Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 747
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
柷 |
chu4, zhu4 | Schlagkasten (chin. Schlaginstrument) | wiktionary Etymologie: |
卞 |
bian4 | hitzköpfig, ungeduldig, in Eile, Gesetz, ringen (mit bloßen Händen) | wiktionary Etymologie: |
俶 |
chu4 | anfangen, beginnen | wiktionary Etymologie: |
缢 |
yi4 | (auf)hängen, Hänger | wiktionary Etymologie: |
凑 |
cou4 | sammeln, zusammenbringen, sich nähern, zufällig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]柷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柷其 |
chu4 qi2 | Chuqi |
缢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自缢 |
zi4 yi4 | sich aufhängen |
缢杀 |
yi4 sha1 | to strangle to death |
缢死 |
yi4 si3 | to execute by hanging, to hang oneself |
凑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凑合 |
cou4 he2 | zusammen bringen, zusammenbringen [alt], sich zusammenfinden, zusammenkommen, sich versammeln, nicht allzu schlecht, es geht so, es ginge noch (Nordchinesisch) |
凑成 |
cou4 cheng2 | zusammentun |
凑巧 |
cou4 qiao3 | unglücklicherweise, ausgerechnet, leider, zufällig, gerade |
拼凑 |
pin1 cou4 | Maschinencode erzeugen |
紧凑 |
jin3 cou4 | kompakt |
不凑巧 |
bu4 cou4 qiao3 | unglücklich |
使紧凑 |
shi3 jin3 cou4 | intensiviert, intensivieren |
更紧凑 |
geng4 jin3 cou4 | kompakt |
拼凑物 |
pin1 cou4 wu4 | Flickwerk |
凑在一起 |
cou4 zai4 yi4 qi3 | Ansammlung |
紧凑结构 |
jin3 cou4 jie2 gou4 | gedrängter Aufbau |
七拼八凑 |
qi1 pin1 ba1 cou4 | zusammenzimmern, etw. (behelfsmäßig) zusammenbasteln |
设计紧凑 |
she4 ji4 jin3 cou4 | kompakt |
结构紧凑 |
jie2 gou4 jin3 cou4 | kompakter Aufbau, kompakt |
紧凑的日程 |
jin3 cou4 de5 ri4 cheng2 | knapper Termin, knapper Zeitplan |
紧凑音频盒带 |
jin3 cou4 yin1 pin2 he2 dai4 | Kassette, Audiokassette, Tape, „Compact Cassette“ |
紧凑的时间表 |
jin3 cou4 de5 shi2 jian1 biao3 | knapper Zeitplan |
积木式紧凑结构 |
ji1 mu4 shi4 jin3 cou4 jie2 gou4 | modulare Kompaktbauweise |
紧凑的机组结构形式 |
jin3 cou4 de5 ji1 zu3 jie2 gou4 xing2 shi4 | Kompaktaggregatausführung |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]柷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
卞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
俶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
缢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
凑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们所有人凑份子给老师买生日礼物。 |
We all chipped in to buy our teacher a birthday present. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
你需要两个才能凑成一对 |
You need two to make a pair. (Jin, Tatoeba cxpadonis Hybrid ) | |
很奇怪啊,你过去写东西节奏挺紧凑的。 |
Wie seltsam! Früher hast du am laufenden Band geschrieben. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) | |
我卖了房子和家具,连同我的手饰一起才凑了五十万。 |
I sold my house and furniture, together with my jewelry, in order to scrape together a half a million. (Mandarin, Tatoeba vgigregg ) | |
真的凑巧,这两样现在还在维修。 |
Completely coincidentally, these two are still being repaired. By coincidence, these two are still being serviced. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
这是个由不分老少、贫富、民主党、共和党;黑人、白人、拉丁裔、亚裔、美洲原住民;同性恋、异性恋人;肢障与四体健全者,大家共同诉说的答案。美国民眾向全世界发出讯息,我们绝非一盘散沙,也不是由红州、蓝州拼凑而成的集合体。 |
Es ist die Antwort gesprochen von Jung und Alt, von Arm und Reich, Demokraten und Republikanern, schwarz, weiß, Hispanos, Asiaten, Amerikanische Ureinwohner, homo, hetero, versehrt und unversehrt. Amerikaner die eine Nachricht an die Welt schickten, das wir niemals nur eine Ansammlung von Individuen oder von blauen und roten Staaten waren. Wir sind und werden immer die Vereinigten Staaten von Amerika sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Okidokay ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乐于时傅 皮卞齐康 |
le4/yue4 yu2 shi2 傅 pi5 卞 qi2 kang1 | (Hundert Familiennamen) |
鼓舞人心 |
gu3 舞 ren2 xin1 | encouraging(Wiktionary en) |
闻鸡起舞 |
wen2 ji1 qi3 舞 | Literally: get up and do (sword) practice upon hearing the roosters (crow); to be a go getter; to be a self-starter(Wiktionary en) |
张让、段圭见董后一枝已废,遂皆以金珠玩好结构何进弟何曲并其母舞阳君 |
zhang1 rang4 、 duan4 gui1 jian4/xian4 dong3 hou4 yi1 zhi1 yi3 fei4 , sui4 jie1 yi3 jin1 zhu1 wan2/wan4 hao3 jie1/jie2 gou4 he2 jin4 弟 he2 qu1/qu3 bing4 qi2 mu3 舞 yang2 jun1 | When Zhang Rang and Duan Gui saw that Empress Dong's branch of the family had been nullified, they resorted to using bribes of gold and pearls to collude with He Jin's younger brother He Miao and his mother, the Lady of Wuyang. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
操幼时,好游猎,喜歌舞 |
cao1 you4 shi2 , hao3 you2 lie4 , xi3 ge1 舞 | When Cao was little, he liked to go out hunting, and enjoyed singing and dancing; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
云长舞动大刀,纵马飞迎 |
yun2 chang2/zhang3 舞 dong4 da4 dao1 , zong1/zong4 ma3 fei1 ying2 | Yunchang swung around his large blade, and rode out on his horse at full gallop. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
亦自缢死 |
yi4 zi4 yi4 si3 | so he hanged himself ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
因令凤鸟、天翟舞之 |
yin1 ling4 feng4 niao3 、 tian1 di2/zhai2 舞 zhi1 | Dadurch veranlaßte er den Vogel Fong im Himmel im Takt umherzufliegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故作为舞以宣导之 |
gu4 zuo4 wei2/wei4 舞 yi3 xuan1 dao3 zhi1 | Da erfand er den Tanz, um die Leute wieder zur Bewegung anzuleiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上丁,命乐正,入舞舍采 |
shang4 ding1 , ming4 le4/yue4 zheng4 , ru4 舞 she3 cai3 | Am ersten Ding Tage erhält der Musikmeister den Auftrag, im Palast den Unterricht im Tanzen zu beginnen. Dabei werden bunte Stoffe vor ihn gebracht; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,命樂正入學習舞 |
shi4 yue4 ye3 , ming4 le4/yue4 zheng4 ru4 xue2 xi2 舞 | In diesem Monat erhält der Musikmeister den Befehl, die Schulen zu besuchen und die heiligen Tänze einzuüben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上丁,命樂正,入舞舍采 |
shang4 ding1 , ming4 le4/yue4 zheng4 , ru4 舞 she3 cai3 | Am ersten Ding Tage erhält der Musikmeister den Auftrag, im Palast den Unterricht im Tanzen zu beginnen. Dabei werden bunte Stoffe vor ihn gebracht; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,命乐正入学习舞 |
shi4 yue4 ye3 , ming4 le4/yue4 zheng4 ru4 xue2 xi2 舞 | In diesem Monat erhält der Musikmeister den Befehl, die Schulen zu besuchen und die heiligen Tänze einzuüben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我邀请她跳舞. |
wo3 yao1 qing3 ta1 tiao4 舞. | I asked her to dance. (Tatoeba EDOBEAR CK) |
舞台上有著名音乐家吗? |
舞 tai2 shang4 you3 zhao1/zhu4/zhuo2 ming2 yin1 le4/yue4 jia1 ma5 ? | Are there any famous musicians on the stage? (Tatoeba fucongcong CK) |
我很喜欢跳舞。 |
wo3 hen3 xi3 欢 tiao4 舞。 | Ich tanze gerne. Ich liebe es zu tanzen. (Tatoeba sysko MUIRIEL Tamy) |
除了我,其他人都被邀请去跳舞了。 |
chu2 le5 wo3 , qi2 ta1 ren2 dou1/du1 bei4 yao1 qing3 qu4 tiao4 舞 le5 。 | All of my friends got asked to dance except me. (Tatoeba e78xx_xxx Hybrid) |
演奏Humppa舞曲吧! |
yan3 zou4 Humppa舞 qu1/qu3 ba5 ! | Spielen Sie Humppa! (Tatoeba Martha xeklat) |
她坐在甲板上,长头发随风飞舞。 |
ta1 zuo4 zai4 jia3 ban3 shang4 , chang2/zhang3 tou2 fa1 sui2 feng1 fei1 舞。 | She stood on the deck with her long hair waving in the wind. (Tatoeba slqqqq) |
你為什麼不跟他跳舞呢? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 gen1 ta1 tiao4 舞 ne5 ? | Warum hast du mit ihm nicht getanzt? (Tatoeba Martha Dejo) |
貝蒂是一個舞蹈老師。 |
bei4 蒂 shi4 yi1 ge4 舞蹈 lao3 shi1 。 | Betty ist Tanzlehrerin. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我希望沒人看見我跳舞。 |
wo3 xi1 wang4 mei2/mo4 ren2 kan4 jian4/xian4 wo3 tiao4 舞。 | I hope no one saw me dancing. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
謝謝你一起和我跳舞。 |
xie4 xie4 ni3 yi1 qi3 he2/he4/huo2 wo3 tiao4 舞。 | Danke, dass du mit mir getanzt hast! (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
桌子上有一本关于舞蹈的书。 |
桌 zi5 shang4 you3 yi1 ben3 guan1 yu2 舞蹈 de5 shu1 。 | Da liegt ein Buch übers Tanzen auf dem Tisch. (Tatoeba sadhen riotlake) |
我不会参加舞会。 |
wo3 bu4 hui4 can1 jia1 舞 hui4 。 | I'm not going to go to the party. (Tatoeba xiuqin CK) |
一起跳舞吧,好嗎? |
yi1 qi3 tiao4 舞 ba5 , hao3 ma5 ? | Lass uns tanzen, ok? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他举办了一场舞会。 |
ta1 ju3 ban4 le5 yi1 chang3 舞 hui4 。 | He held a ball. (Tatoeba ydcok FeuDRenais) |
谁教你跳舞的? |
shei2 jiao1 ni3 tiao4 舞 de5 ? | Wer hat dir das Tanzen beigebracht? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
今天我们要跳舞了。 |
jin1 tian1 wo3 men5 yao4 tiao4 舞 le5 。 | Heute gehen wir tanzen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我們明天要去跳舞。 |
wo3 men5 ming2 tian1 yao4 qu4 tiao4 舞。 | We are going to a dance tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
她會唱歌而且舞跳得很美。 |
ta1 hui4 chang4 ge1 er2 qie3 舞 tiao4 de2/de5/dei3 hen3 mei3 。 | Sie kann wundervoll singen und tanzen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
亲爱的,我们跳舞吧。 |
qin1 ai4 de5 , wo3 men5 tiao4 舞 ba5 。 | Lass uns tanzen, mein Liebling. (Tatoeba fucongcong jakov) |
当我们才赶到,他们的已经开始跳起舞来了。 |
dang1/dang4 wo3 men5 cai2 gan3 dao4 , ta1 men5 de5 yi3 jing4 kai1 shi3 tiao4 qi3 舞 lai2 le5 。 | Gerade als wir angerannt kamen, hatten sie bereits mit dem Tanzen begonnen. (Tatoeba sysko AC) |
舞者的每一個動作都是完美無瑕的。 |
舞 zhe3 de5 mei3 yi1 ge4 dong4 zuo4 dou1/du1 shi4 wan2 mei3 wu2 xia2 de5 。 | Jede Bewegung des Tänzers war perfekt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
过来和我跳舞啊! |
guo4 lai2 he2/he4/huo2 wo3 tiao4 舞 a1 ! | Komm und tanz mit mir! (Tatoeba olive_wang Emtyra) |
我要得到爸爸媽媽的批准,才能和你一起去參加舞會。 |
wo3 yao4 de2/de5/dei3 dao4 爸爸 ma1 ma1 de5 pi1 zhun3 , cai2 neng2 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 can1 jia1 舞 hui4 。 | Ich kann erst mit dir zum Ball gehen, wenn ich die Erlaubnis meiner Eltern bekommen habe. (Tatoeba nickyeow whosnick) |
他喜欢唱歌,也喜欢跳舞。 |
ta1 xi3 欢 chang4 ge1 , ye3 xi3 欢 tiao4 舞。 | He likes to sing and dance. He likes singing and dancing. (Tatoeba eastasiastudent yifen238) |
這舞者的每一個動作都是完美的。 |
zhe4/zhei4 舞 zhe3 de5 mei3 yi1 ge4 dong4 zuo4 dou1/du1 shi4 wan2 mei3 de5 。 | Jede Bewegung des Tänzers war perfekt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
为什么你不来跟我跳舞? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 lai2 gen1 wo3 tiao4 舞? | Hättest du nicht Lust, mit mir zu tanzen? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我想要跳舞。 |
wo3 xiang3 yao4 tiao4 舞。 | I'd like to dance. (Tatoeba pig8322 CK) |
Aoi在跳舞。 |
Aoi zai4 tiao4 舞。 | Aoi tanzt. (Tatoeba bfsutian Espi) |
我可以和你跳一支舞嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ni3 tiao4 yi1 zhi1 舞 ma5 ? | Can I have a dance with you? (Tatoeba nickyeow lukaszpp) |
行者能舞,言者能唱。 |
hang2/xing2 zhe3 neng2 舞, yan2 zhe3 neng2 chang4 。 | Wer da gehen kann, der kann auch tanzen, und wer da sprechen kann, der kann auch singen. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
莎士比亞把世界比喻成一個舞台。 |
sha1 shi4 bi4 ya4 ba3 shi4 jie4 bi4 yu4 cheng2 yi1 ge4 舞 tai2 。 | Shakespeare verglich die Welt mit einer Bühne. (Tatoeba nickyeow jakov) |
那時明沒有在和正雄跳舞。 |
na4/nei4 shi2 ming2 mei2/mo4 you3 zai4 he2/he4/huo2 zheng4 xiong2 tiao4 舞。 | Ming wasn't dancing with Masao then. (Tatoeba Martha CN) |
她穿著舞鞋。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 舞 xie2 。 | Sie hat Tanzschuhe an. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我们去参加舞会了。 |
wo3 men5 qu4 can1 jia1 舞 hui4 le5 。 | We went to the dance. (Tatoeba eastasiastudent) |
我想和你跳舞。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 tiao4 舞。 | Ich möchte gerne mit dir tanzen. (Tatoeba Martha raggione) |
Tom没有意图去邀请Mary去即将来临的舞会。 |
Tom mei2/mo4 you3 yi4 tu2 qu4 yao1 qing3 Mary qu4 ji2 jiang1/jiang4 lai2 lin2 de5 舞 hui4 。 | Tom has no intention of asking Mary to the upcoming dance. (Tatoeba pig8322 CK) |
我想跳舞。 |
wo3 xiang3 tiao4 舞。 | Ich will tanzen. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
大家过来和我们一起喝喝酒跳跳舞聊聊天交交朋友吧! |
da4 jia1 guo4 lai2 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 he1 he1 jiu3 tiao4 tiao4 舞 liao2 liao2 tian1 jiao1 jiao1 peng2 you3 ba5 ! | Come everyone and join us in drinking, dancing, chatting, and making new friends! (Tatoeba hutian FeuDRenais) |
我记得你以前跳舞的方式。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 ni3 yi3 qian2 tiao4 舞 de5 fang1 shi4 。 | Ich weiß noch, wie Sie sonst immer getanzt haben. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
看到所有的学生在年底的舞会上举止得体是一个惊喜。 |
kan4 dao4 suo3 you3 de5 xue2 sheng1 zai4 nian2 di3 de5 舞 hui4 shang4 ju3 zhi3 de2/de5/dei3 ti3 shi4 yi1 ge4 jing1 xi3 。 | Es war eine Überraschung zu sehen, dass sich die Studenten am Abend des Abschlussballs alle anständig verhielten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你會跳舞嗎? |
ni3 hui4 tiao4 舞 ma5 ? | Können Sie tanzen? (Tatoeba egg0073 Tamy) |
我不知道那种舞蹈。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 舞蹈。 | I do not know that dance. (Tatoeba Jubilee11 Airvian) |
你会跳舞,不是吗? |
ni3 hui4 tiao4 舞, bu4 shi4 ma5 ? | Du kannst doch tanzen, oder? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
她是一個很好的舞者。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 舞 zhe3 。 | Sie ist eine gute Tänzerin. (Tatoeba Martha Ullalia) |
我想學跳舞。 |
wo3 xiang3 xue2 tiao4 舞。 | Ich möchte gerne tanzen lernen. Ich möchte Tanzen lernen. (Tatoeba nickyeow raggione Zaghawa) |
貝蒂迷上了跳舞。 |
bei4 蒂迷 shang4 le5 tiao4 舞。 | Betty ist wild auf Tanzen. (Tatoeba Martha Espi) |
跳舞的孩子们穿着很美。 |
tiao4 舞 de5 hai2 zi5 men5 chuan1 zhao2/zhe2 hen3 mei3 。 | Die Tänzerinnen hatten sich hübsch angezogen. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
她想跳舞。 |
ta1 xiang3 tiao4 舞。 | Sie möchte tanzen. (Tatoeba sadhen raggione) |
你愿意和我跳舞吗? |
ni3 yuan4 yi4 he2/he4/huo2 wo3 tiao4 舞 ma5 ? | Willst du mit mir tanzen? Tanzt du mit mir? (Tatoeba fucongcong jakov MUIRIEL) |
我最好的朋友舞跳得很好。 |
wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 舞 tiao4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | My best friend dances really well. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
如果你教我跳舞,我就给你看我藏起来的伤口。 |
ru2 guo3 ni3 jiao1 wo3 tiao4 舞, wo3 jiu4 gei3 ni3 kan4 wo3 cang2 qi3 lai2 de5 shang1 kou3 。 | Wenn du mir das Tanzen beibringst, werde ich dir meine versteckten Narben zeigen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
风俗习惯包括食物,庆祝和舞蹈。 |
feng1 su2 xi2 guan4 bao1 kuo4 shi2 wu4 , qing4 zhu4 he2/he4/huo2 舞蹈。 | Customs include food, celebrations and dancing. (Tatoeba Yashanti Source_VOA) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]的痛苦可以独自承受。我的内心还不够强大,所以有时还有交友的欲望。但是别人的内心不见得不强大,所以还要看别人有没有相应的欲望。我希望自己内心真正强
大起来,那就不会有太强的交友需求,也就会降低交友需求不得满足的痛苦。
说到底,人是孤独的。孤独地来到人世,孤独地离开人世。在肉体上也许可以不那么孤独,因为一批有血缘关系和姻缘关系的人会知道你的存在,会与你有关;但是在精神上,人绝对是孤独的,除了有极个别精神上的朋友。而这种朋友不可强求,只能是各种因缘际会的自然结果。
爱情这个东西很奇妙,它的理想形态应当是肉体朋友和精神朋友合二而一的一个实体。这两种性质能恰好凑到一个人身上的几率真是太小了,可遇不可求。我相信,很多剩男剩女就是在等待这个人,等待自己生命中这个可遇不可求的奇迹。
总有人问我对剩男剩女有什么样的规劝,我的规劝是两句话:一,如果你很想结婚,那就不一定非要等到爱情不可,跟一个仅仅是肉体的朋友或者仅仅是精神上的朋
友结婚也无不可;二,如果你并不是很想结婚,而且一定要等待爱情,那你内心要足够强大,要做好终身独身的准备,因为爱情发生的几率并不太高。
Friends and love
Why do we need friends? Friends are people we can share things with, and who can take a share of what we have. What we share with them is our happiness, what they take a share of is our sadness. People with a strong heart don’t actually need friends. They can enjoy their happiness alone, and bear their sadness alone. But my heart is not strong enough, so there are times when I desire friends. But I’m never certain how strong other people’s heart is, and therefore Im not certain if they share the same desire. I wish that our hearts could be very strong: then we wouldn’t need friends so much and it wouldn’t be so painful to not find the friends we desire.
In the end, we are all lonely. We come to the world alone, and we leave the world alone. Physically, we may no be so lonely, since we have blood relations, and relations through marriage which know that we exist and care about us; but spiritually, we are completely alone, except for a few spiritual friends. Yet this kind of friendship is not something we can demand; it comes only naturally, through chance encounters.
Love is a very wonderful thing, and its ideal form is when a single person can be both a physical and a spiritual friend. The probability that just one person may be both is really too small – it can happen, but can’t be demanded. I believe that many men and women are waiting for such a person, waiting for this miracle in their life which can happen but can’t be demanded.
People always ask me what advice I have for men and women. My advice holds in two sentences. One, if you really want to marry, you don’t have to wait for perfect love; marrying someone who is only a physical or only a spiritual friend is not too bad. Two, if you don’t particularly want to marry, but absolutely want to wait for love, then your heart must be strong enough, and you need to prepare for lifelong celibacy, because the chances of love happening are not so high.
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Musik ist die Harmonie von Himmel und Erde. Die Sitte ist die Stufenfolge von Himmel und Erde. Durch Harmonie verwandeln sich alle Dinge, durch die Stufenfolge unterscheiden sich alle Dinge. Die Musik hat ihren schöpferischen Ursprung im Himmel, die Sitten formen sich nach der Erde. Wenn der Formungen zuviel werden, so entsteht Verwirrung; wenn des Schöpferischen zuviel wird, so entsteht Gewalt. Nur wenn man Himmel und Erde klar erkennt, dann vermag man Sitte und Musik zur Blüte zu bringen.
Die Vereinigung der verschiedenen Beziehungen ohne Leid[76] ist das Wesen der Musik. Freude, Heiterkeit, Vergnügen und Liebe sind die Wirkungen der Musik. Schlicht und recht und ohne Arg ist der Gehalt der Sitte. Ernst und Achtung, Ehrerbietung und Gehorsam sind die Formen der Sitte. Wenn Sitte und Musik ausgeübt werden auf metallenen und steinernen Instrumenten, sich äußern in Lauten und Tönen, dargebracht werden im Ahnentempel und vor dem Altar des Bodens und Korns, wenn man mit ihnen dient den Bergen und Strömen, den Geistern und Göttern, so kommt man in Übereinstimmung mit dem Volk.
Die Könige schufen Musik, wenn sie ihre Werke vollendet hatten. Sie machten die Sitte, wenn sie ihre Ordnungen befestigt hatten. Die Größe des Werkes war maßgebend für die Vollkommenheit der Musik. Die Weisheit der Ordnung war maßgebend für die Zahl der Sitten. Nicht die Pantomimen mit Schildern und Schwertern sind die Vollkommenheit der Musik. Nicht die Opfer und Gaben sind die Wirksamkeit der Sitte.
Die fünf Herrscher lebten zu verschiedenen Zeiten und ahmten die Musik voneinander nicht nach. Die drei Könige lebten in verschiedenen Geschlechtern und schauten einander ihre Sitten nicht ab. Wird die Freude der Musik übersteigert, so führt sie zur Trauer. Wird die Zahl der Sitten übertrieben, so führt sie zur Einseitigkeit. Höchste Musik ohne Trauer, vollkommenste Sitte ohne Einseitigkeit vermag nur ein großer Heiliger zu schaffen.
Der Himmel ist hoch, und die Erde ist niedrig, und alle Dinge sind dazwischen mit ihren Unterschieden ausgestreut. Daraus entspringt die Gestaltung der Sitte. Ihre Kräfte fließen unaufhörlich. Das Getrennte wird zusammengebracht und vereinigt und so verwandelt. Daraus entspringt die Schöpfung der Musik. Der Frühling schafft, der Sommer läßt wachsen: das ist die Liebe. Der Herbst sammelt, der Winter birgt in den Scheunen: das ist die Gerechtigkeit. Die Liebe entspricht der Musik, die Gerechtigkeit entspricht der Sitte.
Die Musik führt zur Harmonie, sie erhebt zu den Göttern und folgt dem Himmel. Die Sitte scheidet das Geziemende, sie weilt bei den Geistern und folgt der Erde. Darum schafft der Heilige Musik, um dem Himmel zu entsprechen. Er ordnet die Sitte, um es der Erde gleichzutun. Durch Klarheit der Sitte und der Musik werden die Wirkungen von Himmel und Erde vervollkommnet.
Der Himmel ist hoch, die Erde ist niedrig; danach wird die Stellung von Fürst und Diener bestimmt. Tiefen und Höhen sind ausgebreitet; danach bemessen sich die Stellungen von vornehm und gering. Bewegung und Ruhe haben feste Regeln; danach unterscheidet sich das Kleine von dem Großen.
Die Räume erfüllen sich durch das Gleichgeartete, die Dinge trennen sich nach Klassen; hier zeigt sich der Unterschied zwischen Wesen und Bestimmung4. Im Himmel vollenden sich die Ideen (Bilder), auf Erden vollenden sich die Gestalten. So ist die Sitte das Unterscheidende in Himmel und Erde.
James Legge
[Bearbeiten]Music is (an echo of) the harmony between heaven and earth; ceremonies reflect the orderly distinctions (in the operations of) heaven and earth. From that harmony all things receive their being; to those orderly distinctions they owe the differences between them. Music has its origin from heaven; ceremonies take their form from the appearances of earth. If the imitation of those appearances were carried to excess, confusion (of ceremonies) would appear; if the framing of music were carried to excess, it would be too vehement. Let there be an intelligent understanding of the nature and interaction of (heaven and earth), and there will be the ability to practise well both ceremonies and music.
The blending together without any mutual injuriousness (of the sentiments and the airs on the different instruments) forms the essence of music; and the exhilaration of joy and the glow of affection are its business. Exactitude and correctness, without any inflection or deviation, form the substance of ceremonies, while gravity, respectfulness, and a humble consideration are the rules for their discharge. As to the employment of instruments of metal and stone in connexion with these ceremonies and this music, the manifestation of them by the voice and its modulations, the use of them in the ancestral temple, and at the altars to the spirits of the land and grain, and in sacrificing to (the spirits of) the hills and streams, and to the general spiritual agencies (in nature) - these are (external demonstrations), natural even to the people.
When the (ancient) kings had accomplished their undertakings, they made their music (to commemorate them); when they had established their government, they framed their ceremonies. The excellence of their music was according to the greatness of their undertakings; and the completeness of their ceremonies was according to the comprehensiveness of their government. The dances with shields and axes did not belong to the most excellent music, nor did the sacrifices with cooked flesh mark the highest ceremonies. The times of the five Dis were different, and therefore they did not each adopt the music of his predecessor. The three kings belonged to different ages, and so they did not each follow the ceremonies of his predecessor. Music carried to an extreme degree leads to sorrow, and coarseness in ceremonies indicates something one-sided. To make the grandest music, which should bring with it no element of sorrow, and frame the completest ceremonies which yet should show no one-sidedness, could be the work only of the great sage.
There are heaven above and earth below, and between them are distributed all the (various) beings with their different (natures and qualities) - in accordance with this proceeded the framing of ceremonies. (The influences of) heaven and earth flow forth and never cease; and by their united action (the phenomena of) production and change ensue - in accordance with this music arose. The processes of growth in spring, and of maturing in summer (suggest the idea of) benevolence; those of in-gathering in autumn and of storing in winter, suggest righteousness. Benevolence is akin to music, and righteousness to ceremonies. Harmony is the thing principally sought in music - it therein follows heaven, and manifests the spirit-like expansive influence characteristic of it. Normal distinction is the thing aimed at in ceremonies - they therein follow earth, and exhibit the spirit-like retractive influence characteristic of it. Hence the sages made music in response to heaven, and framed ceremonies in correspondence with earth. In the wisdom and-completeness of their ceremonies and music we see the directing power of heaven and earth.
(The relation) between ruler and minister was determined from a consideration of heaven (conceived of as) honourable, and earth (conceived of as) mean. The positions of noble and mean were fixed with a reference to the heights and depths displayed by the surface (of the earth). The regularity with which movement and repose follow each other (in the course of nature) led to the consideration of affairs as small and great. The different quarters (of the heavens) are grouped together, and the things (of the earth) are distinguished by their separate characteristics; and this gave rise to (the conception of) natures and their attributes and functions. In heaven there are formed its visible signs, and earth produces its (endless variety of) things; and thus it was that ceremonies were framed after the distinction, between heaven and earth.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden