Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 723
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
秉 |
bing3 | halten, fassen, in der Hand haben, kontrollieren | wiktionary Etymologie: |
窍 |
qiao4 | aufklappend, Öffnung, eröffnen, Loch, Intelligenz | wiktionary Etymologie: |
迭 |
die2 | abwechselnd, wiederholt, iterativ, oft, häufig | wiktionary Etymologie: |
鄗 |
hao4 | Gegend in Hebei | wiktionary Etymologie: |
隗 |
wei3 | hoch, erhaben, zusammenfallen, fallen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]秉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秉承 |
bing3 cheng2 | (Befehle u.ä.) befolgen, nach j-s Befehl (oder Anweisung) handeln (Schriftsprache) |
秉性 |
bing3 xing4 | natürliche Veranlagung, Haltung, Neigung |
秉公 |
bing3 gong1 | gerecht |
施秉 |
shi1 bing3 | Shibing (Ort in Guizhou) |
戴秉国 |
dai4 bing3 guo2 | Dai Bingguo |
戴秉國 |
dai4 bing3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 戴秉国), Dai Bingguo |
施秉县 |
shi1 bing3 xian4 | Kreis Shibing (Provinz Guizhou, China) |
施秉縣 |
shi1 bing3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 施秉县), Kreis Shibing (Provinz Guizhou, China) |
郭秉文 |
guo1 bing3 wen2 | Guo Bingwen |
秉性难移 |
bing3 xing4 nan2 yi2 | nicht aus seiner Haut herauskönnen |
秉性難移 |
bing3 xing4 nan2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 秉性难移), nicht aus seiner Haut herauskönnen |
窍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
通窍 |
tong1 qiao4 | vernünftig sein, verständig sein, Verständnis aufbringen |
七窍 |
qi1 qiao4 | die sieben Öffnungen im menschlichen Kopf: Augen, Ohren, Nasenlöcher, Mund |
心窍 |
xin1 qiao4 | Denkvermögen |
窍门 |
qiao4 men2 | Erfolgsrezept, Kniff |
官窍 |
guan1 qiao4 | Organe und Körperöffnungen |
开窍 |
kai1 qiao4 | erleuchten |
小窍门 |
xiao3 qiao4 men2 | kleiner Kniff |
七窍生烟 |
qi1 qiao4 sheng1 yan1 | kochen vor Wut, sehr wütend sein |
一窍不通 |
yi1 qiao4 bu4 tong1 | keinen blassen Schimmer haben, nur Bahnhof verstehen, von nichts verstehen, von Tuten und Blasen keine Ahnung haben, völlig ahnunglos |
灵魂出窍 |
ling2 hun2 chu1 qiao4 | Außerkörperliche Erfahrung |
鬼迷心窍 |
gui3 mi2 xin1 qiao4 | von allen guten Geistern verlassen sein |
健康小窍门 |
jian4 kang1 xiao3 qiao4 men2 | Gesundheitstipp |
迭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
迭代 |
die2 dai4 | Iterationsverfahren |
迭部 |
die2 bu4 | Diebu (Ort in Gansu) |
更迭 |
geng1 die2 | Wechsel, abwechseln |
迭塔 |
die2 ta3 | Delta |
三迭纪 |
san1 die2 ji4 | Trias |
三迭紀 |
san1 die2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 三迭纪), Trias |
二迭纪 |
er4 die2 ji4 | Perm |
二迭紀 |
er4 die2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 二迭纪), Perm |
迷迭香 |
mi2 die2 xiang1 | Rosmarin |
迭部县 |
die2 bu4 xian4 | Kreis Diebu (Provinz Gansu, China) |
迭部縣 |
die2 bu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 迭部县), Kreis Diebu (Provinz Gansu, China) |
忙不迭 |
mang2 bu4 die2 | eilig |
政府更迭 |
zheng4 fu3 geng4 die2 | Regierungswechsel |
折迭式坐椅 |
zhe2 die2 shi4 zuo4 yi3 | Klappsitz |
卡迭石战役 |
ka3 die2 shi2 zhan4 yi4 | Schlacht bei Kadesch |
迭戈西蒙尼 |
die2 ge1 xi1 meng2 ni2 | Diego Simeone |
Sätze
[Bearbeiten]秉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
何秉于其手? |
Was haben Sie in der Hand? (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) | |
何秉於其手? |
Was haben Sie in der Hand? (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) | |
其手秉筆。 |
Er hat einen Stift in seiner Hand gehalten. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
其手秉笔。 |
Er hat einen Stift in seiner Hand gehalten. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
你必须秉公裁决这个案子。 |
Du musst den Fall unparteiisch beurteilen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
窍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我把亚当的手錶弄坏了,气得他七窍生烟。 |
Adam war stinkwütend auf mich, als ich ihm die Uhr kaputt gemacht hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Alois ) | |
罗素是一个极出色的哲学家,可是他对日常生活中的事务却是一窍不通。 |
Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我对此一窍不通。 |
Ich verstehe nur Bahnhof. Das sind für mich böhmische Dörfer. Das kommt mir spanisch vor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der MUIRIEL ) |
迭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她迭好了被子。 |
She folded the quilt. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
不要折迭。 |
Nicht falten oder knicken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
书桌上一迭专业书里有几本卡通书混在里面。 |
There were some graphic novels mixed into the pile of specialty books on the desk. (Mandarin, Tatoeba sysko treskro3 ) | |
他们俩的影子重迭在一起。 |
Ihre beiden Schatten überlagern sich. (Mandarin, Tatoeba sysko wolfgangth ) | |
她把毛巾折迭好再放入柜子里。 |
She folded up the towels and put them away in the cupboard. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
喂,请问现在能给我马上送一迭稿子吗? |
Hey, could you send over the stack of manuscripts straight away? (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
请勿折迭! |
Nicht knicken! (Mandarin, Tatoeba frankou Vortarulo ) | |
我在迭我的连衣裙。 |
Ich lege mein Kleid zusammen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
鄗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
隗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
火星有多大? | Wie groß ist der Mars? | |
只有我们美丽地球的一半多一点点。 | Er hat im Vergleich mit unserer schönen Erde nur etwas mehr als die Hälfte der Größe. | |
准确地说,火星的直径有6804.9公里。 | Genau gesagt beträgt der Durchmesser des Mars 6804 km. | |
火星的表面是什么样子的? | Welcher Art ist die Oberfläche des Mars? | |
虽然其名称为“火星”, | Obwohl er chinesisch als "Feuerplanet" bezeichnet wird | |
但其表面并非如其名称, | ist seine Oberfläche nicht so wie sein Name, | |
表面满是“火”。 | der besagt, das die Oberfläche voller Feuer ist. | |
火星的表面颇为干燥, | Die Oberfläche des Mars ist vielmehr trocken | |
以及满布尘埃, | und voller Staub. | |
还有不少环形山。 | Auch gibt es nicht wenige Krater. | |
南半球高地的环形山比北半球低地的多, | Die Krater der Hochebenen der Südhalbkugel sind im Vergleich zu denen der Tiefländer der Nordhalbkugel viel zahlreicher. | |
其中一个环形山的直径达2100公里。 | Unter diesen hat ein Krater einen Durchmesser von 2100 km. | |
除环形山外,火星表面也可以找到火山, | Außer Kratern kann man auf der Marsoberfläche auch Vulkane finden. | |
当中以奥林巴斯山最高, | Unter diesen ist Olympus mons der Höchste. | |
高度达27公里, | Seine Höhe erreicht 27 km; | |
阔度也有540公里, | seine Breite beträgt 540 km. | |
是太阳系所有行星中最高的山。 | Er ist der höchste Vulkan eines Planeten des Sonnensystems. | |
火星的表面还有 Canyons, | Die Marsoberfläche enthält auch Canyons. | |
其中一个名为Valles Marineris的 Canyon,长4000公里,阔200公里,深7公里, | Unter diesen ist der Valles Marineris genannte Canyon 4000 km lang, 200 km breit und 7 km tief. | |
比美国境内的 Grand Canyon 还要大。 | Im Vergleich zu dem im Gebiet der Vereinigten Staaten gelegenen Grand Canyon ist er viel größer. | |
火星的南北极两端各有一个极冠, | Auf dem Marsnord- und -südpol gibt es jeweils ein Polkappe. | |
主要由固态水(冰)和 Kohlendioxid 所组成, | Sie wird hauptsächlich aus festem Wassereis und Kohlendioxid gebildet. | |
当中北极的极冠比南极的大。 | Die Polkappe des Nordpols ist, im Vergleich zu der des Südpols, größer. | |
在一些地方可以找到旧的河床, | An einige Orten kann man alte Flußbette finden. | |
有人估计是因水分的 errodiert 而形成, | Die Menschen dachten, sie wären aufgrund von Feuchtigkeit erodiert und gebildet. | |
因此推断火星在很久以前曾经是一个像地球的水行星。 | Daraus wiederum schlossen sie, dass der Mars vor langer Zeit ein Wasserplanet ähnlich der Erde gewesen wäre. | |
火星上有生命存在吗? | Existiert Leben auf dem Mars? | |
目前还在猜测, | Aktuell ist man immer noch am Spekulieren. | |
有人说,火星以前可能有生命, | Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben | |
因为火星上曾经有水的 Spuren。 | weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab. | |
火星的卫星是怎样的? | Wie sind die Monde des Mars beschaffen? | |
火星有两个卫星, | Der Mars hat zwei Monde | |
火卫一和火卫二, | Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos). | |
其不规则形状似 Kartoffel, | Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel. | |
直径在10公里以下, | Ihr Durchmesser liegt unter 10 km. | |
有人推测该两个卫星来自小行星带。 | Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen. | |
火星的一天有多长? | Wie lange ist ein Marstag? | |
火星自转一周的时间是地球的1.025倍。 | Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025 fache der Erde | |
火星是由什么构成的? | Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars? | |
火星内核的主要成分估计由铁和 Schwefel 组成, | Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel. | |
其外层则有 Silikate、oxydiertem 铁等。 | Seine äußeren Schichten hingengen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen | |
如果我站在火星上会有多重? | Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann? | |
火星的重力是地球的0.379倍, | Die Gravitation des Mars ist das 0,379 fache der Erde | |
如果你的重量有100公斤, | Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde, | |
你在火星的重量将是37.9公斤。 | wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg. | |
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? | |
中文名称 | Chinesischer Name | |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre | |
在地球上以肉眼观测火星, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, | |
其颜色是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. | |
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说联系在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. | |
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. | |
五行配五色,木为青,火为赤,土为黄,金为白,水为黑。 司马迁从实际观测发现, | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. | |
司马迁从实际观测发现, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. | |
这些在《史记‧天官书》中有明确反映, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. | |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. | |
原本不含任何神话观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. | |
这与古希腊人依据神话中的 Götterwesen 命名形成鲜明对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. | |
再一次反映出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden 精神。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder | |
西方名称 | Westlicher Name | |
由于它以象征战争的赤红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint | |
火星被以罗马战争之神马尔斯命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十八課
第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花何名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
[
誰知道此花叫什麼名字
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
]
彼树何名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
[
wikipedia: Granatapfel-塔 Granatapfelturm
Granatapfel-塔,是位於中國廣東省
Granatapfel-塔,是位于中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
]
彼树曰松树
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
[
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花何名?
你知此花何名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
出在何处?
chū zài hé chù?
Aus welchem Ort sie herkommt?
此花名為_花,
此花名为琼花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五夜,生出此花
八月十五夜,生出此花
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在扬州羊离观内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的周邊是羊巷,
因 Tempel 的周边是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又称羊里观、羊离观。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七窍谓三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花何名?
此花何名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名貝花
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
与西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
]
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Mensch vereint in sich die Geisteskräfte von Himmel und Erde; in ihm gleichen sich die Prinzipien des Lichten und Schattigen aus; in ihm treffen sich die Geister und Götter; in ihm finden sich die feinsten Kräfte der fünf Wandelzustände. Der Himmel läßt die Kraft des Lichten wirken, die sich als Sonne und Sterne versichtbart. Die Erde läßt die Kraft des Schattigen wirken, die sich auswirkt in Bergen und Flüssen. Sie verteilt die fünf Wandelzustände auf die vier Jahreszeiten, und durch deren Harmonie entsteht der Mond. Darum wird er nach dreimal fünf Tagen voll und nach dreimal fünf Tagen dunkel. Die fünf Wandelzustände erschöpfen sich bei ihren Bewegungen und lösen einander ab. Die fünf Wandelzustände, die vier Zeiten, die zwölf Monate bilden einen Kreislauf, indem sie auseinander entstehen. Die fünf Klänge, die sechs Rohre, die zwölf Pfeifen bilden der Reihe nach den Grundton. Die fünf Geschmacksrichtungen, die sechserlei Zubereitungsarten, die zwölferlei Speisen bilden der Reihe nach die Grundlagen der Mahlzeiten. Die fünf Farben, die sechsfache Buntheit, die zwölferlei Gewänder bilden der Reihe nach die Grundlagen der Kleidung. Darum ist der Mensch das Herz von Himmel und Erde und der Keim der fünf Wandelzustände. Er nährt sich von ihrem Geschmack, er unterscheidet ihre Klänge, er kleidet sich in ihre Farben und lebt davon.
James Legge
[Bearbeiten]Man is (the product of) the attributes of Heaven and Earth,the interaction of the dual forces of nature, the union of the animal and intelligent, and the finest subtile matter of the five elements. Heaven exercises the control of the strong and light force, and hangs out the sun and stars. Earth exercises the control of the dark and weaker force, and gives vent to it in the hills and streams. The five elements are distributed through the four seasons, and it is by their harmonious action that the moon is produced, which therefore keeps waxing for fifteen days and waning for fifteen. The five elements in their movements alternately displace and exhaust one another. Each one of them, in the revolving course of the twelve months of the four seasons, comes to be in its turn the fundamental one for the time. The five notes of harmony, with their six upper musical accords, and the twelve pitch-tubes, come each, in their revolutions among themselves, to be the first note of the scale. The five flavours, with the six condiments, and the twelve articles of diet, come each one, in their revolutions (in the course of the year), to give its character to the food. The five colours, with the six elegant figures, which they form on the two robes, come each one, in their revolutions among themselves, to give the character of the dress that is worn. Therefore Man is the heart and mind of Heaven and Earth, and the visible embodiment of the five elements. He lives in the enjoyment of all flavours, the discriminating of all notes (of harmony), and the enrobing of all colours.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden