Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 775
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
缦 |
man4 | bedächtig, langsam, einfache Seide | wiktionary Etymologie: |
呻 |
shen1 | ächzen, aufstöhnen | wiktionary Etymologie: |
趾 |
zhi3 | Fuß, Zehe, ausweichen, Parallelität | wiktionary Etymologie: |
鞑 |
da2 | Tataren, Tartaren | wiktionary Etymologie: |
靼 |
da2 | Tataren, Tartaren | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]缦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烂缦 |
lan4 man4 | 烂漫[lan4 man4] |
呻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呻吟 |
shen1 yin2 | Gemecker, ächzen, räsonieren, stöhnen, wimmern |
无病呻吟 |
wu2 bing4 shen1 yin2 | to moan about imaginary illness, fussing like a hypochondriac, fig. sentimental nonsense |
無病呻吟 |
wu2 bing4 shen1 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 无病呻吟), to moan about imaginary illness, fussing like a hypochondriac, fig. sentimental nonsense |
趾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
脚趾 |
jiao3 zhi3 | Zeh, ausweichen, Parallelität |
腳趾 |
jiao3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 脚趾), Zeh, ausweichen, Parallelität |
趾頭 |
zhi3 tou2 | Zeh |
趾尖 |
zhi3 jian1 | schleichen, auf Zehenspitzen gehen |
趾骨 |
zhi3 gu3 | Zehenknochen |
趾甲 |
zhi3 jia3 | Zehennagel, Fußnagel <anatom> |
脚趾头 |
jiao3 zhi3 tou2 | Spitze des Zehs, Zeh, Zehspitze |
腳趾頭 |
jiao3 zhi3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 脚趾头), Spitze des Zehs, Zeh, Zehspitze |
合趾猿 |
he2 zhi3 yuan2 | Siamang, Siamang-Affe, Symphalangus syndactylus (eine Gibbonart) |
趾高气扬 |
zhi3 gao1 qi4 yang2 | einbilden, auf einem hohen Roß sitzen |
修趾甲术 |
xiu1 zhi3 jia3 shu4 | Pediküre |
交趾支那 |
jiao1 zhi3 zhi1 na4 | Cochinchina |
小短趾百灵 |
xiao3 duan3 zhi3 bai3 ling2 | Stummellerche (lat: Calandrella rufescens) |
鞑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鞑虏 |
Da2 lu3 | Tartar (derogatory), also used as an insulting term for Manchus around 1900 |
驱除鞑虏 |
qu1 chu2 Da2 lu3 | expel the Manchu, revolutionary slogan from around 1900 |
靼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鞑靼 |
Da2 da2 | Tartar (various northern tribes in ancient China), Tatar (Turkic ethnic group in central Asia) |
鞑靼人 |
Da2 da2 ren2 | Tatar (person) |
鞑靼语 |
da2 da2 yu3 | Tatarische Sprache |
鞑靼斯克 |
da2 da2 si1 ke4 | Tatarsk |
鞑靼牛肉 |
da2 da2 niu2 rou4 | Schabefleisch, Tartar (Hackfleisch vom Rind aus hochwertigem, sehnenfreiem und fettarmem Muskelfleisch hergestellt wird und feiner zerkleinert ist als einfaches Rinderhackfleisch) |
鞑靼斯坦共和国 |
da2 da2 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | Tatarstan |
Sätze
[Bearbeiten]缦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
呻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这名士兵痛苦地呻吟。 |
Der Soldat stöhnte unter Schmerz. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
這名士兵痛苦地呻吟。 |
Der Soldat stöhnte unter Schmerz. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) |
趾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
别那么趾高气扬,汤姆。 |
Komm runter von deinem hohen Ross, Tom! (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以轻而易举地碰到我的脚趾。 |
Ich kann mit Leichtigkeit meine Zehen berühren. (Mandarin, Tatoeba maxine Pfirsichbaeumchen ) | |
我小趾痛。 |
Mein kleiner Zeh tut weh. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pullnosemans ) |
鞑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
靼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
礼记-学记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]In den Hohen Schulen war der Unterricht so eingeteilt, daß er zu jeder Tageszeit einen entsprechenden Gegenstand behandelte.
Beim Zurückziehen zur Ruhe ist Verweilen beim Gelernten Erfordernis. Denn wenn man nicht lernt, die Saiten zu rühren, so fühlt man sich nicht sicher im Saitenspiel. Wenn man nicht viele Beispiele gesammelt hat, so fühlt man sich nicht sicher in der Poesie. Wenn man nicht lernt, wie die verschiedenen Gewänder zu tragen sind, so fühlt man sich nicht sicher in der Sitte. Wenn man nicht eine Lust zu den freien Künsten hat, so macht das Lernen keine Freude. Darum verhält sich der Edle beim Lernen so, daß er das Gelernte in sich aufbewahrt, es übt, es zur ruhigen Aneignung und leichten Ausübung bringt.
Auf diese Weise wird er sicher im Wissen, anhänglich an die Lehrer, fröhlich mit seinen Freunden und zuverlässig in seinem[169] Weg. Wenn er dann auch von dem Lehrer und den Genossen getrennt ist, so wird er nicht rückfällig. Im Befehl an Yüo heißt es: »Wer ehrfurchtsvoll und bescheiden ist und stets bestrebt ist, tüchtig zu sein, dem kommt die Kultur ganz von selbst.« Ist damit nicht eben das gemeint?
Die Lehrenden von heutzutage tragen vor, was sie in ihren Aufzeichnungen vor Augen haben, und machen ihre Fragen zahlreich. Ihre Reden sind viele, und beim Fortschreiten kümmern sie sich nicht um die Sicherheit des Gelernten. Sie machen, daß die Schüler nicht sich an ihr wahrhaftes Wissen halten; sie lehren die Leute nicht, bis auf den Grund ihrer Begabung zu gehen. Was sie tun, ist unrecht, und was sie erstreben, ist falsch. Infolge davon werden die Schüler ihrer Studien überdrüssig und hassen ihre Lehrer. Sie beklagen sich über die Schwierigkeiten und erkennen nicht den Nutzen. Wenn sie dann ihren Lehrgang vollendet haben, so legen sie rasch alles wieder beiseite. Daß das Lehren keine Wirkung zeigt, kommt es nicht eben davon her?
James Legge
[Bearbeiten]In the system of teaching at the Great college, every season had its appropriate subject; and when the pupils withdrew, and gave up their lessons (for the day), they were required to continue their study at home. If a student do not learn (at college) to play in tune, he cannot quietly enjoy his lutes; if he do not learn extensively the figures of poetry, he cannot quietly enjoy the odes; if he do not learn the varieties of dress, he cannot quietly take part in the different ceremonies; if he do not acquire the various accomplishments, he cannot take delight in learning. Therefore a student of talents and virtue pursues his studies, withdrawn in college from all besides, and devoted to their cultivation, or occupied with them when retired from it, and enjoying himself. Having attained to this, he rests quietly in his studies and seeks the company of his teachers; he finds pleasure in his friends, and has all confidence in their course. Although he should be separated from his teachers and helpers, he will not act contrary to the course; as it is said in the Charge to Yueh, 'Maintain a reverent humility, and strive to be constantly earnest. In such a case the cultivation will surely come.'
According to the system of teaching now-a-days, (the masters) hum over the tablets which they see before them, multiplying their questions. They speak of the learners' making rapid advances, and pay no regard to their reposing (in what they have acquired). In what they lay on their learners they are not sincere, nor do they put forth all their ability in teaching them. What they inculcate is contrary to what is right, and the learners are disappointed in what they seek for. In such a case, the latter are distressed by their studies and hate their masters; they are embittered by the difficulties, and do not find any advantage from their (labour). They may seem to finish their work, but they quickly give up its lessons. That no results are seen from their instructions:-is it not owing to these defects?
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden