Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 762

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jin4 (traditionelle Schreibweise von 晋), vorrücken, vorwärtsgehen, eintreten, vorgehen, befördern, befördert werden, aufsteigen, Jin-Dynastie (265-420), Staat zur Zeit der Zhou-Dynastie wiktionary Etymologie:
chao1 Papiergeld, Banknote, kopieren, gesammelte Schriften/Werke wiktionary Etymologie:
keng1 drücken, treffen, klappern wiktionary Etymologie:
pi2 Trommel, die zu Pferde getragen wird wiktionary Etymologie:
yan1, yan3 Stadtin in Yingchuan, Variante von 燕: chinesischer Staat (Nordhebei) wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
晉縣
jin4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 晋县), Kreis Jin (Provinz Hebei, China)
晉中
jin4 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 晋中), Jinzhong
西晉
xi1 jin4 (traditionelle Schreibweise von 西晋), Westliche Jin-Dynastie
晉城
jin4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 晋城), Jincheng (Stadt in Shanxi)
晉州
jin4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 晋州), Jinzhou
晉江
jin4 jiang1 (traditionelle Schreibweise von 晋江), Jinjiang (Stadt in Fujian)
謝晉
xie4 jin4 (traditionelle Schreibweise von 谢晋), Xie Jin
晉級
jin4 ji2 (traditionelle Schreibweise von 晋级), Aufstieg
晉語
jin4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 晋语), Jin (chin. Dialekt, Sprache)
晉朝
jin4 chao2 (traditionelle Schreibweise von 晋朝), Jin-Dynastie (265 - 420 n.Chr.)
古晉
gu3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 古晋), Kuching
晉書
jin4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 晋书), Jin shu
晉惠帝
jin4 hui4 di4 (traditionelle Schreibweise von 晋惠帝), Jin Huidi
晉中市
jin4 zhong1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 晋中市), Jinzhong
黃晉發
huang2 jin4 fa1 (traditionelle Schreibweise von 黄晋发), Huynh Tan Phat
晉文公
jin4 wen2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 晋文公), Duke Wen of Jin
晉安帝
jin4 an1 di4 (traditionelle Schreibweise von 晋安帝), Jin Andi
謝晉元
xie4 jin4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 谢晋元), Xie Jinyuan
晉源區
jin4 yuan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 晋源区), der Stadtbezirk Jinyuan (ein Stadtbezirk der Stadt Taiyuan)
晉穆帝
jin4 mu4 di4 (traditionelle Schreibweise von 晋穆帝), Jin Mudi
晉恭帝
jin4 gong1 di4 (traditionelle Schreibweise von 晋恭帝), Jin Gongdi
晉元帝
jin4 yuan2 di4 (traditionelle Schreibweise von 晋元帝), Jin Yuandi
晉城市
jin4 cheng2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 晋城市), Jincheng
晉孝武帝
jin4 xiao4 wu3 di4 (traditionelle Schreibweise von 晋孝武帝), Emperor Xiaowu of Jin
安倍晉三
an1 bei4 jin4 san1 (traditionelle Schreibweise von 安倍晋三), Abe Shinzō
晉升體系
jin4 sheng1 ti3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 晋升体系), Cursus honorum
晉江地區
jin4 jiang1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 晋江地区), Jinjiang (Bezirk in Fujian)
安倍晉太郎
an1 bei4 jin4 tai4 lang2 (traditionelle Schreibweise von 安倍晋太郎), Shintarō Abe

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
伪钞
wei3 chao1 Falschgeld, Fälschung, gefläschte Banknote, Blüte < umg für Falschgeld >
钞票
chao1 piao4 Geldschein, Banknote, Schein
印钞
yin4 chao1 Papiergelddruck
外钞
wai4 chao1 Fremdwährung
钱钞
qian2 chao1 Geld
假钞
jia3 chao1 Falschgeld
运钞车
yun4 chao1 che1 Geldtransporter
超级美钞
chao1 ji2 mei3 chao1 Superdollar(Wirtsch)
钞票印刷
chao1 piao4 yin4 shua4 Banknotendruck
北堂书钞
bei3 tang2 shu1 chao1 Beitang shuchao (Gesammelte Schriften aus der Nordhalle, eine der frühesten chinesischen Enzyklopädien vom Anfang der Tang-Dynastie)
五元钞票
wu3 yuan2 chao1 piao4 Dollarnote

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
铿然
keng1 ran2 klappern

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
郾城
yan3 cheng2 Yancheng (Ort in Henan)
郾城区
Yan3 cheng2 qu1 Yancheng district of Luohe city 漯河市[Luo4 he2 shi4], Henan
郾城區
Yan3 cheng2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 郾城区), Yancheng district of Luohe city 漯河市[Luo4 he2 shi4], Henan

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
她晉升了。
Sie wurde befördert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
如果我辰光有钞票够,我要到欧洲去旅游。
If I have time and enough money, I'd want to go traveling in Europe. (Shanghai, Tatoeba sysko minshirui )
即使汤姆有交关多钞票,伊啊伐开心。
Even though Tom has money, he isn't happy. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik CK )
偷钞票。
Stiehl Geld. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
侬要多少钞票?
Wie viel Geld möchtest du? Wie viel Geld möchtet ihr? (Shanghai, Tatoeba fucongcong sacredceltic )
伊挪所有伊借的来个钞票还脱了。
Er gab das ganze Geld, das er geliehen hatte, zurück. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
伊看起来老有钞票个。
Er scheint reich zu sein. (Shanghai, Tatoeba fucongcong samueldora )
伊垃书一方面花交关钞票。
Sie gibt viel Geld für Bücher aus. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
伊有得老多钞票。
Er hat viel Geld. Er hat einen Haufen Geld. (Shanghai, Tatoeba biglion virgil Manfredo )
人家通常认为钞票会得带来喜气个。
Allgemein wird geglaubt, dass Geld glücklich macht. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern )
我经常用信用卡,而不是钞票。
I usually use a credit card instead of cash. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK )
汤姆讲伊有交关多钞票。
Tom sagt, dass er sehr reich ist. Tom sagt, er ist sehr reich. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Felixjp )
我想付现钞。
Ich würde gerne bar zahlen. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL )
有眼人勿欢喜拿钞票存银行。
Some people do not like to deposit their money in banks. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK )
我赚钞票养屋里。
Ich sorge für den Unterhalt meiner Familie. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
我拿我个钞票落脱了。
Ich habe all mein Geld verloren. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

礼记-乐记
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

钟声铿,铿以立号,号以立横,横以立武。君子听钟声则思武臣。石声磬,磬以立辨,辨以致死。君子听磬声则思死封疆之臣。丝声哀,哀以立廉,廉以立志。君子听琴瑟之声则思志义之臣。竹声滥,滥以立会,会以聚众。君子听竽笙箫管之声,则思畜聚之臣。鼓鼙之声欢,欢以立动,动以进众。君子听鼓鼙之声,则思将帅之臣。君子之听音,非听其铿枪而已也,彼亦有所合之也。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Der Klang der Glocken hallt; er erinnert an Erteilen von Befehlen, durch die Begeisterung geweckt wird für den Krieg. Wenn der Edle daher den Klang der Glocken hört, so denkt er an seine Offiziere.

Der Stein gibt einen klirrenden Klang, der an die Unerbittlichkeit der Pflicht erinnert, die bis zum Tode nicht wankt. Wenn daher der Edle den Klang des Klingsteins hört, so denkt er an seine Krieger, die bei der Verteidigung der Reichsgrenzen sterben. Der Klang der Saiteninstrumente ist gefühlvoll; er erinnert an Demut bei der Fassung von Entschlüssen. Wenn daher der Edle den Klang von Zithern und Harfen vernimmt, so denkt er an seine Beamten, die ihm in Entschlossenheit und Pflichttreue dienen. Der Klang des Bambusrohres ist überströmend; er erinnert an große Versammlungen, bei denen sich die Scharen treffen. Wenn daher der Edle den Klang der Pansflöten (Yü), der Mundorgeln (Schong), der Oboen (Siau) und Flöten (Guan) hört, so denkt er an seine Beamten, die sich in Scharen versammeln.

Der Klang der Trommeln und Pauken ist rollend; er erinnert an Bewegung, die die Scharen vorwärtstreibt. Wenn daher der Edle den Klang der Trommeln und Pauken hört, so denkt er seiner Feldherren und Generale. Wenn der Edle Töne hört, so hört er nicht das Geräusch, das sie machen, sondern sie erwecken in ihm die Gedanken, die damit verbunden sind.«

James Legge[Bearbeiten]

The bells give out a clanging sound as a signal. The signal is recognised by all, and that recognition produces a martial enthusiasm. When the ruler hears the sound of the bell, he thinks of his officers of war. The sounding-stones give out a tinkling sound, as a summons to the exercise of discrimination. That discrimination may lead to the encountering of death. When the ruler hears the sounding-stone, he thinks of his officers who die in defence of his frontiers. The stringed instruments give out a melancholy sound, which produces the thought of purity and fidelity, and awakens the determination of the mind. When the ruler hears the sound of the lute and cithern, he thinks of his officers who are bent on righteousness. The instruments of bamboo give out a sound like that of overflowing waters, which suggests the idea of an assembly, the object of which is to collect the multitudes together. When the ruler hears the sound of his organs, pipes, and flutes, he thinks of his officers who gather the people together. The drums and tambours give out their loud volume of sound, which excites the idea of movement, and tends to the advancing of the host. When the ruler hears the sounds of his drums and tambours, he thinks of his leaders and commanders. When a superior man thus hears his musical instruments, he does not hear only the sounds which they emit. There are associated ideas which accompany these.

中国历史
[Bearbeiten]

南宋建立后,金朝加紧统一脚步,但在黄天荡之战中受挫,郾城之战大败,此后宋金双方都未有突破,金世宗即位后,30年中不再发动战争,女真逐渐腐败,战斗力下降,宣宗时,有所谓贞祐之乱,盗贼满野。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden