. 
这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. 
合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. 
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:耶路撒冷合城都乱了。 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; 
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. 
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条铁炼 um ihn zu binden;又问他是什么人,做的是什么事。 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. 
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进营楼去。 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. 
到了 an die 阶上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗抬起来。 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; 
众人跟在後面 und schrie: 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: 
除掉他!将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? 
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人么? 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? 
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. 
千夫长准了。保罗就站在?阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说: 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: 

the marco polo project: 中国还有没有“朋友”?[Bearbeiten]

翻开报纸,或打开《新闻联播》,我们常看到或听到“中国人民的老朋友XX国”,但慢慢的发现——现在能说成是“老朋友”的国家真是越来越少了。另外 还发现,只要国家领导人出国 Besuche,总伴随着有 Geldgeschenken 和提供无偿援助。这不仅让人产生疑问:中国确实在到处撒钱,但到处撒钱的中国为何几乎没有朋友。当年举全 国之力援助的越南,现在却侵略着中国的南海;在日本地震中国也是举全力支援,而日本却视中国为最大威胁;用无数生命和举全国之力 Schutz 的朝鲜,不仅不曾感 恩,胃口反而越来越大了……

什么是朋友?所谓的朋友即患难见真情的伙伴,中国在最需要帮助的时候它们会帮助我们。而如今我们基本上没有此类真朋友,我们周边全是些笑里藏刀、ausnutzen, obwohl heimlich andere unterstützend、厚颜无耻、得寸进尺、贪得无厌的“朋友”,不妨把这些“朋友”分为三类。

第一类:笑里藏刀型

这 一类里,最典型的就是俄罗斯,俄罗斯经常和我们当面一套背后一套,两面三刀,美国欺负它的时候它就拉我们去垫背,美国欺负我们的时候它也许会落井下石,它 为什么向越南印度 verkauft 重量级武器,为什么向中国出售武器时肆意加价,俄罗斯小人之心使然,我们还期许它能成为我们的朋友吗?

俄 罗斯一方面要在战略上联合中国对付美国,另一方面却又卖最好的武器给越南、印度,让他们牵制和对付中国;表面上要在联合国安理会与中国保持一致意见,但另 一方面,在叙利亚和利比亚两次表决中,选择了抛弃 Gaddafi 和阿萨德,而且并未事先通知中国,让中国在联合国中倍加孤立。他们表面上是中国人民的好朋友,但对 中国却时时刻刻提防,随时准备背后 stechen 一刀。 又比如越南和 Philippinen 等国,一方面它们需要中国的经济援助和中国这 个大市场,但另一方面又和中国在领土问题上扩大争议,甚至像 Philippinen,更是拿到中国的贷款后,就去买武器,与中国争南海;它们需要你的钱的时候,需要美国卖 武器它们的时候,就承认你是大国,等你面子上刚舒服完,它们就又开始要割你的肉。

第二类:Ausnutzen, aber andere heimlich unterstützen 的

像 朝鲜,就像是一头永远喂不家的狼。89年全球制裁中国,朝鲜在联合国投了弃权票;2000年第27届奥运会因此朝鲜投票给澳大利亚悉尼,致使中国北京以 45:43两票之差输给澳大利亚悉尼。不仅如此,朝鲜做任何重大事情之前也往往不通知中国,比如爆炸核武器,六方会谈,使中方处于被动状态,现在他又 verursachte Probleme 加上国内危机,不得不依靠中国,造成表面上的亲近,但是这种亲近的关系是不可靠和 akkumuliert 危险的。

不管中国每 年援助他多少钱粮,也不管中国为朝鲜打仗牺牲过多少军人(何止朝鲜战争,明朝、清朝时,我们就为朝鲜抗击 japanische Piraten 打过不少大仗),朝鲜都不会从心里认中国这个 大哥,所以在他们的教科书里,所有与日本和美国战争的胜利都是因为他们自己。除了需要钱和粮食的时候外,基本上这个“狼小弟”比大哥都还横,他干什么大 事,事先都不一定通知中国,但替他 den Hintern abwischen 的一定是中国。


...

风青杨: 著名企业 Marken 运营战略专家。现任汇赢天下 Marken 策划机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线 Medien 一线 Author。

Feng Qingyang

Übersetzung

Does China still have “friends”?

When we open the newspaper, or turn on ‘News Simulcast’, we often read or hear about “China’s old friend, this or that country”, but slowly, the countries of which can be said to be “old friends” are fewer and fewer. We also discover that whenever country leaders go abroad on official visits, it’s always accompanied by donations and free aid. This makes people produce questions like, “China is indeed pouring out money everywhere, but why does this charitable China have almost no friends?” A few years back China offered aid to Vietnam, but now it is encroaching on China’s territory in the South Chinese Sea. When the earthquake hit Japan, China mobilized the entire nation to support it, and yet Japan regards China as its greatest threat; though China has expended countless lives and the entire nation’s strength to protect North Korea, not only has it never shown thanks, but instead it’s appetite gets bigger and bigger…

What are friends? So-called ‘friends’ are partners who stay true when trouble strikes. When China needs help most, they will help us. But now, we basically have no such true friend. All that surround us hide knives in their smile, and leech off friends when secretly helping others; they are shameless, insatiable, greedy “friends”. Let’s go ahead and divide these “friends” into three categories.

First category: those hiding knives in their smile

In this category, the most typical case is Russia. Russia and China often act like friends face-to-face but backstab each other. When bullied by America, Russia makes us the scape-goat. When America bullies us, Russia may also hit us when we are down. Why does it peddle heavy weapons to Vietnam and India? And why does it wantonly raise prices on weapons when it sells to China? Russia shows the heart of a villain, so can we still expect them to become our friend?

On one hand, Russia wants to strategically ally with China against the United States; but on the other hand, it sells its best weapons to Vietnam and India, allowing them to impede and oppose China. On the surface, it wants to maintain consensus with China in the UN Security Council, but on the other hand, when voting on Syria and Lybia, it twice decided to abandon Gaddafi and Assad without first notifying China, letting China be extremely isolated in the Council. At face value, it’s a good friend of the Chinese people, but it’s wary of China at every moment, always ready to plant a knife in China’s back.

Other examples are Vietnam and the Philippines: on the one hand, they need Chinese assistance and access to the large Chinese market, but on the other hand, they are in conflict with China over territorial issues; the Philippines even accepted Chinese loans, and then went out to buy weapons while engaging in a dispute with China about the South China Sea. When they need your money, or when they need the US to sell them weapons, they’ll smile to your face and tell you you’re a big country, but at the same time they’re thinking of carving you up.

Second category: those who eat food from our hands

Like North Korea, which is like an ever-hungry wolf. In 1989, amongst global sanctions against China, North Korea abstained from the vote at the United Nations; in 2000, the 27th Olympic Games were organised in Sydney because North Korea gave its vote to Australia, leaving Beijing to lose by 45 – 43 votes. Not only that, but before North Korea sets up on doing something major, it typically won’t notify China. This happened for nuclear testing or the six party talks, leaving China in a passive position. Now that the country is facing a domestic crisis, it has to rely on China, causing the relationship to appear close on the surface, but below the surface, it is dangerous and unreliable.

No matter how much aid in money and cereal China gives each year, and no matter how many soldiers China sacrificed for North Korea (and beyond the Korean War, China sacrificed many soldiers to defend Korea against Japanese pirates during the Ming and Qing dynasty), in its heart, North Korea won’t recognize China as an older brother. And therefore in their history textbooks, the victories in the war against Japan and the US is entirely presented as their own. Apart from the moments when they need money or food, this ‘wolfish little brother’ is fundamentally even more unbalanced than a big brother. When it does something big, it doesn’t necessarily warn China in advance, but when it turns its back to someone for a wipe, then that’s always China.


...

Feng Qingyang: famous brand strategy expert. Currently CEO of Huiying World branding agency. Senior writer for ‘China Business’, ‘Economic Observer’, ‘Sales and Marketing’, ‘International PR’ and other front-line media.

Julien Leyre website

Texte[Bearbeiten]

Wikinews 中国拨巨款抗击北方干旱[Bearbeiten]

【2009年2月7日讯】

中国紧急向北方省市拨款,抗击50年来最严重的干旱。中国财政部星期六说,将调拨超过120亿美元的资金,用来帮助小麦生产和缓解干旱对这个地区造成的经济影响。

有关当局说,将近450万人,超过200万的牲畜遭遇饮水困难。该地区几乎一半的小麦作物因去年11月开始的干旱受到影响。财政部敦促地方政府在一个月内将资金拨付给受灾最严重的地区。

中国气象局预测,未来几个星期这个区域的部分地区会有降雨,可能会缓解旱情。

Noch keine Übersetzung

the marco polo project: 毛泽东为何一定要送长子毛岸英参加抗美援朝? – Why did Mao send his eldest son to fight in the Korean war[Bearbeiten]

1950年6月25日,朝鲜得到苏联支持不宣而战进攻韩国,历时三年的朝鲜战争爆发。当年10月,中国人民志愿军入朝作战。10月19日,毛泽东与杨开慧的长子毛岸英随志愿军司令部到达朝鲜,任俄语翻译兼机要秘书。

1950年11月25日,毛岸英在美军空袭中牺牲,年仅28岁。毛泽东获悉毛岸英牺牲的消息后,强忍巨大的悲痛,缓缓地说:“打仗总是要死人的嘛!革命战争总是要付出代价的嘛!为了国际共产主义事业,反抗侵略者,中国人民把自己最优秀的儿女,组成志愿军,开赴朝鲜前线,抗美援朝,保家卫国,牺牲了多少个优秀战士。岸英是属于牺牲了的成千上万革命烈士中的一员,为国际共产主义事业献出了年轻的生命,他尽了一个共产党员应尽的责任。不要因为他是我的儿子,就当成一件大事。”

那么,当初毛泽东为什么一定要送毛岸英参加抗美援朝呢?

这个问题,毛泽东自己给出了答案。1951年3月,毛泽东的老友周世钊来到北京与他见面。在见面中,周世钊提及此事,毛泽东说:“当然你说如果我不派他去朝鲜战场上,他就不会牺牲,这是可能的,也是不错的。但是你想一想,我是极主张派兵出国的,因为这是一场保家卫国的战争。我的这个动议,在中央政治局的会上,最后得到了党中央的赞同,作出了抗美援朝的决定……要作战,我要有人,派谁去呢?我作为党中央的主席,作为一个领导人,自己有儿子,不派他去抗美援朝,保家卫国,又派谁的儿子去呢?人心都是肉长的,不管是谁,疼爱儿子的心都是一样。如果我不派我的儿子去,而别人又人人都像我一样,自己有儿子也不派他去上战场,先派别人的儿子去上前线打仗,这还算是什么领导人呢?”

这就是毛泽东执意要将毛岸英送到朝鲜参加抗美援朝的原因所在。

人民没有忘记毛岸英为祖国所做贡献。2009年9月14日,他被评为100位新中国成立以来感动中国人物之一。

2009年10月5日,温家宝在朝鲜访问期间,来到毛岸英烈士墓前献上花束。他对着毛岸英的塑像说:“岸英同志,我代表祖国人民来看望你。祖国现在强大了,人民幸福了。你安息吧。”

He Renyong Blog

On 25th of June 1950, North Korea, supported by the Soviet Union, attacked South Korea without declaring a war. The three year long Korean War had begun. In October that year, the Chinese People’s Volunteer Army entered Korea to join the combat. On 19 October the eldest son of Mao Zedong and Yang Kaihui, Mao Anying, arrived in North Korea, appointed as a Russian translator and confidential secretary with the headquarters of the Volunteer Army.

On November 25,1950 during a US lead air strike Mao Anying sacrificed his life. He was only 28 years old. Having received the news of Mao Anying’s death, overwhelmed by intense grief Mao Zedong slowly said, “In wars there will be death! The price of revolutionary battles must be paid! For the cause of international communism against aggressors, the most outstanding sons and daughters of Chinese people formed a volunteer army and departed to the North Korean battle lines to fight the US and assist North Korea in defending the homeland, thus sacrificing lives of many excellent soldiers. Anying is only one of those thousands and thousands revolutionary martyrs, who sacrificed his young life for the cause of international communism. He fulfilled his duty as a member of the Communist Party. Don’t make a big deal out of his being my son.”

Why did Mao Zedong send his son Mao Anying to fight US and help North Korea?

Mao Zedong himself answered this question. In March 1951 Mao Zedong’s old friend Zhou Shizhao came to Beijing. During their meeting, when Zhou Shizhao brought up this topic, Mao Zhedong replied, “Of course, as you say, if I don’t send him to the North Korean battlefields, he cannot lose his life. It’s possible and it’s good. But if you think about it, I am the biggest advocate of sending our troops abroad, because this is a war of defending our country. I proposed this at the Politburo meeting and it was approved by the Central Committee of the Party. The decision was made to go to war, to fight US and help North Korea. I need people. Who will I send? Being the Chairman of the Central Committee of the Party, I am the leader. I have my own son and if I’m not sending him to the Korean War, to defend the homeland, then whose son will I send? Every human being has a heart. Everyone’s love for their son is special. If I’m not sending my son away, neither should other people send their sons. If I’m not sending my son away, others just like me, shouldn’t send their sons to the battlefield. What kind of leader would send other people’s sons to fight a war?”

This was the reason why Mao Zhedong insisted on Mao Anying to be sent to North Korea to fight in the Korean War.

People have not forgotten Mao Anying’s devotion to the motherland. On September 14, 2009 he was selected as one of the 100 most inspiring personalities since the founding of New China.

During his visit to North Korea on October 5, 2009, Wen Jiabao laid a bouquet of flowers at the grave of Mao Anying. He spoke at the statue of Mao Anying, “Comrade Anying, I represent the people of the motherland, paying a visit to you. Now our country is very powerful, people are happy. You can rest in peace.”

Das Buch der Riten[Bearbeiten]

Qu Li (Teil 1)[Bearbeiten]

临祭不惰。祭服敝则焚之,祭器敝则埋之,龟策敝则埋之,牲死则埋之。凡祭于公者,必自彻其俎。

Übersetzung James Legge

When taking part in a sacrifice, one should not show indifference. When sacrificial robes are worn out, they should be burnt: sacrificial vessels in the same condition should be buried, as should the tortoise-shell and divining stalks, and a victim that has died. All who take part with the ruler in a sacrifice must themselves remove the stands (of their offerings).

Qu Li (Teil 2)[Bearbeiten]

诸侯未及期相见曰遇,相见于却地曰会。诸侯使大夫问于诸侯曰聘,约信曰誓,莅牲曰盟。

Übersetzung James Legge

When feudal princes see one another at a place and time not agreed on beforehand, the interview is called 'a meeting.' When they do so in some open place agreed on beforehand, it is called 'an assembly.' When one prince sends a great officer to ask about another, it is called 'a message of friendly inquiry.' When there is a binding to mutual faith, it is called 'a solemn declaration.' When they use a victim, it is called 'a covenant.'

凡祭,有其废之莫敢举也,有其举之莫敢废也。非其所祭而祭之,名曰淫祀。淫祀无福。天子以牺牛,诸侯以肥牛,大夫以索牛,士以羊豕。支子不祭,祭必告于宗子。

Übersetzung James Legge

There should be no presuming to resume any sacrifice which has been abolished (by proper authority), nor to abolish any which has been so established. A sacrifice which it is not proper to offer, and which yet is offered, is called a licentious sacrifice. A licentious sacrifice brings no blessing. The son of Heaven uses an ox of one colour, pure and unmixed; a feudal prince, a fatted ox; a Great officer, an ox selected for the occasion; an (ordinary) officer, a sheep or a pig. The son of an inferior member of the harem cannot offer the sacrifice (to his grandfather or father); if (for some reason) he have to do so, he must report it to the honoured son, (the head of the family).

Yue Ling[Bearbeiten]

是月也,祀不用牺牲,用圭璧,更皮币。

Übersetzung James Legge

In this month at the (smaller) services of supplication they do not use victims. They use offerings of jade, square and round, and instead (of victims) skins and pieces of silk.

是月也,大飨帝、尝,牺牲告备于天子。合诸侯,制百县,为来岁受朔日,与诸侯所税于民轻重之法,贡职之数,以远近土地所宜为度,以给郊庙之事,无有所私。

Übersetzung James Legge

In this month an announcement is made to the son of Heaven that the victims for the great sacrifice to God, and the autumnal sacrifice in the ancestral temple' are fit and ready. The princes of the states are assembled, and orders given to the officers of the various districts (in the royal domain). They receive the first days of the months for the coming year, and the laws for the taxation of the people by the princes, both light and heavy, and the amount of the regular contribution to the government, which is determined by the distance of the territories and the nature of their several productions. The object of this is to provide what is necessary for the suburban sacrifices and those in the ancestral temple. No private considerations are allowed to have place in this.

Shao Yi[Bearbeiten]

凡羞有俎者,则于俎内祭。

Übersetzung James Legge

Of all viands which were placed on the stands, the offering was put down inside the stand.

Za Ji (Teil 2)[Bearbeiten]

上大夫之虞也,少牢。卒哭成事,附,皆大牢。下大夫之虞也,特牲。卒哭成事,附,皆少牢。

Übersetzung James Legge

At the sacrifice of Repose for a Great officer of the highest grade, there were offered a boar and a ram; at the conclusion of the wailing, and at the placing of his spirit-tablet, there was, in addition, the bull. On the similar occasions for a Great officer of the lowest grade, there was in the first case a single victim, and in the others the boar and the ram.

Ji Tong[Bearbeiten]

君迎牲而不迎尸,别嫌也。尸在庙门外,则疑于臣,在庙中则全于君;君在庙门外则疑于君,入庙门则全于臣、全于子。是故,不出者,明君臣之义也。

Übersetzung James Legge

The ruler went to meet the victim, but not to meet the representative of the dead;-to avoid misconstruction. While the representative was outside the gate of the temple, he was to be regarded only as a subject; inside the temple, he had the full character of a ruler. While the ruler was outside the gate of the temple, he was there the ruler; when he entered that gate (on the occasion of the sacrifice), he had the full character of a subject, or a son. Hence his not going forth (to meet the representative) made clear the right distinction between the ruler and subject.

Xiang Yin Jiu Yi[Bearbeiten]

仁义接,宾主有事,俎豆有数曰圣,圣立而将之以敬曰礼,礼以体长幼曰德。德也者,得于身也。故曰:古之学术道者,将以得身也。是故圣人务焉。

Übersetzung James Legge

That intercourse according to benevolence and righteousness being established, so as to show the respective duties of host and guest, and the number of stands and dishes being properly fixed;--all this must be the result of sage intelligence. That intelligence established the arrangements, and each one being carried through with respect, it became a ceremonial usage. That usage proceeding to mark and embody the distinction between old and young, it became a virtue. Virtue is that which is the characteristic of the person. Therefore we have the saying, 'In the learning of antiquity, the methods by which they pursued the course adopted were intended to put men in possession of their proper virtue.' On this account the sages employed their powers (on its lessons).

Yan Yi[Bearbeiten]

席,小卿次上卿,大夫次小卿,士、庶子以次就位于下。献君,君举旅行酬;而后献卿,卿举旅行酬;而后献大夫,大夫举旅行酬;而后献士,士举旅行酬;而后献庶子。俎豆、牲体、荐羞,皆有等差,所以明贵贱也。

The mats were arranged so that the dignitaries of smaller rank occupied the place next (in honour) to those of higher; the Great officers, the place next to the lower dignitaries. The officers and sons of concubines (also) took their places below in their regular order. The cup being presented to the ruler, he begins the general pledging, and offers the cup to the high dignitaries. They continue the ceremony, and offer the cup to the Great officers, who offer it in turn to the (other) officers, and these finally offer it to the sons of concubines. The stands and dishes, with the flesh of the animals, and the savoury viands, were all proportioned to the differences of rank in the guests:-and thus the distinction was shown between the noble and the mean.

Analekte des Konfuzius[Bearbeiten]

卫灵公问陈于孔子。孔子对曰:“俎豆之事,则尝闻之矣;军旅之事,未之学也。”明日遂行。

Übersetzung James Legge

The duke Ling of Wei asked Confucius about tactics. Confucius replied, "I have heard all about sacrificial vessels, but I have not learned military matters." On this, he took his departure the next day.


孝经 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit 纪孝行 - An Orderly Description of the Acts of Filial Piety[Bearbeiten]

子曰:「孝子之事亲也,居则致其敬,养则致其乐,病则致其忧,丧则致其哀,祭则致其严。五者备矣,然后能事亲。事亲者,居上不骄,为下不乱,在丑不争。居上而骄则亡,为下而乱则刑,在丑而争则兵。三者不除,虽日用三牲之养,犹为不孝也。」

Übersetzung James Legge

The Master said, "The service which a filial son does to his parents is as follows: In his general conduct to them, he manifests the utmost reverence. In his nourishing of them, his endeavor is to give them the utmost pleasure. When they are ill, he feels the greatest anxiety. In mourning for them (dead), he exhibits every demonstration of grief. In sacrificing to them, he displays the utmost solemnity. When a son is complete in these five things, (he may be pronounced) able to serve his parents. He who (thus) serves his parents, in a high situation will be free from pride, in a low situation will be free from insubordination, and among his equals will not be quarrelsome. In a high situation pride leads to ruin; in a low situation insubordination leads to punishment; among equals quarrelsomeness leads to the wielding of weapons. If those three things be not put away, though a son every day contribute beef, mutton, and pork to nourish his parents, he is not filial."

礼记-礼运
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

故玄酒在室,醴盏在户,粢醍在堂,澄酒在下。陈其牺牲,备其鼎俎,列其琴瑟管磬钟鼓,修其祝嘏,以降上神与其先祖。以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以齐上下,夫妇有所。是谓承天之祜。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

So wird beim Opfer der ›dunkle Wein‹ (Wasser) im innern Raum dargebracht, der Met und grünliche Wein unter der Tür, der rötliche Wein in der äußeren Halle und der abgeklärte Wein unten an den Stufen. Man bringt die Opfertiere dar und bereitet die Tiegel und Platten vor, stellt Zithern, Harfen, Flöten, Klingsteine, Glocken und Pauken auf, und durch Gebete und Segensprüche ruft man die oberen Götter herab und die heimgegangenen Ahnen. So kommt das Verhältnis von Fürst und Diener zurecht, Vater und Sohn werden sich in Aufrichtigkeit zugetan, die Brüder wohnen einträchtig beieinander, hoch und nieder kommen in Berührung, Gatte und Gattin haben ihren Platz. Das heißt den Segen des Himmels ererben.


James Legge[Bearbeiten]

Thus it is that the dark-coloured liquor is in the apartment (where the representative of the dead is entertained); that the vessel of must is near its (entrance) door; that the reddish liquor is in the hall; and the clear, in thebelow. The victimsare displayed, and the tripods and stands are prepared. The lutes and citherns are put in their places, with the flutes, sonorous stones, bells, and drums. The prayers (of the principal in the sacrifice to the spirits) and the benedictions (of the representatives of the departed) are carefully framed. The object of all the ceremonies is to bring down the spirits from above, even their ancestors; servingto rectify the relations between ruler and ministers; to maintain the generous feeling between father and son, and the harmony between elder and younger brother; to adjust the relations between high and low; and to give their proper places to husband and wife. The whole may be said to secure the blessing of Heaven.

中国历史
[Bearbeiten]

这就是轻徭薄赋的政策。文帝生活也十分节俭,宫室内车骑衣服没有增添,衣不曳地,帷帐不施文绣,更下诏禁止郡国贡献奇珍异物。

因此,国家的开支有所节制,贵族官僚不敢奢侈无度,从而减轻了人民的负担。这就是休养生息的政策。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden