Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 737
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
翼 |
yi4 | Fittich, Flanke, Flügel, Tragfläche, beistehen, dem Herrscher helfen | wiktionary Etymologie: |
旄 |
mao4 | bejahrt, gealtert | wiktionary Etymologie: |
mao2 | Banner (dekoriert mit Rinderschwanzhaaren), Fahne mit Tierschweif | ||
糜 |
mi2 | ermordet, gedopt, verdorben, faulig, Brei | wiktionary Etymologie: |
烂 |
lan4 | gekocht, zerkocht, verfault, scheiße, beschissen, mies, ätzend, sanft, sacht | wiktionary Etymologie: |
陇 |
long3 | (Berg in) Gansu | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]翼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
翼城 |
yi4 cheng2 | Yicheng (Ort in Shanxi) |
前翼 |
qian2 yi4 | Canard, Entenflugzeug, Entenflügler (Flugzeugtyp) |
南翼 |
nan2 yi4 | Südflanke |
翼琴 |
yi4 qin2 | Clavichord (ein Tasteninstrument) |
扑翼 |
pu1 yi4 | mit den Flügeln schlagen |
翼龙 |
yi4 long2 | Pterodaktylus |
翼板 |
yi4 ban3 | Flügel, Rotor, Hubschraube |
翼翼 |
yi4 yi4 | vorsichtig |
左翼 |
zuo3 yi4 | linker Flügel, links(Adj, Pol), linksliberal |
羽翼 |
yu3 yi4 | Ritzel |
翼轨 |
yi4 gui3 | Flügelschiene |
尾翼 |
wei3 yi4 | Saitenhalter |
机翼 |
ji1 yi4 | Tragfläche |
機翼 |
ji1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 机翼), Tragfläche |
飞翼 |
fei1 yi4 | Nurflügel |
飛翼 |
fei1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 飞翼), Nurflügel |
两翼 |
liang3 yi4 | beide Flügel, beide Flanken |
兩翼 |
liang3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 两翼), beide Flügel, beide Flanken |
十翼 |
shi2 yi4 | Zehn Flügel |
翼伞 |
yi4 san3 | Gleitschirm |
翼傘 |
yi4 san3 | (traditionelle Schreibweise von 翼伞), Gleitschirm |
鸡翼 |
ji1 yi4 | frittierte Hähnchenflügel |
雞翼 |
ji1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 鸡翼), frittierte Hähnchenflügel |
翼展 |
yi4 zhan3 | Flügelspannweite |
水翼 |
shui3 yi4 | Tragfläche |
展翼 |
zhan3 yi4 | Schwingen ausbreiten |
右翼 |
you4 yi4 | rechter Flügel, rechts |
极右翼 |
ji2 you4 yi4 | rechtsradikal |
翼手目 |
yi4 shou3 mu4 | Flattertiere (lat: Chiroptera, eine Ordnung der Säugetiere) |
翼子板 |
yi4 zi3 ban3 | Kotflügel |
滑翔翼 |
hua2 xiang2 yi4 | Drachen, Hängegleiter, Deltasegler; Bsp.: 玩滑翔翼 -- Drachenfliegen, Hängeleiterfliegen, Deltasegeln |
皮翼目 |
pi2 yi4 mu4 | Riesengleiter (lat: Dermoptera, eine Ordnung der Säugetiere) |
水翼船 |
shui3 yi4 chuan2 | Tragflächenboot |
左侧机翼 |
zuo3 ce4 ji1 yi4 | linke Tragfläche |
银翼杀手 |
yin2 yi4 sha1 shou3 | Blade Runner |
銀翼殺手 |
yin2 yi4 sha1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 银翼杀手), Blade Runner |
羽翼丰满 |
yu3 yi4 feng1 man3 | flügge |
风神翼龙 |
feng1 shen2 yi4 long2 | Quetzalcoatlus |
翼形螺钉 |
yi4 xing2 luo2 ding1 | Daumenschraube |
无齿翼龙 |
wu2 chi3 yi4 long2 | Pteranodon |
小心翼翼 |
xiao3 xin1 yi4 yi4 | Gewissenhaftigkeit, sorgfältig |
右翼冲击 |
you4 yi4 chong1 ji1 | Rechtsruck |
不翼而飞 |
bu4 yi4 er2 fei1 | plötzlich verschwinden |
不翼而飛 |
bu4 yi4 er2 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 不翼而飞), plötzlich verschwinden |
右翼激进 |
you4 yi4 ji1 jin4 | rechtsradikal |
右翼激進 |
you4 yi4 ji1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 右翼激进), rechtsradikal |
如虎添翼 |
ru2 hu3 tian1 yi4 | Wasser auf j. Mühlen leiten |
王翼弃兵 |
wang2 yi4 qi4 bing1 | Königsgambit (Schach) |
鸟掌翼龙 |
niao3 zhang3 yi4 long2 | Ornithocheirus |
极右翼分子 |
ji2 you4 yi4 fen4 zi5 | Rechtsextremist, Rechtsextremisten |
葱烤鸡翼丝 |
cong1 kao3 ji1 yi4 si1 | Hühnerflügelstreifen mit Lauchzwiebeln gebraten |
固定翼飞机 |
gu4 ding4 yi4 fei1 ji1 | Flugzeug mit nicht schwenkbaren Flügel, Flugzeug |
固定翼飛機 |
gu4 ding4 yi4 fei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 固定翼飞机), Flugzeug mit nicht schwenkbaren Flügel, Flugzeug |
可变后掠翼 |
ke3 bian4 hou4 lüe4 yi4 | Schwenkflügel |
小心翼翼地 |
xiao3 xin1 yi4 yi4 de5 | behutsam |
左翼生态联盟 |
zuo3 yi4 sheng1 tai4 lian2 meng2 | Synaspismos |
左翼解放组织 |
zuo3 yi4 jie3 fang4 zu3 zhi1 | linksliberal |
底特律红翼队 |
di3 te4 lü4 hong2 yi4 dui4 | Detroit Red Wings |
底特律紅翼隊 |
di3 te4 lü4 hong2 yi4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 底特律红翼队), Detroit Red Wings |
左翼解放运动 |
zuo3 yi4 jie3 fang4 yun4 dong4 | linksliberal |
左翼解放運動 |
zuo3 yi4 jie3 fang4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 左翼解放运动), linksliberal |
右翼极端主义 |
you4 yi4 ji2 duan1 zhu3 yi4 | Rechtsextremismus |
右翼极端分子 |
you4 yi4 ji2 duan1 fen4 zi3 | Rechtsradikal, rechtsextrem |
科尔沁右翼中旗 |
ke1 er3 qin4 you4 yi4 zhong1 qi2 | Ke'erqin youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
科爾沁右翼中旗 |
ke1 er3 qin4 you4 yi4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科尔沁右翼中旗), Ke'erqin youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
察哈尔右翼中旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 zhong1 qi2 | Chaha'er youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
察哈爾右翼中旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 察哈尔右翼中旗), Chaha'er youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
科尔沁左翼中旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 zhong1 qi2 | Ke'erqin zuoyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
科爾沁左翼中旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科尔沁左翼中旗), Ke'erqin zuoyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
科尔沁左翼后旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 hou4 qi2 | Ke'erqin zuoyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
科爾沁左翼後旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 hou4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科尔沁左翼后旗), Ke'erqin zuoyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
察哈尔右翼后旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 hou4 qi2 | Chaha'er youyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
察哈爾右翼後旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 hou4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 察哈尔右翼后旗), Chaha'er youyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
旄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旄车 |
mao2 che1 | 辆[liang4] |
旄車 |
mao2 che1 | 辆[liang4] |
旄期 |
mao4 qi1 | variant of 耄期[mao4 qi1] |
白旄黄钺 |
bai2 mao2 huang2 yue4 | white banner and yellow battle-ax; refers to military expedition |
糜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糜子 |
mei2 zi5 | Hirse, Rispenhirse |
肉糜 |
rou4 mi2 | Hackfleisch |
鱼糜 |
yu2 mi2 | Farsch (Fischfleisch;Surimi) |
魚糜 |
yu2 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼糜), Farsch (Fischfleisch;Surimi) |
何不食肉糜 |
he2 bu4 shi2 rou4 mi2 | 晋惠帝[Jin4 Hui4 di4] when told that his people didn't have enough rice to eat), fig. (of people from higher class etc) to be oblivious to other people's plight |
烂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糜烂 |
mi2 lan4 | zügellos, ausschweifend, verkommen; brandig, Erosion |
烂漫 |
lan4 man4 | in voller Blüte, farbig und schön, farbenprächtig |
烂泥 |
lan4 ni2 | Schlamm |
烂醉 |
lan4 zui4 | besoffen; blau |
烂掉 |
lan4 diao4 | matschig werden |
压烂 |
ya1 lan4 | zerquetschen, zerquetscht |
溃烂 |
kui4 lan4 | eitern |
煮烂 |
zhu3 lan4 | pürieren |
烂熟 |
lan4 shu2 | etwas sehr gut beherrschen, fertig gekocht, gar |
烂糊 |
lan4 hu5 | breiig, weichlich, zerkocht |
腐烂 |
fu3 lan4 | Verwesung |
破烂 |
po4 lan4 | dilettantisch, struppig, Ramsch, abtragen, abwetzen, ramponiert |
会腐烂 |
hui4 fu3 lan4 | verrottbar |
稀巴烂 |
xi1 ba1 lan4 | Bruchstücke, Fetzen |
使烂醉 |
shi3 lan4 zui4 | berauschend, berauschen, berauscht, intoxicate |
将腐烂 |
jiang1 fu3 lan4 | faulen |
糜烂的 |
mi2 lan4 de5 | brandig, erosiv(Adj, Med) |
屎烂帮 |
shi3 lan4 bang1 | Rip Slyme, Rip Slyme |
煮烂的 |
zhu3 lan4 de5 | durchgebraten |
易腐烂 |
yi4 fu3 lan4 | abbaubar, zerlegbar |
烂演员 |
lan4 yan3 yuan2 | Schmierenkomödiant |
正在腐烂 |
zheng4 zai4 fu3 lan4 | faulen |
容易腐烂 |
rong2 yi4 fu3 lan4 | verrottbar |
焦头烂额 |
jiao1 tou2 lan4 e2 | durchgeprügelt, überlastet, angeschlagen |
破烂的机械 |
po4 lan4 de5 ji1 xie4 | kaputte Maschine, Schrott, schrottreife Maschine |
糜烂性毒剂 |
mi2 lan4 xing4 du2 ji4 | Zugpflaster |
收买破烂的人 |
shou1 mai3 po4 lan4 de5 ren2 | Lumpenhändler |
陇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陇川 |
long3 chuan1 | Longchuan (Ort in Yunnan) |
陇县 |
long3 xian4 | Kreis Long (Provinz Shaanxi, China) |
陇西 |
long3 xi1 | Longxi (Ort in Gansu) |
仪陇 |
yi2 long3 | Yilong (Ort in Sichuan) |
陇西县 |
long3 xi1 xian4 | Kreis Longxi (Provinz Gansu, China) |
仪陇县 |
yi2 long3 xian4 | Kreis Yilong (Provinz Sichuan, China) |
陇南市 |
long3 nan2 shi4 | Longnan (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
得陇望蜀 |
de2 long3 wang4 shu3 | Sprichwort: Die Provinz Gansuerobern, bekommen, aber noch Sichuanhaben wollen -> Unersättlichkeit |
陇南地区 |
long3 nan2 di4 qu1 | Wudu (Bezirk in Gansu) |
Sätze
[Bearbeiten]翼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她小心翼翼地走。 |
Sie ging sehr vorsichtig. (Mandarin, Tatoeba mtdot Tamy ) | |
俗话说:在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝;可俗话又说:夫妻本是同林鸟,大难来时各自飞! |
Ein Sprichwort sagt: „Am Himmel wie zwei Vögel mit je einem Flügel, auf Erden wie zusammengewachsene Äste.“ Aber ein anderes Sprichwort sagt: „Ein Ehepaar ist wie Vögel im selben Wald. Wenn Unheil droht, fliegt jeder seiner Wege.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她乘着光之翼飞走了。 |
Sie flog auf Flügeln aus Licht davon. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
俗話說:在天願作比翼鳥,在地願為連理枝;可俗話又說:夫妻本是同林鳥,大難來時各自飛! |
Ein Sprichwort sagt: „Am Himmel wie zwei Vögel mit je einem Flügel, auf Erden wie zusammengewachsene Äste.“ Aber ein anderes Sprichwort sagt: „Ein Ehepaar ist wie Vögel im selben Wald. Wenn Unheil droht, fliegt jeder seiner Wege.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我妈妈小心翼翼地打开门。 |
My mother opened the door very carefully. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp zvzuibqx ) | |
飞机失去了一部分机翼。 |
The plane lost part of its wing. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan ) | |
警察小心翼翼地抬起了箱子。 |
Der Polizist hob den Karton behutsam an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
老人小心翼翼地过了马路。 |
Der alte Mann ging vorsichtig über die Straße. (Mandarin, Tatoeba jiangche Tamy ) | |
警察小心翼翼地抬起箱子。 |
The policeman lifted the box carefully. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
旄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
糜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
烂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你一定是疯了才会喜欢上这破烂。 |
Du bist ja wohl verrückt, dass dir so ein Mist gefällt. (Mandarin, Tatoeba WilsonWong Yorwba ) | |
他网球打得很烂。 |
Er spielt ziemlich schlecht Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
她在树枝上把自己的裙子扯烂了。 |
She ripped her dress on a branch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Spamster ) | |
学校的樱花开的烂漫,吸引了大量市民前来观赏。 |
The school's lovely cherry blossoms drew a lot of residents to come and admire it. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
Tom写作可以写的像本国人一样,可是他的发音很烂 |
Tom kann fast wie ein Muttersprachler schreiben, doch seine Aussprache ist grauenhaft. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Pfirsichbaeumchen ) | |
一半的苹果烂了。 |
Die Hälfte der Äpfel ist verdorben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
烂泥扶不上墙。 |
Matsch stützt keine Mauer. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
扔了这个烂香蕉。 |
Throw this rotten banana. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
这些苹果的其中一半都烂了。 |
Die Hälfte dieser Äpfel sind verfault. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
昨夜,我烂醉了,我没洗澡就睡觉了。 |
Last night I was dead drunk and fell asleep without having a bath. (Mandarin, Tatoeba sysko blay_paul ) | |
鱼烂头先臭。 |
Der Fisch stinkt vom Kopfe her. (Mandarin, Tatoeba Martha Kirilo ) | |
这只鸭子不怎么烂。 |
Diese Ente ist nicht besonders zart. (Mandarin, Tatoeba sysko pullnosemans ) | |
汤姆把窗玻璃打烂了。 |
Tom broke the window pane. (Mandarin, Tatoeba fercheung Delian ) | |
那只苹果烂了。 |
Dieser Apfel ist faul. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
这些草莓被压烂了。 |
Diese Erdbeeren sind matschig gequetscht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
汽车撞墙压烂了。 |
Das Auto fuhr gegen die Mauer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
这个苹果开始烂了。 |
Dieser Apfel begann zu faulen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
这个苹果开始腐烂了。 |
Dieser Apfel fängt an zu faulen. (Mandarin, Tatoeba maggiesq Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道汤姆唱歌唱的很烂。 |
I know that Tom is a terrible singer. I know Tom is a terrible singer. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
盒子里的一些苹果烂了。 |
Einige der Äpfel in der Schachtel waren schlecht. (Mandarin, Tatoeba sysko lilygilder ) | |
盐可以帮助保存食物避免腐烂。 |
Salz konserviert Lebensmittel. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
结果,我们在那破破烂烂的餐馆里吃了饭。 |
Schlussendlich aßen wir in dem heruntergekommenen Restaurant. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) | |
这个袋子裡的柳橙都烂了。 |
Die Apfelsinen in diesem Beutel sind faulig. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我的法语很烂。 |
Mein Französisch ist Scheiße. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Chris ) |
陇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
虎无爪,鸟无翼 |
hu1/hu3 wu2 zhao3/zhua3 , niao3 wu2 yi4 | Literally: A tiger without claws, a bird without wings.; a useless individual (Wiktionary en) |
贪多嚼不烂 |
tan1 duo1 jiao2/jue2 bu4 lan4 | bite off more than one can chew(Wiktionary en) |
三寸不烂之舌 |
san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2 | to have a silver tongue; to have a way with words; to have an ability to schmooze(Wiktionary en) |
破烂不堪 |
po4 lan4 bu4 kan1 | so tattered and torn (especially said of clothing) that it is totally unacceptable to present oneself in public in such a state(Wiktionary en) |
玄德出马,左有云长,右有翼德 |
xuan2 de2 chu1 ma3 , zuo3 you3 yun2 chang2/zhang3 , you4 you3 yi4 de2 | Xuande rode his horse out onto the field with Yunchang on his left, and Yide on his right. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
某姓张,名飞,字翼德。 |
mou3 xing4 zhang1 , ming2 fei1 , zi4 yi4 de2 。 | My surname is Zhang, my given name is Fei, and my style name is Yide. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
安得快人如翼德,尽诛世上负心人! |
an1 de2/de5/dei3 kuai4 ren2 ru2 yi4 de2 , jin4 zhu1 shi4 shang4 fu4 xin1 ren2 ! | How can a plain-spoken man like Yide possibly kill all of the two-faced people of the world! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
张翼德怒鞭督邮 |
zhang1 yi4 de2 nu4 bian1 du1 you2 | Zhang Yide gets angry and whips the County Inspector; ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
陇西临洮人也 |
陇 xi1 lin2 tao2 ren2 ye3 | He was from Lintao in Longxi ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
孟秋之月:日在翼 |
meng4 qiu1 zhi1 yue4 : ri4 zai4 yi4 | Im ersten Herbstmonat steht die Sonne im Zeichen J. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏翼中 |
昏 yi4 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild I. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
糜草死 |
mi2 cao3 si3 | Das Hirschgras stirbt ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
某凭三寸不烂之舌,说吕布拱手来降,可乎? |
mou3 ping2 san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2 , shuo1 lü3 bu4 gong3 shou3 lai2 jiang4 , ke3/ke4 乎? | I'm good at schmoozing, and can easily convince Lü Bu to fall in line. Will you allow me to try? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
周文王处岐,诸侯去殷三淫而翼文王。散宜生曰:"殷可伐也。"文王弗许。周公旦乃作诗曰:"文王在上,于昭于天,周虽旧邦,其命维新",以绳文王之德。 |
zhou1 wen2 wang2 chu4 qi2 , zhu1 hou2 qu4 yin1 san1 yin2 er2 yi4 wen2 wang2 。 san3 yi2 sheng1 yue1 :" yin1 ke3/ke4 fa2 ye3 。" wen2 wang2 弗 xu3 。 zhou1 gong1 dan4 nai3 zuo4 shi1 yue1 :" wen2 wang2 zai4 shang4 , yu2 zhao1 yu2 tian1 , zhou1 sui1 jiu4 bang1 , qi2 ming4 wei2 xin1 ", yi3 sheng2 wen2 wang2 zhi1 de2 。 | Als der König Wen von Dschou am Fuß des Berges Ki weilte, da wandten sich die Fürsten von den Verruchtheiten des Königs von Yin ab und halfen dem König Wen. San I Schong sprach: Yin ist für die Strafe reif. Aber der König Wen war nicht damit einverstanden. Da machte Dan, der Fürst von Dschou, ein Lied, das hieß: Der König Wen ist droben und strahlt im Himmelsglanz, ein altes Land ist Dschou wohl, doch sein Beruf ist neu. Damit pries er die Tugend des Königs Wen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
警察小心翼翼地抬起了箱子。 |
jing3 察 xiao3 xin1 yi4 yi4 de4/di4 tai2 qi3 le5 xiang1 zi5 。 | The policeman lifted the box carefully. Tatoeba nickyeow CK |
我妈妈小心翼翼地打开门。 |
wo3 ma1 ma1 xiao3 xin1 yi4 yi4 de4/di4 da3 kai1 men2 。 | My mother opened the door very carefully. Tatoeba musclegirlxyp zvzuibqx |
她小心翼翼地走。 |
ta1 xiao3 xin1 yi4 yi4 de4/di4 zou3 。 | Sie ging sehr vorsichtig. Tatoeba mtdot Tamy |
虎无爪,鸟无翼 |
hu1/hu3 wu2 zhao3/zhua3 , niao3 wu2 yi4 | (Wiktionary en) |
虎無爪,鳥無翼 |
hu1/hu3 wu2 zhao3/zhua3 , niao3 wu2 yi4 | (Wiktionary en) |
滚瓜烂熟 |
gun3 gua1 lan4 shu2 | (Wiktionary en) |
他网球打得很烂。 |
ta1 wang3 qiu2 da3 de2/de5/dei3 hen3 lan4 。 | Er spielt lausiges Tennis. Tatoeba fucongcong pinky |
汽车撞墙压烂了。 |
qi4 che1 撞 qiang2 ya4 lan4 le5 。 | Das Auto fuhr gegen die Mauer. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
汤姆把窗玻璃打烂了。 |
tang1 mu3 ba3 chuang1 玻 li2 da3 lan4 le5 。 | Tom broke the window pane. Tatoeba fercheung Delian |
Tom写作可以写的像本国人一样,可是他的发音很烂 |
Tom xie3 zuo4 ke3/ke4 yi3 xie3 de5 xiang4 ben3 guo2 ren2 yi1 yang4 , ke3/ke4 shi4 ta1 de5 fa1 yin1 hen3 lan4 | Tom kann fast wie ein Muttersprachler schreiben, doch seine Aussprache ist grauenhaft. Tatoeba zhangxr91 Pfirsichbaeumchen |
贪多嚼不烂 |
tan1 duo1 jiao2/jue2 bu4 lan4 | (Wiktionary en) |
那只苹果烂了。 |
na4/nei4 zhi3 ping2 guo3 lan4 le5 。 | Dieser Apfel ist faul. Tatoeba fucongcong Manfredo |
这只鸭子不怎么烂。 |
zhe4/zhei4 zhi3 ya1 zi5 bu4 zen3 me5 lan4 。 | Diese Ente ist nicht besonders zart. Tatoeba sysko pullnosemans |
昨夜,我烂醉了,我没洗澡就睡觉了。 |
zuo2 ye4 , wo3 lan4 zui4 le5 , wo3 mei2/mo4 xi3/xian3 zao3 jiu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Last night I was dead drunk and fell asleep without having a bath. Tatoeba sysko blay_paul |
一半的苹果烂了。 |
yi1 ban4 de5 ping2 guo3 lan4 le5 。 | Die Hälfte der Äpfel ist verdorben. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
天真烂漫 |
tian1 zhen1 lan4 man4 | (Wiktionary en) |
三寸不烂之舌 |
san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2 | (Wiktionary en) |
破烂不堪 |
po4 lan4 bu4 kan1 | (Wiktionary en) |
这个苹果开始烂了。 |
zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 kai1 shi3 lan4 le5 。 | Dieser Apfel begann zu faulen. Tatoeba fucongcong Manfredo |
盒子里的一些苹果烂了。 |
he2 zi5 li3 de5 yi1 xie1 ping2 guo3 lan4 le5 。 | Einige der Äpfel in der Schachtel waren schlecht. Tatoeba sysko lilygilder |
得陇望蜀 |
de2/de5/dei3 陇 wang4 shu3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟夏之月:日在毕, | Im ersten Sommermonat steht die Sonne im Zeichen Bi. |
昏翼中, | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild I. |
旦 Wu-女中。 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Wu Nü. |
其日丙丁。 | Seine Tage sind Bing und Ding. |
其帝炎帝。 | Sein göttlicher Herrscher ist Yän Di (der Flammenherr). |
其神祝融。 | Sein Schutzgeist ist Dschu Yung (der Schmelzmagier). |
其虫羽。 | Seine Tiere sind die gefiederten Tiere. |
其音徵。 | Seine Note ist Dschï. |
律中仲吕。 | Seine Tonart ist Dschung Lü. |
其数七。 | Seine Zahl ist sieben. |
其性礼。 | Seine Wesensart ist die Sitte. |
其事视。 | Seine Sinnestätigkeit ist das Gesicht. |
其味苦。 | Sein Geschmack ist bitter. |
其臭焦。 | Sein Geruch ist brenzlig. |
其祀 Herdgeist。 | Man opfert dem Herdgeist. |
祭先肺。 | Unter den Opfergaben steht die Lunge obenan. |
Die grünen Frösche 鸣。 | Die grünen Frösche quaken, |
der Regenwurm 出。 | der Regenwurm kommt hervor. |
Die Gurken 生。 | Die Gurken wachsen, |
苦菜秀。 | die Gänsedistel blüht. |
天子居明堂左个, | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle (Ming Tang) im linken Raum. |
乘朱辂,驾 schwarzmähnige Füchse, | Er fährt im Scharlachwagen, an dem schwarzmähnige Füchse angespannt sind. |
载赤旗, | Es werden rote Flaggen aufgesteckt. |
衣赤衣,服赤玉, | Man kleidet sich in rote Kleider und trägt roten Nephrit. |
食菽与鸡。 | Man ißt Bohnen und Hühner. |
其器高 und groß。 | Die Gefäße sind hoch und groß. |
Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,聚蓄百药。 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. |
糜草死。 | Das Hirschgras stirbt ab. |
麦秋至。 | Die Weizenernte findet statt. |
断薄刑,决小皋, | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. |
出轻系。 | Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen |
蚕事既毕,后妃献 Cocons。 | Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. |
乃收 Cocons 税,以桑为均, | Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird. |
贵贱少长如一,以给郊庙之祭服。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. |
是月也,天子饮酎,用礼乐。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. |
Texte
[Bearbeiten]【2009年1月31日讯】
冰岛总理哈尔德于本月26日宣布辞职后,总统格里姆松27日要求社民盟和左翼绿色运动组成一个过渡政府,暂时管理国家事务。现任的社会事务部长约翰娜·西于尔扎多蒂担任过度政府总理已成定局。新的政府内阁将在她领导下暂时执政到4月或5月提前大选之前。
在冰岛国内金融危机和政府更迭的复杂局势下,现年66岁的西于尔扎多蒂不仅得到她所属的社民盟的提名,也获得其它大党派的支持。此外,民调显示她还获得了较高的民众支持率。因此,西于尔扎多蒂成为总理,可谓是众望所归。
她将是世界上第一位公开的同性恋者的国家政府首脑,也将成为冰岛首位女总理。
Noch keine Übersetzung
子夏曰:“言则大矣!美矣!盛矣!言尽于此而已乎?”孔子曰:“何为其然也!君子之服之也,犹有五起焉。”子夏曰:“何如?”子曰:“无声之乐,气志不违;无体之礼,威仪迟迟;无服之丧,内恕孔悲。无声之乐,气志既得;无体之礼,威仪翼翼;无服之丧,施及四国。无声之乐,气志既从;无体之礼,上下和同;无服之丧,以畜万邦。无声之乐,日闻四方;无体之礼,日就月将;无服之丧,纯德孔明。无声之乐,气志既起;无体之礼,施及四海;无服之丧,施于孙子。”
Übersetzung James Legge
Zi-xia said, 'Your words are great, admirable, and complete. Do they exhaust all that can be said on the subject? Is there nothing more?' Confucius said, 'How should it be so? When a superior man practises these things, there still arise five other points.' Zi-xia said, 'How is that?' Confucius said, 'When there is that music without sound, there is no movement of the spirit or will in opposition to it. When there is that ceremony without embodiment, all the demeanour is calm and gentle. When there is that mourning without garb, there is an inward reciprocity, and great pitifulness. When there is that music without sound, the spirit and will are mastered. When there is that ceremony without embodiment, all the demeanour is marked by courtesy. When there is that mourning without garb, it reaches to all in all quarters. When there is that music without sound, the spirit and will are followed. When there is that ceremony without embodiment, high and low are harmonious and united. When there is that mourning without garb, it goes on to nourish all regions. When there is that music without sound, it is daily heard in all the four quarters of the kingdom. When there is that ceremony without embodiment, there is a daily progress and a monthly advance. When there is that mourning, without garb, the virtue (of him who shows it) becomes pure and very bright. When there is that music without sound, all spirits and wills are roused by it. When there is that ceremony without embodiment, its influence extends to all within the four seas. When there is that mourning without garb, it extends to future generations.'
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Aufzeichnungen über die Musik
Die Töne entstehen im Herzen des Menschen. Die Bewegungen werden von den Außendingen veranlaßt. Die von den Außendingen beeinflußten Bewegungen gestalten sich im Laut. Indem die Laute zueinander in Beziehung treten, erzeugen sie Modulationen; Modulationen, die sich nach einer Regel richten, werden Töne genannt. Die Kombination dieser Töne zum Zweck der Erheiterung und ihre Verbindung mit Schild und Axt, Federn und Quasten wird Musik genannt.
James Legge
[Bearbeiten]Record of music
All the modulations of the voice arise from the mind, and the various affections of the mind are produced by things (external to it). The affections thus produced are manifested in the sounds that are uttered. Changes are produced by the way in which those sounds respond to one another; and those changes constitute what we call the modulations of the voice. The combination' of those modulated sounds, so as to give pleasure, and the (direction in harmony with them of the) shields and axes, and of the plumes and ox-tails, constitutes what we call music.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden