Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 748

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ting2 Donner, Donnerschlag wiktionary Etymologie:
pan2 schlängeln, aufwickeln, zusammenrollen, zusammenkauern wiktionary Etymologie:
kui2 ehrerbietig, achtungsvoll, Kui (Wikipedia) wiktionary Etymologie:
cao2 im Wasser transportieren, in einem Kanal transportieren wiktionary Etymologie:
ni4 ähnlich sein, anfliegen, geläufig, allgemein bekannt, innig, vertraut, liebevoll wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
雷霆
lei2 ting2 Blitz mit Donnerschlag
大发雷霆
da4 fa1 lei2 ting2 Unwetter
大發雷霆
da4 fa1 lei2 ting2 (traditionelle Schreibweise von 大发雷霆), Unwetter
成语大发雷霆
cheng2 yu3 da4 fa1 lei2 ting2 Unwetter
成語大發雷霆
cheng2 yu3 da4 fa1 lei2 ting2 (traditionelle Schreibweise von 成语大发雷霆), Unwetter
Zeichen Pinyin Übersetzung
蟠桃
pan2 tao2 Flachpfirsich, Pfirsich der Unsterblichkeit
蟠曲
pan2 qu1 盘曲[pan2 qu1]
蟠石
pan2 shi2 variant of 磐石[pan2 shi2]
蟠龙
pan2 long2 coiled dragon
蟠据
pan2 ju4 盘踞[pan2 ju4]
蟠踞
pan2 ju4 盘踞[pan2 ju4]
虎踞龙蟠
hu3 ju4 long2 pan2 lit. where tigers crouch and dragons coil; fig. forbidding terrain
蟠尾丝虫
pan2 wei3 si1 chong2 Onchocerca volvulus, the filarial parasite worm causing "river blindness" or onchocerciasis, the second most common cause of blindness in humans
蟠根错节
pan2 gen1 cuo4 jie2 盘根错节[pan2 gen1 cuo4 jie2]
蟠根錯節
pan2 gen1 cuo4 jie2 盘根错节[pan2 gen1 cuo4 jie2]
蟠桃胜会
pan2 tao2 sheng4 hui4 a victory banquet to taste the peaches of immortality of Goddess Xi Wangmu 西王母
蟠桃勝會
pan2 tao2 sheng4 hui4 (traditionelle Schreibweise von 蟠桃胜会), a victory banquet to taste the peaches of immortality of Goddess Xi Wangmu 西王母
Zeichen Pinyin Übersetzung
姜夔
jiang1 kui2 Jiang Kui
夔州
Kui2 zhou1 奉节县[Feng4 jie2 Xian4], Chongqing
夔夔
kui2 kui2 awestruck, fearful
一夔已足
yi1 kui2 yi3 zu2 one talented person is enough for the job
Zeichen Pinyin Übersetzung
漕河
cao2 he2 der Kaiserkanal
漕运
cao2 yun4 to transport by water, to ship grain as tax
漕運
cao2 yun4 (traditionelle Schreibweise von 漕运), to transport by water, to ship grain as tax
Zeichen Pinyin Übersetzung
昵称
ni4 cheng1 Spitzname, Kurzname, Nickname, Nick
亲昵
qin1 ni4 bekannt geben, innig, Vertrautheit
親昵
qin1 ni4 (traditionelle Schreibweise von 亲昵), bekannt geben, innig, Vertrautheit
亲昵行为
qin1 ni4 xing2 wei2 Intimitäten
親昵行為
qin1 ni4 xing2 wei2 (traditionelle Schreibweise von 亲昵行为), Intimitäten
贪昵女色
tan1 ni4 nü3 se4 Wüstling, Weiberfreund
貪昵女色
tan1 ni4 nü3 se4 (traditionelle Schreibweise von 贪昵女色), Wüstling, Weiberfreund

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
他在对什么大发雷霆啊?
Worauf ist er dermaßen wütend? Worüber ist er so wütend? (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo Espi )
要是给他知道你要结婚的事,他肯定会大发雷霆。
Should he hear of your marriage, he will be furious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre )
要是給他知道你要結婚的事,他肯定會大發雷霆。
Should he hear of your marriage, he will be furious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
你的昵称是甚麼?
Was ist dein Spitzname? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
你的昵稱是甚麼?
Was ist dein Spitzname? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )

Texte

[Bearbeiten]

【2013年7月30日讯】

有报道说,美国前总统卡特将前往朝鲜执行一项“私人”使命,即争取一名被朝鲜拘留的韩裔美国人获释。

白宫发言人欧内斯特星期一对记者说,卡特将以“个人身份”访问朝鲜。 但白宫随后发表声明说,对有关卡特访问朝鲜的报道不予证实。卡特的一名女发言人告诉美国之音,卡特星期一在哥伦比亚首都波哥大,这是他“宣布对抗蟠尾线虫病取得成功”使命的一部分。 她说,卡特没有“立即”前往朝鲜的计划。但韩国联合通讯社星期一早些时候说,卡特不久将访问平壤,敦促朝鲜领导人释放裴俊浩。

Noch keine Übersetzung

子贡越席而对曰:“敢问:夔其穷与?”子曰:“古之人与?古之人也。达于礼而不达于乐,谓之素;达于乐而不达于礼,谓之偏。夫夔,达于乐而不达于礼,是以传此名也,古之人也。”

Übersetzung James Legge

Zi-gong crossed over the mat and replied, 'Allow me to ask whether even Kui was ignorant (of the ceremonial usages)?' The Master said, 'Was he not one of the ancients? Yes, he was one of them. To be versed in the ceremonial usages, and not versed in music, we call being poorly furnished. To be versed in music and not versed in the usages, we call being one-sided. Now Kui was noted for his acquaintance with music, and not for his acquaintance with ceremonies, and therefore his name has been transmitted with that account of him (which your question implies). But he was one of the men of antiquity.'

或曰:“因秦之法,清而行之,亦可以致平乎?”曰:“譬诸琴瑟郑、卫调,俾夔因之,亦不可以致萧韶矣。”

Englische Übersetzung siehe ctext.org

礼记-乐记

[Bearbeiten]
地气上齐,天气下降,阴阳相摩,天地相荡,鼓之以雷霆,奋之以风雨,动之以四时,暖之以日月,而百化兴焉。如此则乐者天地之和也。
化不时则不生,男女无辨则乱升;天地之情也。及夫礼乐之极乎天而蟠乎地,行乎阴阳而通乎鬼神;穷高极远而测深厚。乐著大始,而礼居成物。著不息者天也,著不动者地也。一动一静者天地之间也。故圣人曰礼乐云。
昔者,舜作五弦之琴以歌南风,夔始制乐以赏诸侯。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Die Kraft der Erde strömt nach oben, die Kraft des Himmels senkt sich nach unten. Das Schattige und das Lichte beeinflussen einander; Himmel und Erde strömen ineinander über; anregend wirkt die elektrische Kraft (Donner); aufregend wirken Wind und Regen; bewegend wirken die Jahreszeiten; erwärmend wirken Sonne und Mond, und es gedeihen alle Verwandlungen. So ist die Musik das harmonisch Vereinigende von Himmel und Erde.

Wenn die Verschmelzungen nicht mit der Zeit übereinstimmen, so erfolgt keine Geburt. Wenn die Geschlechter nicht unterschieden werden, so entstehen Verwirrungen. Das ist das Wesen von Himmel und Erde.

Musik und Sitte reichen empor bis zu den Himmelshöhen und umwinden die Tiefen der Erde. Sie wirken im Schattigen und Lichten und stehen in Verbindung mit Geistern und Göttern. Sie reichen empor bis zu den weitesten Fernen und senken sich hinab bis zu den tiefsten Schichten.

Die Musik erscheint am großen Anfang, und die Sitte verweilt da, wo die Dinge sich vollenden. Entfaltung der ruhelosen Bewegung ist die Wirkung des Himmels. Entfaltung der bewegungslosen Ruhe ist die Wirkung der Erde. Der Wechsel zwischen Bewegung und Ruhe ist daher allen Dingen zwischen Himmel und Erde eigen. Darum spricht der Heilige hier von Sitte und Musik.

Vor alters machte Schun die fünfsaitige Zither zur Begleitung des Lieds vom Südwind, und Kui richtete zuerst die Musik ein zur Ehrung der Fürsten.

James Legge

[Bearbeiten]

The breath (or influence) of earth ascends on high, and that of heaven descends below. These in their repressive and expansive powers come into mutual contact, and heaven and earth act on each other. (The susceptibilities of nature) are roused by the thunder, excited by the wind and rain, moved by the four seasons, and warmed by the sun and moon; and all the processes of change and growth vigorously proceed. Thus it was that music was framed to indicate the harmonious action of heaven and earth.

If these processes took place out of season, there would be no (vigorous) life; and if no distinction were observed between males and females, disorder would arise and grow - such is the nature of the (different qualities of) heaven and earth. When we think of ceremonies and music, how they reach to the height of heaven and embrace the earth; how there are in them the phenomena of retrogression and expansion, and a communication with the spirit-like (operations of nature), we must pronounce their height the highest, their reach the farthest, their depth the most profound, and their breadth the greatest. Music appeared in the Grand Beginning (of all things), and ceremonies had their place on the completion of them. Their manifestation, being ceaseless, gives (the idea of) heaven; and again, being motionless, gives (the idea of) earth. Through the movement and repose (of their interaction) come all things between heaven and earth. Hence the sages simply spoke of ceremonies and music.

Anciently, Shun made the lute with five strings, and used it in singing the Nan Feng. Kui was the first who composed (the pieces of) music to be employed by the feudal lords as an expression of (the royal) approbation of them.


中国历史

[Bearbeiten]
唐德宗在初期颇能励精图治,坚决削灭藩镇,藩镇对其较为敬畏。他起用杨炎推行两税法,以刘晏改革漕运,修改盐法,行常平法以改善财政。但是他为人刚愎忌刻,没有任人之明。唐德宗晚年任用奸臣裴延龄,并且亲昵宦官贪吏,国政日衰。805年唐德宗去世,太子李诵继位,即唐顺宗。唐代宗遗留下来的问题越来越严重,唐顺宗与唐宪宗都企图解决,其中唐宪宗较为成功,实现了元和中兴。唐朝中央的政治大权大多由皇帝与宰相掌控,但在天宝之后转变成皇帝与内廷宦官的联合,外廷宰相变成政治上的二流角色。在唐宪宗到唐宣宗期间,发生较长的党争,即称牛李党争。

Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden