Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 756
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
遥 |
yao2 | fern, weit weg, weitab | wiktionary Etymologie: |
靺 |
mo4 | Socken, Strümpfe | wiktionary Etymologie: |
鬻 |
yu4 | verkaufen | wiktionary Etymologie: |
殰 |
du2 | tot geboren | wiktionary Etymologie: |
殈 |
xu4 | unfruchtbar | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]遥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遥控 |
yao2 kong4 | Fernsteuerung, Fernbedienung, Fernverstellung |
平遥 |
ping2 yao2 | Pingyao (Ort in Shanxi) |
消遥 |
xiao1 yao2 | peripatetisch |
遥远 |
yao2 yuan3 | Entferntheit, Ferne, abliegen, äußere, distanziert, entlegen, fern, lange her, liegt weit in der Vergangenheit, weit weg |
遥测 |
yao2 ce4 | Fernmess-, Fernmesstechnik, Fernmessung, Telemetrie |
遥遥 |
yao2 yao2 | fern, entfernt |
遥感 |
yao2 gan3 | Fernerkundung |
遥想 |
yao2 xiang3 | sich etw. in Erinnerung rufen; sich die Zukunft vorstellen |
遥控台 |
yao2 kong4 tai2 | Fernsteuerpult |
平遥县 |
ping2 yao2 xian4 | Kreis Pingyao (Provinz Shanxi, China) |
遥控车 |
yao2 kong4 che1 | Funkgesteuertes Modellauto |
遥控的 |
yao2 kong4 de5 | ferngesteuert |
遥控器 |
yao2 kong4 qi4 | Fernbedienung, Fernsteuerung |
遥测仪 |
yao2 ce4 yi2 | Fernmessgerät |
遥控操作 |
yao2 kong4 cao1 zuo4 | Fernbedienung, Fernsteuerung |
遥控快门 |
yao2 kong4 kuai4 men2 | Fernauslöser |
遥测装置 |
yao2 ce4 zhuang1 zhi4 | Telemetrie |
遥测技术 |
yao2 ce4 ji4 shu4 | Telemetrie |
遥控调节 |
yao2 kong4 diao4 jie2 | Fernverstellung, Ferneinstellung |
遥控读数 |
yao2 kong4 du2 shu4 | Fernanzeige |
路途遥远 |
lu4 tu2 yao2 yuan3 | ein langer Weg, ein weiter Weg, ist weit entfernt, liegt weit weg |
遥距教育 |
yao2 ju4 jiao1 yu4 | Fernunterricht |
遥遥无期 |
yao2 yao2 wu2 qi1 | in unbestimmter Zeit, nicht realisierbar in absehbarer Zeit, nicht realisierbar in der vorhersehbaren Zukunft |
遥控模型 |
yao2 kong4 mo2 xing2 | ferngesteuerte Modelle |
遥距教学 |
yao2 ju4 jiao1 xue2 | Fernunterricht |
遥遥领先 |
yao2 yao2 ling3 xian1 | Alleingang, auf sehr hohem Niveau sein |
遥感卫星 |
yao2 gan3 wei4 xing1 | Fernerkundungssatellit |
遥控断开 |
yao2 kong4 duan4 kai1 | Fernabschaltung |
遥控释放器 |
yao2 kong4 shi4 fang4 qi4 | Fernauslöser |
遥控直升机 |
yao2 kong4 zhi2 sheng1 ji1 | ferngesteuerter Modellhubschrauber |
印刷机遥控 |
yin4 shua1 ji1 yao2 kong4 | Druckmaschinenfernsteuerung |
遥遥领先者 |
yao2 yao2 ling3 xian1 zhe3 | Alleingänger |
遥控信号技术 |
yao2 kong4 xin4 hao4 ji4 shu4 | Fernmeldetechnik |
遥控指示信号 |
yao2 kong4 zhi3 shi4 xin4 hao4 | Fernanzeige |
遥远的过去将来 |
yao2 yuan3 de5 guo4 qu5 jiang1 lai2 | Ferne |
串墨部件遥控调节 |
chuan4 mo4 bu4 jian4 yao2 kong4 diao4 jie2 | Verreibungseinsatzferneinstellung |
路遥知马力日久见人心 |
lu4 yao2 zhi1 ma3 li4 ri4 jiu3 jian4 ren2 xin1 | Nur mit der Zeit kann man den wahren Charakter eines Menschens erkennen. |
中国和德国地理上相距遥远 |
zhong1 guo2 he2 de2 guo2 di4 li3 shang4 xiang1 ju4 yao2 yuan3 | China und Deutschland liegen geografisch weit auseinander |
鬻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鬻爵 |
yu4 jue2 | Beamtenrang verkaufen, Adelsrang verkaufen |
Sätze
[Bearbeiten]遥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
书中满是遥不可及、没有科学根据的理论。 |
The book is full of far-flung theories without any basis in scientific fact. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
一个好邻居胜於一个遥远的朋友。 |
Ein guter Nachbar ist besser als ein ferner Freund. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
路遥知马力,日久见人心。 |
In solchen Zeiten zeigt sich der Charakter eines Menschen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zurich899 ) | |
电视遥控器在沙发下面。 |
Die Fernbedienung liegt unter dem Sofa. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
把遥控器递给我。 |
Gib mir mal die Fernbedienung! (Mandarin, Tatoeba tianblr Pfirsichbaeumchen ) | |
星星太遥远了。 |
Die Sterne sind zu weit weg. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
我回去很遥远的地方,不要问我那里。 |
Ich kehre an einen weit entfernten Ort zurück, frage mich nicht, wohin. (Mandarin, Tatoeba ver Yorwba ) | |
现在我们很容易就能乘飞机去遥远的国度。 |
Today we can go to distant countries easily by plane. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
有一件事我是挺高兴的:人们可以在Tatoeba上吵翻天,却不能动手打死人。毕竟我们相距太遥远了。 |
Über eine Sache freue ich mich besonders: Man kann sich bei Tatoeba zwar total zerstreiten, aber nie totschlagen. Wir sind schlicht zu weit voneinander entfernt. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der ) |
靺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鬻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十課
[Bearbeiten]第八十课
dì bā shí kè
Achtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.
交易
交易
Jiāo yì
Handel betreiben
北史_柔,字元順
北史赵柔,字元顺
Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn
In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.
_柔鬻物於市
赵柔鬻物于市
zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.
Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.
有買之者.
有买之者.
yǒu mǎi zhī zhě.
Es gab einen Käufer.
Variante
有人從柔買
有人从柔买
Yǒu rén cóng róu mǎi
Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.
柔索 Seide 二十匹.
Róu suǒ juàn èr shí pǐ.
Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.
既成約矣.
既成约矣.
Jì chéng yuē yǐ.
Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.
有商人知其賤.
有商人知其贱.
Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.
Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.
欲以三十匹得之
欲以三十匹得之
Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī
Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.
柔曰.
柔曰.
róu yuē.
Rou sagte:
與人交易,一言便定.
与人交易一言便定.
Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.
Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.
豈可以利易心也.
岂可以利易心也.
Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.
Wie kann man wegen (höherem) Geweinn sein Herz ändern!
卒不受.
卒不受.
Zú bù shòu.
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.
第八十八課
[Bearbeiten]第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山_多
我国大山颇多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有汶水
山南有汶水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山頂有日_-gipfel.
山顶有日观-gipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
_見海水翻騰.
遥见海水翻腾.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日輪 quillt 出.
日轮 quillt 出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇_.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
Texte
[Bearbeiten]自恒山至于南河,千里而近;自南河至于江,千里而近。自江至于衡山,千里而遥;自东河至于东海,千里而遥。自东河至于西河,千里而近;自西河至于流沙,千里而遥。西不尽流沙,南不尽衡山,东不近东海,北不尽恒山,凡四海之内,断长补短,方三千里,为田八十万亿一万亿亩。
Übersetzung James Legge
From mount Heng to the southernmost point of the He was hardly 1000 li. From that point to the Jiang was hardly 1000 li. From the Kiang to mount Heng in the south was more than 1000 li. From the He on the east to the eastern sea was more than 1000 li. From the He on the east to the same river on the west was hardly 1000 li; and from that to the Moving Sands was more than 1000 li. (The kingdom) did not pass the Moving Sands on the west, nor mount Heng on the south. On the east it did not pass the eastern sea, nor on the north did it pass (the other) mount Heng. All within the four seas, taking the length with the breadth, made up a space Of 3000 li square, and contained eighty trillions of mu.
Du Mu (803 – 852): Das Qingming-Fest
Mit diesem zusätzlichen Zeichen ist das Gedicht vollständig lesbar.
杏 | xing4 | Aprikose, Marille (lat: Prunus armeniaca) |
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。
Zur Qingming Zeit gibt es Regengüsse, einer nach dem anderen
Ein auf dem Weg Reisender wird von Trauer überwältigt
Darf in fragen, an welchem Ort ein Gasthaus steht?
Der Hirtenjunge zeigt in die Ferne zum Aprikosenblütendorf
Wang Anshi 1021-1086)
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。
In einer Mauerecke sieht man einige Pflaumenzweige
In der eisigen Kälte sind sie es alleine, die sich weiß blühend öffnen
Bereits aus der Ferne weiß ich, dass es kein Schnee ist
Weil aus der Dunkelheit ihr Duft vorbeizieht
Han Yu (768 - 824): Früher Frühling
Mit diesem zusätzlichen Zeichen ist das Gedicht vollständig lesbar.
酥 | su1 | flockig, flockige, knusprig, Schmalz |
天街小雨润如酥,
草色遥看近却无。
最是一年春好处,
绝胜烟柳满皇都。
Dünner Regen in den Hauptstadtstraßen ist weich wie Schmalz
Die Grasfarbe ist von weitem sichtbar, aus der Nähe aber nicht
Die beste Zeit in einem Jahr ist der Frühling
Er siegt über die später zu sehenden grünen Weiden in der Kaiserstadt
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Darum: Wenn ein großer Mann Sitte und Musik fördert, so werden Himmel und Erde ihre Kräfte erstarken lassen, Himmel und Erde vereinigen sich, Schattiges und Lichtes finden sich. Der Himmel weht mit sanftem Hauch, und die Erde wärmt; der Himmel schirmt, und die Erde nährt die Dinge. So sprossen üppig Kraut und Bäume, die gewundenen Keime kommen ans Licht hervor, Federn und Flügel regen sich, Hörner und Geweihe wachsen, die Winterschläfer kommen zum Leben zurück. Die gefiederten Wesen brüten, und die behaarten tragen ihre Jungen und nähren sie. Was im Mutterleib entsteht, geht nicht zugrunde, und was im Ei entsteht, findet keinen vorzeitigen Tod. Wenn es also ist, dann hat der Weg der Musik sein Ziel erreicht.
James Legge
[Bearbeiten]Therefore, when the Great man uses and exhibits his ceremonies and music, Heaven and Earth will in response to him display their brilliant influences. They will act in happy union, and the energies (of nature), now expanding, now contracting, will proceed harmoniously. The genial airs from above and the responsive action below will overspread and nourish all things. Then plants and trees will grow luxuriantly; curling sprouts and buds will expand; the feathered and winged tribes will be active; horns and antlers will grow; insects will come to the light and revive; birds will breed and brood; the hairy tribes will mate and bring forth; the mammalia will have no abortions, and no eggs will be broken or addled - and all will have to be ascribed to the power of music.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden