Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 779
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
馋 |
chan2 | unersättlich, naschhaft, gefräßig, beneiden | wiktionary Etymologie: |
冯 |
feng2 | galoppieren | wiktionary Etymologie: |
剿 |
jiao3 | notschlachten, vernichten, unterdrücken | wiktionary Etymologie: |
怠 |
dai4 | mißachten, nachlässig, müßig, lässig, faul, träge | wiktionary Etymologie: |
亵 |
xie4 | liederlich, unzüchtig, herabwürdigen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]馋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
馋鬼 |
chan2 gui3 | Vielfraß |
眼馋 |
yan3 chan2 | sich die Finger nach etw. lecken |
馋嘴 |
chan2 zui3 | naschhaft |
馋言 |
chan2 yan2 | Beleidigung, Ehrenkränkung |
馋人 |
chan2 ren2 | to make one's mouth water, appetizing, greedy person, glutton |
嘴馋 |
zui3 chan2 | gluttonous, ravenous |
解馋 |
jie3 chan2 | to satisfy one's craving |
贪馋 |
tan1 chan2 | gluttonous, greedy, insatiable, avid |
馋嘴蛙 |
chan2 zui3 wa1 | sautéed bullfrog with chili sauce |
眼馋肚饱 |
yan3 chan2 du4 bao3 | to have eyes bigger than one's belly |
冯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冯姓 |
feng2 xing4 | Feng |
伊冯 |
yi1 feng2 | yvonne |
冯友兰 |
feng2 you3 lan2 | Feng, Youlan |
冯玉祥 |
feng2 yu4 xiang2 | Feng Yuxiang |
冯梦龙 |
feng2 meng4 long2 | Feng Menglong |
陈冯富珍 |
chen2 feng2 fu4 zhen1 | Margaret Chan |
罗曼冯恩琴 |
luo2 man4 feng2 en1 qin2 | Robert von Ungern-Sternberg |
奥托冯俾斯麦 |
ao4 tuo1 feng2 bi3 si1 mai4 | Otto von Bismarck |
ao4 tuo1 feng2 bi4 si1 mai4 | [Otto von Bismarck] | |
冯诺伊曼结构 |
feng2 nuo4 yi1 man4 jie2 gou4 | Von-Neumann-Architektur |
维尔纳冯西门子 |
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi3 | Werner von Siemens |
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi5 | [Werner von Siemens] | |
亚历山大冯洪堡 |
ya4 li4 shan1 da4 feng2 hong2 bao3 | Alexander von Humboldt |
葛兹冯伯里欣根 |
ge3 zi1 feng2 bo2 li3 xin1 gen1 | Götz von Berlichingen (bekanntes Schauspiel von Goethe) |
汉斯冯列瓦尔德 |
han4 si1 feng2 lie4 wa3 er3 de2 | Johann von Lehwaldt |
特奥多尔冯塔讷 |
te4 ao4 duo1 er3 feng2 ta3 ne4 | Theodor Fontane |
明娜冯巴恩赫姆 |
ming2 nuo2 feng2 ba1 en1 he4 mu3 | Minna von Barnhelm |
尤斯蒂斯冯李比希 |
you2 si1 di4 si1 feng2 li3 bi3 xi1 | Justus von Liebig |
路德维希冯贝多芬 |
lu4 de2 wei2 xi1 feng2 bei4 duo1 fen1 | Ludwig van Beethoven |
赫尔曼冯亥姆霍兹 |
he4 er3 man4 feng2 hai4 mu3 huo4 zi1 | Hermann von Helmholtz |
卡尔马利亚冯韦伯 |
ka3 er3 ma3 li4 ya4 feng2 wei2 bo2 | Carl Maria von Weber |
尤斯图斯冯李比希 |
you2 si1 tu2 si1 feng2 li3 bi3 xi1 | Justus von Liebig |
约瑟夫冯弗朗霍夫 |
yue1 se4 fu1 feng2 fu2 lang3 huo4 fu1 | Joseph von Fraunhofer |
霍夫曼冯法勒斯莱本 |
huo4 fu1 man4 feng2 fa3 lei1 si1 lai2 ben3 | Hoffmann von Fallersleben |
约翰沃尔夫冈冯歌德 |
yue1 han4 wo4 er3 fu1 gang1 feng2 ge1 de2 | Johann Wolfgang von Goethe |
汉斯约阿希姆冯齐滕 |
han4 si1 yue1 a1 xi1 mu3 feng2 qi2 teng2 | Hans Joachim von Zieten |
埃米尔阿道夫冯贝林 |
ai1 mi3 er3 a1 dao4 fu1 feng2 bei4 lin2 | Emil Adolf von Behring |
弗里德里希卡尔冯萨维尼 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 ka3 er3 feng2 sa4 wei2 ni2 | Friedrich Carl von Savigny |
卡尔特奥多尔冯达尔贝格 |
ka3 er3 te4 ao4 duo1 er3 feng2 da2 er3 bei4 ge2 | Theodor Karl von Dalberg |
汉斯恩斯特卡尔格拉夫冯齐腾 |
han4 si1 en1 si1 te4 ka3 er3 ge2 la1 fu1 feng2 qi2 teng2 | Hans Joachim von Zieten |
赫尔穆特卡尔贝恩哈特冯毛奇 |
he4 er3 mu4 te4 ka3 er3 bei4 en1 ha1 te4 feng2 mao2 qi2 | Helmuth Karl Bernhard von Moltke |
安内特冯德罗斯特徽尔斯霍夫 |
an1 nei4 te4 feng2 de2 luo2 si1 te4 hui1 er3 si1 huo4 fu1 | Annette von Droste-Hülshoff |
克里斯托夫维利巴尔德冯格鲁克 |
ke4 li3 si1 tuo1 fu1 wei2 li4 ba1 er3 de2 feng2 ge2 lu3 ke4 | Christoph Willibald Gluck |
格布哈德列博莱希特冯布吕歇尔 |
ge2 bu4 ha1 de2 lie4 bo2 lai2 xi1 te4 feng2 bu4 lü3 xie1 er3 | Gebhard Leberecht von Blücher |
库尔特克里斯托夫格拉夫冯施维林 |
ku4 er3 te4 ke4 li3 si1 tuo1 fu1 ge2 la1 fu1 feng2 shi1 wei2 lin2 | Kurt Christoph von Schwerin |
约翰克里斯托夫弗里德里希冯席勒 |
yue1 han4 ke4 li3 si1 tuo1 fu1 fu2 li3 de2 li3 xi1 feng2 xi2 lei1 | Johann Christoph Friedrich von Schiller |
格奥尔格文策斯劳斯冯克诺伯斯多夫 |
ge2 ao4 er3 ge2 wen2 ce4 si1 lao2 si1 feng2 ke4 nuo4 bo2 si1 duo1 fu1 | Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff |
格布哈德莱布雷希特布吕歇尔冯瓦施塔特侯爵 |
ge2 bu4 ha1 de2 lai2 bu4 lei2 xi1 te4 bu4 lü3 xie1 er3 feng2 wa3 shi1 ta3 te4 hou2 jue2 | Gebhard Lebrecht Fürst Blücher |
卡尔弗里德里希希洛利姆斯弗赖海尔冯明希豪森 |
ka3 er3 fu2 li3 de2 li3 xi1 xi1 luo4 li4 mu3 si1 fu2 lai4 hai3 er3 feng2 ming2 xi1 hao2 sen1 | Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen |
剿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剿灭 |
jiao3 mie4 | ausrotten, vertilgen |
剿滅 |
jiao3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 剿灭), ausrotten, vertilgen |
清剿 |
qing1 jiao3 | abstellen, unterdrücken |
围剿 |
wei2 jiao3 | einkreisen und ausrotten |
征剿 |
zheng1 jiao3 | to mount a punitive expedition against bandits |
追剿 |
zhui1 jiao3 | to pursue and eliminate, to suppress |
剿袭 |
chao1 xi2 | 抄袭[chao1 xi2] |
包剿 |
bao1 jiao3 | to surround and annihilate (bandits) |
剿说 |
chao1 shuo1 | to plagiarize |
剿說 |
chao1 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 剿说), to plagiarize |
反围剿 |
fan3 wei2 jiao3 | communist attack against the Guomindang's encircle and annihilate campaign |
怠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
怠工 |
dai4 gong1 | Bummelstreik, die Arbeit verzögern |
怠速 |
dai4 su4 | Leerlauf |
倦怠 |
juan4 dai4 | Mündigkeit, Antriebslosigkeit |
怠惰 |
dai4 duo4 | träge |
怠慢 |
dai4 man4 | to slight, to neglect |
不怠 |
bu4 dai4 | untiring, indefatigable |
怠忽 |
dai4 hu1 | to neglect |
懒怠 |
lan3 dai4 | lazy |
亵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亵渎 |
xie4 du2 | Blasphemie |
淫亵 |
yin2 xie4 | obszön |
未亵渎 |
wei4 xie4 du2 | Unverletzlichkeit |
亵渎者 |
xie4 du2 zhe3 | Lästerer |
亵渎的话 |
xie4 du2 de5 hua4 | Gotteslästerung |
亵渎神明 |
xie4 du2 shen2 ming2 | Gotteslästerung |
亵渎神明的言词 |
xie4 du2 shen2 ming2 de5 yan2 ci2 | Gotteslästerung |
对君王的亵渎大不敬 |
dui4 jun1 wang2 de5 xie4 du2 da4 bu4 jing4 | Majestätsbeleidigung |
Sätze
[Bearbeiten]馋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
冯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
剿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
怠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他怠忽职守了。 |
Er vernachlässigte seine Pflichten. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
不要觉得真诚的爱必需惊天动地。我们需要的,是不会倦怠的爱。 |
Glaube nicht, dass Liebe, um echt zu sein, außergewöhnlich sein muss. Was zählt, ist, zu lieben ohne zu ermüden. (Mandarin, Tatoeba cc_neko al_ex_an_der ) | |
吾怠矣。 |
Ich bin faul. (klassisch, Tatoeba shanghainese Cezar ) |
亵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
「小说啊?我就讨厌看小说。」缪斯,请原谅她的亵渎行为。 |
"Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. (Mandarin, Tatoeba U2FS Scott ) | |
「小说啊?我就讨厌看小说。」天哪,请原谅她的亵渎行为。 |
"Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. (Mandarin, Tatoeba U2FS Scott ) | |
亵渎是没有受害者的犯罪。 |
Blasphemy is a victimless crime. (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自涿郡剿戮黄巾 |
zi4 zhuo1 jun4 jiao3 lu4 huang2 jin1 | I came from Zhuo Commandery to fight against the Yellow Turbans (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
剿戮极多 |
jiao3 lu4 ji2 duo1 | many of them were slaughtered (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
当日怠慢了玄德,张飞性发,便欲杀之。 |
dang1/dang4 ri4 怠 man4 le5 xuan2 de2 , zhang1 fei1 xing4 fa1 , bian4 yu4 sha1 zhi1 。 | On the day that he slighted Xuande, Zhang Fei flew into a rage, and wanted to kill him. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
生者弥疏,则守者弥怠; |
sheng1 zhe3 mi2 shu4 , ze2 shou3 zhe3 mi2 怠; | Je ferner die Hinterbliebenen einem Toten stehen, desto lässiger werden sie in der Bewachung des Grabes. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
守者弥怠而葬器如故,其势固不安矣 |
shou3 zhe3 mi2 怠 er2 zang4 qi4 ru2 gu4 , qi2 shi4 gu4 bu4 an1 yi3 | Wenn nun aber die Bewachung immer lässiger wird und die mitbestatteten Gegenstände immer noch dieselben sind, so wird dadurch wahrlich die Lage des Beerdigten nicht gesicherter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
父虽死,孝子之重之不怠; |
fu4 sui1 si3 , xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 zhi1 bu4 怠; | Ist der Vater auch tot, so wird ein treuer Sohn ihn unermüdlich ehren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。 |
fan2 xie4 渎 sheng4 ling2 de5 , que4 yong3 bu4 de2/de5/dei3 she4 mian3 , nai3 yao4 担 dang1/dang4 yong3 yuan3 de5 zui4 。 | 3.29 wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig; - (Die Bibel - Markusevangelium) |
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。 |
fan2 shuo1 hua4 gan1/qian2 犯 ren2 zi5 de5 , hai2/huan2 ke3/ke4 de2/de5/dei3 she4 mian3 ; wei2 du2 xie4 渎 sheng4 ling2 de5 , zong3 bu4 de2/de5/dei3 she4 mian3 。 | 12.10 Und jeder, der ein Wort sagen wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; dem aber, der wider den Heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
12.31所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。 |
12.31 suo3 yi3 wo3 gao4 su4 ni3 men5 : ren2 yi1 qie1 de5 zui4 he2/he4/huo2 xie4 渎 de5 hua4 dou1/du1 ke3/ke4 de2/de5/dei3 she4 mian3 , wei2 du2 xie4 渎 sheng4 ling2 , zong3 bu4 de2/de5/dei3 she4 mian3 。 | 12.31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免; |
wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , shi4 ren2 yi1 qie1 de5 zui4 he2/he4/huo2 yi1 qie1 xie4 渎 de5 hua4 dou1/du1 ke3/ke4 de2/de5/dei3 she4 mian3 ; | 3.28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen; (Die Bibel - Markusevangelium) |
Lückentexte
[Bearbeiten]最近一段时间,总是有人问我:“你是个演员吗?” Cai 静的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的职业,成为了业界的热点。
话说我的确一直有个演员梦,没别的原因,也是因为眼热。
你看看那些 erfolgreich 男演员,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的 Verabredungen。镜头一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen 厮磨,还不能有意见。
爽 teuflisch 了!
和这些演员相比,我们的工作简直就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非其所长。一个平面-Medium 的调查记者,有一百种方式接近真相,但是,对于一个电视 Show 来说,它只能光明正大,堂堂正正,在摄像机的记录下,完成对真相的接近过程。
每次,当我坐在当事人的对面,孤独感都会扑面而来。因为当镜头的提示灯亮起,就宛若在提醒当事人:“你有权保持沉默,但你说的每一句话,都有可能成为将来在法庭上的呈堂证供”。我知道,他们每个人都不是在帮我接近真相,只是自己的利益代言人和辩护律师。被 Interview-者,只有义务给我设置一堵一堵的墙。
岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的惨案》,这部电影我看过至少十遍。电影中的神探 Paul,面对的所有的人似乎都在给他制造假象,他既不能刑讯逼供,也不能给对方许诺“坦白从宽,抗拒从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他唯一的武器,就是提问。
摄像机赋予我们的唯一权利,也是提问。
你必须专注于被 Interview 的每一句话,每一个表情,甚至包括他们的 Körpersprache。你必须判断哪些话他们是说给你听的,哪些是说给镜头听的。你必须让真相在辩解中,灵光乍现。
这一切,只能通过提问来完成。
你所有的提问必须一气呵成,摄像机关掉之后,你知道的一切都变得没有价值。它只给你后悔的权利,不给你补救的机会。你必须在零点几秒的时间里,决定追问的方向。
这是门艺术。只有深入其间,才能体会这个职业的挑战。
你必须调动一切能量,suchen 信息,了解背景,分析材料,研究对策。否则,你将一败涂地,没有人能救你。
“有人说你们的工作就是照本宣科。你怎么看?” 有人问。
“我其实也一直在怀疑,古力和李世石前段时间下的那盘棋,就是他俩商量好的。”
“怎么讲?”
“那么大的棋盘,中盘大砍大杀,最后不多不少半目胜负。”
“你不觉得太假了吗?”我反问道。
新闻很多时候的确比戏剧还要精彩,但它的导演是我们自己。我们的节目也一样。
我周围的确有一个团队,但他们不是在我身后。因为我甚至不是这个团队的核心,我只是被大家推举出来走向12码的位置,去射一个决定比赛胜负的点球。他们会告诉我对方守门员的习惯,建议我左上角还是右下角。但他们不会指示我,必须怎么踢。——这是我的职责。
如果我是在冯小刚的指挥下进行 Interview,我的心理压力会小很多。因为我只需考虑这临门一脚是否符合剧本,而不是比赛的胜负。Unglücklicherweise,我没有剧本,如果我在墙的面前撞得头破血流,观众们就会说,这个记者赶紧去死。
尽管如此,这是一份值得献身的工作,你的报酬不仅仅包括工资,还包括一个个被精心掩饰的秘密,以及,让你理解人性和社会复杂的阅历和洞察力。
...
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.
The only right the camera grants us is to ask questions.
You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).
All this has to be achieved through questioning only.
An uninterrupted sequence in questioning is essential. Information obtained once the camera is turned off is worthless. Once the interview is complete, it cannot be changed. You can always regret unasked question and imperfect interviews. During the interview, you must decide which questions to ask within one second.
This is an artform. Only when you have a deep knowledge or investigate deeply inside, you can experience the challenge.
You must activate all the energy to formulate a strategy. Otherwise you will be seriously defeated. No one can help you!
“Some people say, your job is to go by the book. What do you think?” some people ask.
“In fact, I also doubt that the Chess contest between Gu Li and Li Shi Shi was fabricated. It was planned from the very start.”
“Why?”
“In the middle of such an enduring Chess contest, there was a fierce battle. The game ended in a dead tie.”
“Don’t you think it’s way too fake?” I asked.
Sometimes the news can be more intriguing than a drama! But the only difference is that the Directors are ourselves.
We do have a team but they are not behind me because I’m not the core of the team. It is like a football game, I’m merely someone selected by my team members to do the penalty kick. The penalty kick is usually a critical point in the game but my teammates would just tell me the habits of the goalkeeper and advise me to shoot upper left or lower right direction. They cant provide anything more than this general advice. How I kick is up to me.
If I were to conduct an interview under the directions of Ma Xiaogang, I would be under a lot less pressure, because I would only need to consider whether or not final edits fit the script, but not the final result. Regrettably, I don’t receive the script. Even if I faced a wall and hit my head against it until it bled, the audience would just say “this reporter better hurry up and die”.
Still, it is worth devoting ones life to this work. Your compensation is not only a salary, it also includes a meticulously guarded secret, namely it helps one to understand complicated experiences and insights regarding human nature and society.
...
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
亚基帕对保罗说:准你为自己辩明。於是保罗伸手分诉,说: | 1 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: |
亚基帕王阿,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸; | 2 Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll; |
更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。 | 3 besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören. |
我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。 | 4 Meinen Lebenswandel nun von Jugend auf, der von Anfang an unter meiner Nation in Jerusalem gewesen ist, wissen alle Juden, |
他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。 | 5 die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. |
现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的; | 6 Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung, |
这应许,我们十二个支派,昼夜切切的事奉神,都指望得着。王阿,我被犹太人控告,就是因这指望。 | 7 zu welcher unser zwölfstämmiges Volk, unablässig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o König, ich von den Juden angeklagt werde. |
神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢? | 8 Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt? |
从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人 Jesu 的名, | 9 Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazaräers, viel Widriges tun zu müssen, |
我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。 | 10 was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu. |
在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。 | 11 Und in allen Synagogen sie oftmals strafend, zwang ich sie zu lästern; und über die Maßen gegen sie rasend, verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte. |
那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马色去。 | 12 Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste, |
王阿,我在路上,Mittag 的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。 | 13 sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o König, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne übertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte. |
我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的! | 14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen. |
我说:主阿,你是谁?主说:我就是你所逼迫的 Jesus。 | 15 Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; |
你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来; | 16 aber richte dich auf und stelle dich auf deine Füße; denn hierzu bin ich dir erschienen, dich zu einem Diener und Zeugen zu verordnen, sowohl dessen, was du gesehen hast, als auch worin ich dir erscheinen werde, |
我也要救你脱离百姓和外邦人的手。 | 17 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende, |
我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。 | 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. |
亚基帕王阿,我故此没有违背那从天上来的异象; | 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, |
先在大马色,後在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。 | 20 sondern verkündigte denen in Damaskus zuerst und Jerusalem und in der ganzen Landschaft von Judäa und den Nationen, Buße zu tun und sich zu Gott zu bekehren, indem sie der Buße würdige Werke vollbrächten. |
因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。 | 21 Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden. |
然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事, | 22 Da mir nun der Beistand von Gott zuteil wurde, stehe ich bis zu diesem Tage, bezeugend sowohl Kleinen als Großen, indem ich nichts sage außer dem, was auch die Propheten und Moses geredet haben, daß es geschehen werde, |
就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。 | 23 nämlich, daß der Christus leiden sollte, daß er als Erster durch Totenauferstehung Licht verkündigen sollte, sowohl dem Volke als auch den Nationen. |
保罗这样分诉,非斯都大声说:保罗,你 rasest, Paulus。你的学问太大,反叫你 rasend werden! | 24 Während er aber dieses zur Verantwortung sagte, spricht Festus mit lauter Stimme: Du rasest, Paulus! Die große Gelehrsamkeit bringt dich zur Raserei. |
保罗说:非斯都大人,我不是 rasend,我说的乃是真实明白话。 | 25 Paulus aber spricht: Ich rase nicht, vortrefflichster Festus, sondern ich rede Worte der Wahrheit und der Besonnenheit. |
王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。 | 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen. |
亚基帕王阿,你信先知么?我知道你是信的。 | 27 Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. |
亚基帕对保罗说:你想少微一劝,便叫我作基督徒阿(或作:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)! | 28 Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden. |
保罗说:无论是少劝是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁炼。 | 29 Paulus aber sprach : Ich wollte zu Gott, daß über kurz oder lang nicht allein du, sondern auch alle, die mich heute hören, solche würden, wie auch ich bin, ausgenommen diese Bande. |
於是,王和巡抚并百尼基与同坐的人都起来, | 30 Und der König stand auf und der Landpfleger und Bernice und die mit ihnen saßen. |
退到里面,彼此谈论说:这人并没有犯什么该死该绑的罪。 | 31 Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre. |
亚基帕又对非斯都说:这人若没有上告於该撒,就可以释放了。 | 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
Kapitel 12 Kapitel 12 | |
12.1 那时,Jesus 在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就 pflückten Ähren 来吃。 | 12.1 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen. |
12.2 法利赛人看见,就对 Jesus 说:看哪,你的门徒作安息日不可作的事了! | 12.2 Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbath zu tun nicht erlaubt ist. |
12.3 Jesus 对他们说:经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过么? | 12.3 Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte? |
12.4 他怎么进了神的殿,吃了陈设 Brote,这 Brote 不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。 | 12.4 Wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote aß, welche er nicht essen durfte, noch die bei ihm waren, sondern allein die Priester? |
12.5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过么? | 12.5 Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, daß an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind? |
12.6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。 | 12.6 Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier. |
12.7 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。 | 12.7 Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer", so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben. |
12.8 因为人子是安息日的主。 | 12.8 Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths. |
12.9 Jesus 离开那地方,进了一个会堂。 | 12.9 Und als er von dannen weiterging, kam er in ihre Synagoge. |
12.10 那里有一个人枯乾了一只手。有人问 Jesus 说:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。 | 12.10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten. |
12.11 Jesus 说:你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把他抓住,拉上来呢? | 12.11 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird? |
12.12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。 | 12.12 Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun. |
12.13 於是对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。 | 12.13 Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere. |
12.14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭 Jesus。 | 12.14 Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten. |
12.15 Jesus 知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了; | 12.15 Als aber Jesus es erkannte, entwich er von dannen; und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie alle. |
12.16 又 bedrohte 他们,不要给他传名。 | 12.16 Und er bedrohte sie, daß sie ihn nicht offenbar machten; |
12.17 这是要应验先知以赛亚的话,说: | 12.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: |
12.18 看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。 | 12.18 Siehe, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an welchem meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; ich werde meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Nationen Gericht ankündigen. |
12.19 他不争竞,不 schreien;街上也没有人听见他的声音。 | 12.19 Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören; |
12.20 压伤的 Rohr,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。 | 12.20 ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege; |
12.21 外邦人都要仰望他的名。 | 12.21 und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen." |
12.22 当下,有人将一个被鬼附着、又 blind 又哑的人带到 Jesus 那里,Jesus 就医治他,甚至那哑吧又能说话,又能看见。 | 12.22 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah. |
12.23 众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙么? | 12.23 Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids? |
12.24 但法利赛人听见,就说:这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜阿。 | 12.24 Die Pharisäer aber sagten, als sie es hörten: Dieser treibt die Dämonen nicht anders aus, als durch den Beelzebub, den Obersten der Dämonen. |
12.25 Jesus 知道他们的意念,就对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住; | 12.25 Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet; und jede Stadt oder jedes Haus, das wider sich selbst entzweit ist, wird nicht bestehen. |
12.26 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢? | 12.26 Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen? |
12.27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。 | 12.27 Und wenn ich durch Beelzebub die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein. |
12.28 我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们.了。 | 12.28 Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen. |
12.29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先 binden 住那壮士,才可以抢夺他的家财。 | 12.29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Und alsdann wird er sein Haus berauben. |
12.30 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。 | 12.30 Wer nicht mit mir ist, ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut. |
12.31 所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。 | 12.31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. |
12.32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。 | 12.32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen. |
12.33 你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。 | 12.33 Entweder machet den Baum gut und seine Frucht gut, oder machet den Baum faul und seine Frucht faul; denn aus der Frucht wird der Baum erkannt. |
12.34 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。 | 12.34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. |
12.35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。 | 12.35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor. |
12.36 我又告诉你们,凡人所说的?话,当审判的日子,必要句句供出来; | 12.36 Ich sage euch aber, daß von jedem unnützen Worte, das irgend die Menschen reden werden, sie von demselben Rechenschaft geben werden am Tage des Gerichts; |
12.37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。 | 12.37 denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. |
12.38 当时,有几个文士和法利赛人对 Jesus 说:夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。 | 12.38 Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen. |
12.39 Jesus 回答说:一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。 | 12.39 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas', des Propheten. |
12.40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。 | 12.40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein. |
12.41 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大! | 12.41 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier. |
12.42 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。 | 12.42 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. |
12.43 污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,suchen 安歇之处,却 findet sie nicht。 | 12.43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht. |
12.44 於是说:我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空?,打扫乾净,修饰好了, | 12.44 Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschmückt. |
12.45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末後的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。 | 12.45 Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit sich, böser als er selbst, und sie gehen hinein und wohnen daselbst; und das Letzte jenes Menschen wird ärger als das Erste. Also wird es auch diesem bösen Geschlecht ergehen. |
12.46 Jesus 还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。 | 12.46 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. |
12.47 有人告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。 | 12.47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. |
12.48 他却回答那人说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄? | 12.48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? |
12.49 就伸手指着门徒,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。 | 12.49 Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; |
12.50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。 | 12.50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. |
Texte
[Bearbeiten]博闻强识而让,敦善行而不怠,谓之君子。君子不尽人之欢,不竭人之忠,以全交也。
Übersetzung James Legge
To acquire extensive information and remember retentively, while (at the same time) he is modest; to do earnestly what is good, and not become weary in so doing - these are the characteristics of him whom we call the superior man. A superior man does not accept everything by which another would express his joy in him, or his devotion to him; and thus he preserves their friendly intercourse unbroken.
丧事,欲其纵纵尔;吉事,欲其折折尔。故丧事虽遽,不陵节;吉事虽止,不怠。故骚骚尔则野,鼎鼎尔则小人。君子盖犹犹尔。
Übersetzung James Legge
It is desirable that affairs of mourning should be gone about with urgency, and festive affairs in a leisurely way. Hence, though affairs of mourning require urgency, they should not go beyond the prescribed rules; and though festive affairs may be delayed, they should not be transacted negligently. Hurry therefore (in the former) becomes rudeness, and too much ease (in the latter) shows a small man. The superior man will conduct himself in them as they severally require.
季康子之母死,陈亵衣。敬姜曰:“妇人不饰,不敢见舅姑,将有四方之宾来,亵衣何为陈于斯?”命彻之。
Übersetzung James Legge
When the mother of Ji Kang-zi died, (her body was laid out with) her private clothes displayed. Jing Jiang (Kang-zi's grand-uncle's wife) said, 'A wife does not dare to see her husband's parents without the ornament (of her upper robes); and there will be the guests from all quarters coming; why are her under-clothes displayed here?' With this she ordered them to be removed.
鼎俎奇而笾豆偶,阴阳之义也。笾豆之实,水土之品也。不敢用亵味而贵多品,所以交于旦明之义也。
Übersetzung James Legge
The number of tripods and meat-stands was odd, and that of the tall dishes of wood and bamboo was even; this also was based in the numbers belonging to the developing and receding influences. The stands were filled with the products of the water and the land. They did not dare to use for them things of extraordinary flavours or to attach a value to the multitude and variety of their contents, and it was thus that they maintained their intercourse with spiritual intelligences.
子妇孝者、敬者,父母舅姑之命,勿逆勿怠。若饮食之,虽不耆,必尝而待;加之衣服,虽不欲,必服而待;加之事,人待之,己虽弗欲,姑与之,而姑使之,而后复之。
Übersetzung James Legge
Sons and sons' wives, who are filial and reverential, when they receive an order from their parents should not refuse, nor be dilatory, to execute it. When (their parents) give them anything to eat or drink, which they do not like, they will notwithstanding taste it and wait (for their further orders); when they give them clothes, which are not to their mind, they will put them on, and wait (in the same way). If (their parents) give them anything to do, and then employ another to take their place, although they do not like the arrangement, they will in the meantime give it into his hands and let him do it, doing it again, if it be not done well.
孔子曰:“少连、大连善居丧,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年忧。东夷之子也。”
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'Shao-lian and Da-lian demeaned themselves skilfully during their mourning (for their parents). During the (first) three days they were alert; for the (first) three months they manifested no weariness; for the (first) year they were full of grief; for the (whole) three years they were sorrowful. (And yet) they belonged to one of the rude tribes on the East'.
公曰:“今之君子胡莫行之也?”孔子曰:“今之君子,好实无厌,淫德不倦,荒怠傲慢,固民是尽,午其众以伐有道;求得当欲,不以其所。昔之用民者由前,今之用民者由后。今之君子莫为礼也。”
Übersetzung James Legge
The duke said, 'How is it that the superior men of the present day do not practise them (in this way).' Confucius said, 'The superior men of the present day are never satisfied in their fondness for wealth, and never wearied in the extravagance of their conduct. They are wild, idle, arrogant, and insolent. They determinedly exhaust the (resources of the) people, put themselves in opposition to the multitude, and seek to overthrow those who are pursuing the right way. They seek to get whatever they desire, without reference to right or reason. The former using of the people was according to the ancient rules; the using of them now-a-days is according to later rules. The superior men of the present day do not practise the rites (as they ought to be practised).'
始死,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年忧,恩之杀也。圣人因杀以制节,此丧之所以三年。贤者不得过,不肖者不得不及,此丧之中庸也,王者之所常行也。
After the occurrence of the death, the (wailing for) three days, which left no leisure for anything else; the not taking off (the headband or girdle) for three months; the grief and lamentation for a whole year; and the sorrow on to the three years: (in all these things) there was a gradual diminution of the (manifestation of) affection. The sages, in accordance with that diminution of the natural feeling, made their various definite regulations. It was on this account that the mourning rites were limited to three years. The worthiest were not permitted to go beyond this period, nor those who were inferior to them to fall short of it. This was the proper and invariable time for those rites, what the (sage) kings always carried into practice.
Übersetzung James Legge
The Master said to Yan Yuan, "When called to office, to undertake its duties; when not so called, to lie retired - it is only I and you who have attained to this." Zi Lu said, "If you had the conduct of the armies of a great state, whom would you have to act with you?" The Master said, "He who will unarmed attack a tiger, or cross a river without a boat, dying without any regret, I would not have act with me. My associate must be the man who proceeds to action full of solicitude, who is fond of adjusting his plans, and then carries them into execution."
礼记-表记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Der Edle ist strebend bemüht und sorgfältig und gewinnt dadurch von Tag zu Tag an Kraft. Durch Bequemlichkeit und Sicherheit wird man von Tag zu Tag schwächer. Der Edle läßt keinen Tag vergehen, an dem er sich gehen lassen würde wie die, die ihre Tage nicht vollenden.«
Der Meister sprach: »Man fastet und reinigt sich, wenn man den Göttern dienen will; man wählt Tag und Monat aus, wenn man vor seinen Fürsten treten will. Das geschieht, damit die Menschen nicht unehrerbietig werden.«
Der Meister sprach: »Es gibt Menschen, die sind frech und rücksichtslos, so daß sie sich in Lebensgefahr bringen, und scheuen sich doch vor nichts.«
Der Meister sprach: »Man bewirtet niemand ohne höfliche Worte, man besucht niemand ohne Einführungsgeschenk. Das geschieht, damit die Menschen nicht rücksichtslos gegeneinander werden ...«
Der Meister hat gesagt: »Der Gütige ist das Vorbild der Welt, der Gerechte ist die Regel für die Welt, der Dankbare ist der Gewinn für die Welt.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, 'The superior man, by his gravity and reverence, becomes every day stronger (for good); while indifference and want of restraint lead to a daily deterioration. The superior man does not allow any irregularity in his person, even for a single day - how should he be like (a small man) who will not end his days (in honour)?'
The Master said, 'Vigil and fasting are required (as a preparation) for serving the spirits (in sacrifice); the day and month in which to appear before the ruler are chosen beforehand - these observances were appointed lest the people should look on these things without reverence.'
The Master said, '(The small man) is familiar and insolent. He may bring death on himself (by being so), and yet he stands in no fear'.'
The Master said, 'Without the interchange of the formal messages, there can be no reception of one party by another; without the presenting of the ceremonial, there can be no interview (with a superior) - these rules were made that the people might not take troublesome liberties with one another! It is said in the Yi, "When he shows (the sincerity that marks) the first recourse to divination, I instruct him. If he apply a second and third time, that is troublesome, and I do not instruct the troublesome."'
These were the words of the Master:'(Humanity, of which the characteristic is) Benevolence, is the Pattern for all under Heaven; Righteousness is the Law for all under Heaven; and the Reciprocations (of ceremony) are for the Profit of all under Heaven.'
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden