Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 785
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蠢 |
chun3 | dumm, täppisch | wiktionary Etymologie: |
惭 |
can2 | Scham, sich schämen | wiktionary Etymologie: |
垦 |
ken3 | bessern, reklamieren, kultivieren, bebauen | wiktionary Etymologie: |
肙 |
yuan1 | drehen, verdrehen, einschließen, einfassen, leer, leer stehend | wiktionary Etymologie: |
yuan4 | kleiner Wurm, drehen | ||
捐 |
juan1 | beitragen, beisteuern, besteuern, Steuer, strapazieren, spenden, verlassen, aufgeben, verzichten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蠢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蠢动 |
chun3 dong4 | sich winden, Störakte verüben |
蠢動 |
chun3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 蠢动), sich winden, Störakte verüben |
蠢货 |
chun3 huo4 | Schwachkopf |
蠢貨 |
chun3 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 蠢货), Schwachkopf |
蠢话 |
chun3 hua4 | Geplapper, Spinne, Spinnweb, spinnen |
蠢話 |
chun3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 蠢话), Geplapper, Spinne, Spinnweb, spinnen |
愚蠢 |
yu2 chun3 | Albernheit, Bubenstreich, Dummheit, Verdummung, affenartig, dumm, frivol, geistesschwach, gelähmt, lächerlich, töricht |
蠢人 |
chun3 ren2 | Dummkopf |
蠢蠢 |
chun3 chun3 | rührend |
蠢事 |
chun3 shi4 | Affentheater, Mist, Quatsch, Verrücktheit |
蠢才 |
chun3 cai2 | Schwachkopf |
愚蠢地 |
yu2 chun3 de5 | frivol |
蠢女人 |
chun3 nü3 ren2 | blödes Weibstück, dumme Frau |
干蠢事 |
gan4 chun3 shi4 | sich dumm anstellen |
幹蠢事 |
gan4 chun3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 干蠢事), sich dumm anstellen |
愚蠢行动 |
yu2 chun3 xing2 dong4 | Clownerie |
愚蠢行動 |
yu2 chun3 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 愚蠢行动), Clownerie |
显得蠢笨 |
xian3 de5 chun3 ben4 | Verdummung |
愚蠢的人 |
yu2 chun3 de5 ren2 | Ziege |
愚蠢可笑 |
yu2 chun3 ke3 xiao4 | närrisch |
愚蠢的言行 |
yu2 chun3 de5 yan2 xing2 | Einfältigkeit |
愚蠢的行为 |
yu2 chun3 de5 xing2 wei2 | Dummheit |
愚蠢的行為 |
yu2 chun3 de5 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 愚蠢的行为), Dummheit |
做出愚蠢的举动 |
zuo4 chu1 yu2 chun3 de5 ju3 dong4 | Einfaltspinsel |
做出愚蠢的舉動 |
zuo4 chu1 yu2 chun3 de5 ju3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 做出愚蠢的举动), Einfaltspinsel |
惭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羞惭 |
xiu1 can2 | sich schämen, Scham empfinden |
惭愧 |
can2 kui4 | ashamed |
感到惭愧 |
gan3 dao4 can2 kui4 | schämen |
大言不惭 |
da4 yan2 bu4 can2 | große Reden schwingen, Sprüche klopfen |
自惭形秽 |
zi4 can2 xing2 hui4 | Minderwertigkeitsgefühle haben |
垦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
垦殖 |
ken3 zhi2 | Brachland urbar machen und kultivieren |
垦丁 |
ken3 ding1 | Kenting (Stadt in Taiwan) |
围垦 |
wei2 ken3 | Spielrunde im Baseball |
军垦 |
jun1 ken3 | militärische Urbarmachung, Reklamation von Ödland |
屯垦 |
tun2 ken3 | Truppen stationieren, um Brachland urbar zu machen |
开垦 |
kai1 ken3 | Kultivierung, Rodung, Urbarmachung, kultivieren, urbarmachen, erschließen |
农垦 |
nong2 ken3 | Brachland zurückgewinnen, urbar machen |
垦利 |
ken3 li4 | Kenli (Ort in Shandong) |
未开垦 |
wei4 kai1 ken3 | unkultiviert |
垦利县 |
ken3 li4 xian4 | Kreis Kenli (Provinz Shandong, China) |
屯垦区 |
tun2 ken3 qu1 | Siedlungen |
垦过的地 |
ken3 guo4 di4 de5 | Rodung |
垦丁国家公园 |
ken3 ding1 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Kenting-Nationalpark (Taiwan) |
捐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劝捐 |
quan4 juan1 | Spendenaufforderung |
捐出 |
juan1 chu1 | spenden (Geld, Sachspende; Organ, Samen) |
捐输 |
juan1 shu1 | spenden |
捐輸 |
juan1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 捐输), spenden |
捐血 |
juan1 xie3 | Blut spenden |
捐钱 |
juan1 qian2 | Geld spenden |
捐錢 |
juan1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 捐钱), Geld spenden |
募捐 |
mu4 juan1 | Spenden sammeln, um Spenden bitten |
捐给 |
juan1 gei3 | spenden |
捐給 |
juan1 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 捐给), spenden |
捐款 |
juan1 kuan3 | Geldspende, Geldspenden, Spendengeld, Spendengelder, Geld spenden |
乐捐 |
le4 juan1 | Gnadenbrot |
樂捐 |
le4 juan1 | (traditionelle Schreibweise von 乐捐), Gnadenbrot |
捐献 |
juan1 xian4 | Spende, spenden |
捐弃 |
juan1 qi4 | aufgeben, verzichten |
捐税 |
juan1 shui4 | Steuern und Abgaben |
捐助 |
juan1 zhu4 | anbieten, bieten, Beitrag, Spende, Spender |
税捐 |
shui4 juan1 | Steuern und Abgaben |
捐赠 |
juan1 zeng4 | spenden |
捐助人 |
juan1 zhu4 ren2 | Wohltäter |
捐赠人 |
juan1 zeng4 ren2 | Spender, Spendengeber, jdn der. Schenkungen macht |
捐款人 |
juan1 kuan3 ren2 | Spender |
十一捐 |
shi2 yi1 juan1 | Kirchenzehnt, Kirchenzehnter, Zehnt |
捐赠率 |
juan1 zeng4 shuai4 | Beitragssatz |
捐精者 |
juan1 jing1 zhe3 | Samenspender |
捐赠者 |
juan1 zeng4 zhe3 | Donator, Geber |
义务捐献 |
yi4 wu4 juan1 xian4 | Pflichtbeitrag |
强迫捐献 |
qiang3 po4 juan1 xian4 | Pflichtbeitrag |
捐助声明 |
juan1 zhu4 sheng1 ming2 | Spendenerklärung |
捐助聲明 |
juan1 zhu4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 捐助声明), Spendenerklärung |
捐献遗体 |
juan1 xian4 yi2 ti3 | Körperspende |
人体捐献 |
ren2 ti3 juan1 xian4 | Körperspende |
器官捐赠 |
qi4 guan1 juan1 zeng4 | Organspende |
捐款捐物 |
juan1 kuan3 juan1 wu4 | Geld- und Sachspenden |
政党捐赠 |
zheng4 dang3 juan1 zeng4 | Parteispende |
捐款申请 |
juan1 kuan3 shen1 qing3 | Gnadengesuch |
捐款申請 |
juan1 kuan3 shen1 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 捐款申请), Gnadengesuch |
点击捐赠 |
dian3 ji1 juan1 zeng4 | One Click Charity Donation |
捐助会议 |
juan1 zhu4 hui4 yi4 | Geberkonferenz |
捐助會議 |
juan1 zhu4 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 捐助会议), Geberkonferenz |
器官捐献秀 |
qi4 guan1 juan1 xian4 xiu4 | Organspende-Show |
器官捐献者 |
qi4 guan1 juan1 xian4 zhe3 | Organspender |
捐献志愿者 |
juan1 xian4 zhi4 yuan4 zhe3 | freiwilliger Spender |
捐助讨论会 |
juan1 zhu4 tao3 lun4 hui4 | Diskussionsbeitrag |
捐助討論會 |
juan1 zhu4 tao3 lun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 捐助讨论会), Diskussionsbeitrag |
基民盟捐助事件 |
ji1 min2 meng2 juan1 zhu4 shi4 jian4 | CDU-Spendenaffäre |
遗体捐献志愿者 |
yi2 ti3 juan1 xian4 zhi4 yuan4 zhe3 | Körperspender |
捐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
捐选 |
juan1 xuan3 | to select |
捐選 |
juan1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 捐选), to select |
抗捐 |
kang4 juan1 | to refuse to pay taxes, to boycott a levy |
捐命 |
juan1 ming4 | to lay down one's life |
捐募 |
juan1 mu4 | to solicit contributions, to collect donations |
捐血 |
juan1 xue4 | to donate blood, also written 供血 |
募捐 |
mu4 juan1 | to solicit contributions, to collect donations |
苛捐 |
ke1 juan1 | exorbitant levies |
捐给 |
juan1 gei3 | to donate |
捐給 |
juan1 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 捐给), to donate |
捐生 |
juan1 sheng1 | to sacrifice one's life |
捐物 |
juan1 wu4 | to donate goods (to a relief effort), to contribute material |
捐款 |
juan1 kuan3 | to donate money, to contribute funds, donation, contribution (of money) |
乐捐 |
le4 juan1 | to donate |
樂捐 |
le4 juan1 | (traditionelle Schreibweise von 乐捐), to donate |
捐献 |
juan1 xian4 | to donate, to contribute, donation, contribution |
捐班 |
juan1 ban1 | to contribute |
捐弃 |
juan1 qi4 | to relinquish, to abandon |
捐税 |
juan1 shui4 | taxes and levies |
捐助 |
juan1 zhu4 | to donate, to offer, contribution, donation |
税捐 |
shui4 juan1 | tax, levy, duty, impost |
铺捐 |
pu4 juan1 | tax on stores |
鋪捐 |
pu4 juan1 | (traditionelle Schreibweise von 铺捐), tax on stores |
捐资 |
juan1 zi1 | to contribute funds |
捐赠 |
juan1 zeng4 | to contribute (as a gift), to donate, benefaction |
捐背 |
juan1 bei4 | to die |
捐款者 |
juan1 kuan3 zhe3 | donor, benefactor, contributor (to charity) |
捐赠者 |
juan1 zeng4 zhe3 | donor, contributor |
捐益表 |
juan1 yi4 biao3 | tax benefits table |
筵席捐 |
yan2 xi2 juan1 | tax on a banquet or feast |
捐血者 |
juan1 xue4 zhe3 | blood donor, also called 供血者 |
捐赠盈余 |
juan1 zeng4 ying2 yu2 | surplus from donation (accountancy) |
苛捐杂税 |
ke1 juan1 za2 shui4 | exorbitant taxation |
细大不捐 |
xi4 da4 bu4 juan1 | not to discard anything, whether small or big, all-embracing |
細大不捐 |
xi4 da4 bu4 juan1 | (traditionelle Schreibweise von 细大不捐), not to discard anything, whether small or big, all-embracing |
税捐稽征处 |
Shui4 juan1 Ji1 zheng1 chu4 | Taipei Revenue Service (tax office) |
器官捐献者 |
qi4 guan1 juan1 xian4 zhe3 | organ donor |
Sätze
[Bearbeiten]蠢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不会蠢到相信这个吧? |
Ist er so bekloppt, dass er das glaubt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
在这种事情上浪费金钱,他可真蠢。 |
Es war dumm von ihm, das Geld für solche Nebensächlichkeiten zu verprassen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 chiyochan ) | |
他愚蠢且荒谬。 |
Er ist dumm und unvernünftig. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
声称钱不是幸福的一个要素是愚蠢的。 |
Claiming that money is not a requirement for happiness is foolish. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
人类的愚蠢行为艺无止境。 |
Human stupidity knows no limits. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK kemushi69 ) | |
我一心追求智识,也了解了疯狂与愚蠢。我觉得这就像是追著风跑。智识的背后是伤悲,所以追求智识之人也多了几分悲伤。 |
Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
你愚蠢地行事,你会付出代价。 |
You've acted foolishly and you will pay for it. (Mandarin, Tatoeba mcq ) | |
他假装是个愚蠢的人。 |
Er spielte den Doofen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他做同样的事情真是太蠢了。 |
Es war dumm von ihm, so etwas zu tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
他没有他看上去的那么蠢。 |
Er ist nicht so dumm, wie er aussieht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
你的论据很蠢。 |
Your argument is stupid. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharris123 ) | |
他假裝是個愚蠢的人。 |
Er spielte den Doofen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我不会嫁给一个愚蠢的男人。 |
Ich will keinen dummen Mann heiraten! (Mandarin, Tatoeba pig8322 giftschatz ) | |
你很愚蠢。 |
Du bist dumm. (Mandarin, Tatoeba leoyzy MikeMolto ) | |
你有多蠢啊! |
How silly of you! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
中松为自己的愚蠢问题苦笑。 |
Nakamatsu lächelte bitter auf seine dumme Frage. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
如果你做了愚蠢的事,你就必须无怨尤接受痛苦惩罚。 |
If you do silly things, you must accept the consequences without complaining. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
他不蠢。 |
Er ist nicht dumm. (Mandarin, Tatoeba popolady kroko ) | |
愚蠢骑着没有闸的单车。 |
Blödheit ist, mit einem Rad zu fahren, das keine Bremsen hat. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet ) | |
你应该为你的愚蠢感到羞耻。 |
Du solltest dich deiner Dummheit schämen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你相信他真是太愚蠢了。 |
Es ist dumm von dir, an ihn zu glauben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan ) | |
愚蠢是智慧的缺乏。 |
Stupidity is a lack of intelligence. (Mandarin, Tatoeba iiujik Theocracy ) | |
你该结束这种愚蠢的行为了。 |
You must put an end to this foolish behavior. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zifre ) | |
这是一个愚蠢的问题。 |
Das ist eine dumme Frage! (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
汤姆是不是蠢啊? |
Hat Tom sie noch alle? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Hime ) | |
电脑让人变愚蠢了。 |
Computer machen Menschen dumm. Computer machen die Leute dumm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL ) | |
我竟然蠢得被这麼简单的谎话骗倒了! |
Wie dumm ich war, diese einfache Lüge nicht zu entdecken! (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
汤姆可能不会做蠢事。 |
Tom probably wouldn't do something that stupid. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我有一个挺蠢的问题。 |
Ich habe eine dumme Frage. (Mandarin, Tatoeba yuiyu MUIRIEL ) | |
我只告诉你,他有点蠢。 |
Between you and me, he is rather stupid. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zifre ) | |
这是一个十分愚蠢的决定。 |
Das war eine sehr törichte Entscheidung. (Mandarin, Tatoeba sissima raggione ) | |
我想汤姆是个蠢材。 |
Ich finde, Tom ist ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba basilhan wolfgangth ) | |
我觉得我们老板很蠢,这我就只跟你说。 |
Unter uns gesagt, ich halte unseren Chef für bescheuert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我对这种愚蠢的行为表示非常的气愤。 |
Ich ärgere mich maßlos über diese Narretei! (Mandarin, Tatoeba murr Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆真是愚蠢,是吧? |
Tom is being silly, isn't he? (Mandarin, Tatoeba arabela CK ) | |
我曾说过的废话当中那是最愚蠢的一句。 |
Das ist das Dümmste, was ich je gesagt habe. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
我太愚蠢了...我竟然试着给你解释我自己都不懂的东西。 |
Ich bin so blöd... ich versuche, dir Dinge zu erklären, die ich selbst nicht verstehe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这份设计很蠢。 |
This is a stupid design. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
那是我说过的最愚蠢的话了。 |
Das ist das Dümmste, was ich je gesagt habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我必须问你一个蠢问题。 |
Ich muss eine dumme Frage stellen. Ich muss dir eine dumme Frage stellen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut kroko ) | |
我做了很蠢的事。 |
Ich habe eine wirkliche Dummheit begangen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我竟然蠢到相信了。 |
Ich war dumm genug, es zu glauben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我有一個愚蠢的問題。 |
Ich habe eine dumme Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
房里有种克制的感觉;没有人敢告诉国王他的决定有多愚蠢。 |
Im Raum war eine zurückhaltende Stimmung; niemand wagte, dem König zu sagen, wie unklug seine Entscheidung war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
蠢货! |
Dämelack! Du Idiot! Idiot! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans07 xtofu80 wochenweise ) | |
这可能是个蠢问题,但是一头老虎和一头狮子哪个更厉害? |
Es ist vielleicht eine dumme Frage, aber wer ist der Stärkere, der Tiger oder der Löwe? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我真蠢。 |
Ich bin so dämlich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) | |
蠢人一下子就把箭射完。 |
A fool's bolt is soon shot. (Mandarin, Tatoeba Martha Objectivesea ) | |
我刚说了很蠢的话。 |
I just said something very stupid. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
真蠢! |
So ein Unsinn! (Mandarin, Tatoeba offdare lilygilder ) | |
被害人被勒索支付封口费已经很多年,但现在他意识到这样做是愚蠢的,而且他已经决定再也不付一毛钱了。 |
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. (Mandarin, Tatoeba Martha Solana ) | |
这是他的愚蠢付出代价了。 |
Es ist dumm von ihm, wieder dafür zu bezahlen. (Mandarin, Tatoeba mcq madoromi ) | |
问题的根源是,在现代世界中,愚蠢总是伴随着过分的自信,而睿智则总是伴随着谨慎。 |
Das grundlegende Problem ist, dass in der modernen Welt die Dummköpfe sich vollkommen sicher sind, während die Klugen voller Zweifel sind. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 kolonjano ) | |
我有一个愚蠢的问题。 |
Ich habe eine dumme Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
惭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我对我自己感到惭愧。 |
Ich schäme mich für mich selbst. Ich schäme mich meiner selbst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi Pfirsichbaeumchen ) | |
我很惭愧,这是我第一次对我爸说谎。 |
This is the first time I've ever lied to my father and I am ashamed of myself. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Amastan ) |
垦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
肙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
捐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你每年捐多少钱? |
How much money do you donate every year? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik sharris123 ) | |
你捐過血嗎? |
Hast du schon einmal Blut gespendet? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我們捐血來幫助這個孩子。 |
We gave blood to help the child. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他匿名向红十字捐了大笔钱。 |
Er spendete eine große Summe Geldes anonym dem Roten Kreuz. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我们请女孩带着募捐箱来到舞台。 |
Would the girls please bring the donation boxes up to the stage? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik JSakuragi ) | |
我一得到一大笔钱就捐一部分给慈善机构。 |
Whenever I get a large sum of money, I donate some of it to charity. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你捐过血吗? |
Hast du schon einmal Blut gespendet? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我们捐血来帮助这个孩子。 |
We gave blood to help the child. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
汤姆时常捐钱。 |
Tom spendet regelmäßig Geld für wohltätige Zwecke. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
那位老者捐了一大笔钱去帮助穷人。 |
Der alte Mann spendete einen großen Geldbetrag für die Armenhilfe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
汤姆捐一半他的薪水给他最喜欢的慈善机构。 |
Tom spendet die Hälfte seines Lohns an seine Lieblings-Hilfsorganisation. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
那位老者捐了一大筆錢去幫助窮人。 |
Der alte Mann spendete einen großen Geldbetrag für die Armenhilfe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
接受现金捐赠。 |
Bargeldspenden werden akzeptiert. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
汤姆捐献了很多钱给这间医院。 |
Tom has contributed a lot of money to this hospital. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) | |
这个公益协会收到了第一笔捐款。 |
Dieser gemeinnützige Verein hat seine erste Spende erhalten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他做同样的事情真是太蠢了。 |
ta1 zuo4 tong2 yang4 de5 shi4 qing2 zhen1 shi4 tai4 chun3 le5 。 | Es war dumm von ihm, so etwas zu tun. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你有多蠢啊! |
ni3 you3 duo1 chun3 a1 ! | How silly of you! (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
他愚蠢且荒谬。 |
ta1 yu2 chun3 qie3 huang1 miu4 。 | Er ist dumm und unvernünftig. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
汤姆是不是蠢啊? |
tang1 mu3 shi4 bu4 shi4 chun3 a1 ? | Hat Tom sie noch alle? (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
我曾说过的废话当中那是最愚蠢的一句。 |
wo3 ceng2 shuo1 guo4 de5 fei4 hua4 dang1/dang4 zhong1/zhong4 na4/nei4 shi4 zui4 yu2 chun3 de5 yi1 ju4 。 | Das ist das Dümmste, was ich je gesagt habe. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
这可能是个蠢问题,但是一头老虎和一头狮子哪个更厉害? |
zhe4/zhei4 ke3/ke4 neng2 shi4 ge4 chun3 wen4 ti2 , dan4 shi4 yi1 tou2 lao3 hu1/hu3 he2/he4/huo2 yi1 tou2 shi1 zi5 na3/na5/nei3 ge4 geng4 li4 hai4 ? | Es ist vielleicht eine dumme Frage, aber wer ist der Stärkere, der Tiger oder der Löwe? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我刚说了很蠢的话。 |
wo3 gang1 shuo1 le5 hen3 chun3 de5 hua4 。 | I just said something very stupid. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆真是愚蠢,是吧? |
tang1 mu3 zhen1 shi4 yu2 chun3 , shi4 ba5 ? | Tom is being silly, isn't he? (Tatoeba arabela CK) |
蠢货! |
chun3 huo4 ! | Du Idiot! (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
那是我说过的最愚蠢的话了。 |
na4/nei4 shi4 wo3 shuo1 guo4 de5 zui4 yu2 chun3 de5 hua4 le5 。 | Das ist das Dümmste, was ich je gesagt habe. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我做了很蠢的事。 |
wo3 zuo4 le5 hen3 chun3 de5 shi4 。 | I did something really stupid. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这是一个十分愚蠢的决定。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 shi2 fen1 yu2 chun3 de5 jue2 ding4 。 | Das war eine sehr törichte Entscheidung. (Tatoeba sissima raggione) |
我不会嫁给一个愚蠢的男人。 |
wo3 bu4 hui4 嫁 gei3 yi1 ge4 yu2 chun3 de5 nan2 ren2 。 | I don't want to marry a stupid man! (Tatoeba pig8322 Ishao) |
真蠢! |
zhen1 chun3 ! | So ein Unsinn! (Tatoeba offdare lilygilder) |
中松为自己的愚蠢问题苦笑。 |
zhong1/zhong4 song1 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 yu2 chun3 wen4 ti2 ku3 xiao4 。 | Nakamatsu lächelte bitter auf seine dumme Frage. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
我对这种愚蠢的行为表示非常的气愤。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yu2 chun3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 biao3 shi4 fei1 chang2 de5 qi4 愤。 | Ich ärgere mich maßlos über diese Narretei! (Tatoeba murr Pfirsichbaeumchen) |
我觉得我们老板很蠢,这我就只跟你说。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 men5 lao3 ban3 hen3 chun3 , zhe4/zhei4 wo3 jiu4 zhi3 gen1 ni3 shuo1 。 | Unter uns gesagt, ich halte unseren Chef für bescheuert. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我有一个挺蠢的问题。 |
wo3 you3 yi1 ge4 ting3 chun3 de5 wen4 ti2 。 | Ich habe eine dumme Frage. (Tatoeba yuiyu MUIRIEL) |
这份设计很蠢。 |
zhe4/zhei4 fen4 she4 ji4 hen3 chun3 。 | This is a stupid design. (Tatoeba mirrorvan CK) |
在这种事情上浪费金钱,他可真蠢。 |
zai4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 qing2 shang4 lang4 fei4 jin1 qian2 , ta1 ke3/ke4 zhen1 chun3 。 | Es war dumm von ihm, das Geld für solche Nebensächlichkeiten zu verprassen. (Tatoeba wangzi0921 chiyochan) |
房里有种克制的感觉;没有人敢告诉国王他的决定有多愚蠢。 |
fang2 li3 you3 chong2/zhong3/zhong4 ke4 zhi4 de5 gan3 jiao4/jue2 ; mei2/mo4 you3 ren2 gan3 gao4 su4 guo2 wang2 ta1 de5 jue2 ding4 you3 duo1 yu2 chun3 。 | Im Raum war eine zurückhaltende Stimmung; niemand wagte, dem König zu sagen, wie unklug seine Entscheidung war. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这是一个愚蠢的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 yu2 chun3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine dumme Frage! (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
他不蠢。 |
ta1 bu4 chun3 。 | Er ist nicht doof. Er ist nicht dumm. (Tatoeba popolady Tamy kroko) |
我只告诉你,他有点蠢。 |
wo3 zhi3 gao4 su4 ni3 , ta1 you3 dian3 chun3 。 | Between you and me, he is rather stupid. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
我真蠢。 |
wo3 zhen1 chun3 。 | I'm so stupid. (Tatoeba egg0073 CK) |
问题的根源是,在现代世界中,愚蠢总是伴随着过分的自信,而睿智则总是伴随着谨慎。 |
wen4 ti2 de5 gen5 yuan2 shi4 , zai4 xian4 dai4 shi4 jie4 zhong1/zhong4 , yu2 chun3 zong3 shi4 ban4 sui2 zhao2/zhe2 guo4 fen1 de5 zi4 xin4 , er2 rui4 zhi4 ze2 zong3 shi4 ban4 sui2 zhao2/zhe2 jin3 shen4 。 | Das grundlegende Problem ist, dass in der modernen Welt die Dummköpfe sich vollkommen sicher sind, während die Klugen voller Zweifel sind. (Tatoeba wangzi0921 kolonjano) |
你很愚蠢。 |
ni3 hen3 yu2 chun3 。 | Du bist dumm. (Tatoeba leoyzy MikeMolto) |
他不会蠢到相信这个吧? |
ta1 bu4 hui4 chun3 dao4 xiang1/xiang4 xin4 zhe4/zhei4 ge4 ba5 ? | Ist er so idiotisch, das zu glauben? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
愚蠢骑着没有闸的单车。 |
yu2 chun3 qi2 zhao2/zhe2 mei2/mo4 you3 zha2 de5 dan1/shan2 che1 。 | Blödheit ist, mit einem Rad zu fahren, das keine Bremsen hat. (Tatoeba verdastelo9604 brauchinet) |
这是他的愚蠢付出代价了。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 de5 yu2 chun3 fu4 chu1 dai4 jia4/jie4 le5 。 | Es ist dumm von ihm, wieder dafür zu bezahlen. (Tatoeba mcq madoromi) |
声称钱不是幸福的一个要素是愚蠢的。 |
sheng1 cheng1 qian2 bu4 shi4 xing4 fu2 de5 yi1 ge4 yao4 su4 shi4 yu2 chun3 de5 。 | Claiming that money is not a requirement for happiness is foolish. (Tatoeba eastasiastudent) |
我必须问你一个蠢问题。 |
wo3 bi4 xu1 wen4 ni3 yi1 ge4 chun3 wen4 ti2 。 | Ich muss dir eine dumme Frage stellen. Ich muss eine dumme Frage stellen. (Tatoeba fucongcong kroko Fingerhut) |
人类的愚蠢行为艺无止境。 |
ren2 lei4 de5 yu2 chun3 hang2/xing2 wei2/wei4 yi4 wu2 zhi3 jing4 。 | Human stupidity knows no limits. (Tatoeba JimmyUK kemushi69) |
电脑让人变愚蠢了。 |
dian4 nao3 rang4 ren2 bian4 yu2 chun3 le5 。 | Computer machen Menschen dumm. Computer machen die Leute dumm. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
你愚蠢地行事,你会付出代价。 |
ni3 yu2 chun3 de4/di4 hang2/xing2 shi4 , ni3 hui4 fu4 chu1 dai4 jia4/jie4 。 | You've acted foolishly and you will pay for it. (Tatoeba mcq) |
你该结束这种愚蠢的行为了。 |
ni3 gai1 jie1/jie2 shu4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yu2 chun3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 le5 。 | You must put an end to this foolish behavior. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
你相信他真是太愚蠢了。 |
ni3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 zhen1 shi4 tai4 yu2 chun3 le5 。 | Es ist dumm von dir, an ihn zu glauben. (Tatoeba fucongcong Peanutfan) |
他没有他看上去的那么蠢。 |
ta1 mei2/mo4 you3 ta1 kan4 shang4 qu4 de5 na4/nei4 me5 chun3 。 | Er ist nicht so dumm, wie er aussieht. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我对我自己感到惭愧。 |
wo3 dui4 wo3 zi4 ji3 gan3 dao4 惭 kui4 。 | Ich schäme mich für mich selbst. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
我很惭愧,这是我第一次对我爸说谎。 |
wo3 hen3 惭 kui4 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 di4 yi1 ci4 dui4 wo3 爸 shuo1 huang3 。 | This is the first time I've ever lied to my father and I am ashamed of myself. (Tatoeba bigfatpanda Amastan) |
你捐過血嗎? |
ni3 juan1 guo4 xie3/xue4 ma5 ? | Haben Sie schon einmal Blut gespendet? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我一得到一大笔钱就捐一部分给慈善机构。 |
wo3 yi1 de2/de5/dei3 dao4 yi1 da4 bi3 qian2 jiu4 juan1 yi1 bu4 fen1 gei3 ci2 shan3/shan4 ji1 gou4 。 | Whenever I get a large sum of money, I donate some of it to charity. (Tatoeba eastasiastudent) |
接受现金捐赠。 |
jie1 shou4 xian4 jin1 juan1 zeng4 。 | Cash donations will be accepted. (Tatoeba gumblex CK) |
我们请女孩带着募捐箱来到舞台。 |
wo3 men5 qing3 nü3/ru3 hai2 dai4 zhao2/zhe2 mu4 juan1 xiang1 lai2 dao4 舞 tai2 。 | Would the girls please bring the donation boxes up to the stage? (Tatoeba JSakuragi) |
他匿名向红十字捐了大笔钱。 |
ta1 ni4 ming2 xiang4 hong2 shi2 zi4 juan1 le5 da4 bi3 qian2 。 | He anonymously donated a large sum of money to the Red Cross. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模?。 |
shi4 chun3 ben4 ren2 de5 shi1 傅, shi4 xiao3 hai2 zi5 de5 xian1 sheng1 , zai4 lü4 fa3 shang4 you3 zhi1 zhi4 he2/he4/huo2 zhen1 li3 de5 mo2 ?。 | ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat: - (Die Bibel - Römerbrief) |
蠢蠢欲動 |
chun3 chun3 yu4 dong4 | (Wiktionary en) |
蠢蠢欲动 |
chun3 chun3 yu4 dong4 | (Wiktionary en) |
我若对提多夸奖了你们甚麽,也觉得没有惭愧;因我对提多夸奖你们的话成了真的,正如我对你们所说的话也都是真的。 |
wo3 ruo4 dui4 ti2 duo1 kua1 jiang3 le5 ni3 men5 shen4 me5 , ye3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 mei2/mo4 you3 惭 kui4 ; yin1 wo3 dui4 ti2 duo1 kua1 jiang3 ni3 men5 de5 hua4 cheng2 le5 zhen1 de5 , zheng4 ru2 wo3 dui4 ni3 men5 suo3 shuo1 de5 hua4 ye3 dou1/du1 shi4 zhen1 de5 。 | Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, also ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden; (Die Bibel - Korintherbrief2) |
上至于天子,朝之而不惭 |
shang4 zhi4 yu2 tian1 zi5 , chao2/zhao1 zhi1 er2 bu4 惭 | Bis hinauf zum Himmelssohn werden sie sich bei ihm einfinden, ohne sich dessen zu schämen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
弟子去则冀终,居则不安,归则愧于父母兄弟,出则惭于知友邑里; |
弟 zi5 qu4 ze2 ji4 zhong1 , ju1 ze2 bu4 an1 , gui1 ze2 kui4 yu2 fu4 mu3 xiong1 弟, chu1 ze2 惭 yu2 zhi1 you3 邑 li3 ; | Wollte der Schüler nun weggehen, so täte es ihm leid, daß er nicht fertig geworden ist; bleibt er, so kommt er nicht zur Ruhe; kehrt er heim, so muß er sich vor Eltern und Geschwistern schämen; geht er nach auswärts, so kommt er bei Bekannten und Landsleuten in Schande. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
得之无矜,失之无惭,必反其本 |
de2/de5/dei3 zhi1 wu2 jin1 , shi1 zhi1 wu2 惭, bi4 fan3 qi2 ben3 | Trifft man das Richtige, so werde man nicht eingebildet, trifft man daneben, so schäme man sich nicht. Und was das Wichtigste ist, man gehe bei allem auf die Grundlagen zurück. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
那请你们的人前来对你说:让座给这一位罢!你就羞羞惭惭的退到末位上去了。 |
na4/nei4 qing3 ni3 men5 de5 ren2 qian2 lai2 dui4 ni3 shuo1 : rang4 zuo4 gei3 zhe4/zhei4 yi1 wei4 ba4 ! ni3 jiu4 xiu1 xiu1 惭惭 de5 tui4 dao4 mo4 wei4 shang4 qu4 le5 。 | 14.9 und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
大言不惭 |
da4 yan2 bu4 惭 | (Wiktionary en) |
主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至於惭愧。 |
zhu3 ci4 gei3 wo3 men5 quan2 bing3 , shi4 yao4 zao4 jiu4 ni3 men5 , bing4 bu4 shi4 yao4 bai4 huai4 ni3 men5 ; wo3 jiu4 shi4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 quan2 bing3 shao1 wei2 kua1 kou3 , ye3 bu4 zhi4 yu2 惭 kui4 。 | Denn falls ich mich auch etwas mehr über unsere Gewalt rühmen wollte, die uns der Herr zur Auferbauung und nicht zu eurer Zerstörung gegeben hat, so werde ich nicht zu Schanden werden, (Die Bibel - Korintherbrief2) |
小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;当他来的时候,在他面前也不至於惭愧。 |
xiao3 zi5 men5 na3/na5/nei3 , ni3 men5 yao4 zhu4 zai4 zhu3 li3 mian4 。 zhe4/zhei4 yang4 , ta1 ruo4 xian3 xian4 , wo3 men5 jiu4 ke3/ke4 yi3 tan3 ran2 wu2 ju4 ; dang1/dang4 ta1 lai2 de5 shi2 hou4 , zai4 ta1 mian4 qian2 ye3 bu4 zhi4 yu2 惭 kui4 。 | Und nun, Kinder, bleibet in ihm, auf daß wir, wenn er geoffenbart werden wird, Freimütigkeit haben und nicht vor ihm beschämt werden bei seiner Ankunft. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
於是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 |
yu2 shi4 men2 tu2 ding4 yi4 zhao4 ge4 ren2 de5 li4 liang2/liang4 juan1 qian2 , song4 qu4 gong4 gei3 zhu4 zai4 you2 tai4 de5 弟 xiong1 。 | 29 Sie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, ein jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。 |
jiu4 shi4 ta1 men5 zai4 huan4 nan2/nan4 zhong1/zhong4 shou4 da4 shi4 lian4 de5 shi2 hou4 , reng2 you3 man3 zu3 de5 kuai4 le4/yue4 , zai4 ji2 qiong2 zhi1 jian1 hai2/huan2 ge2 wai4 xian3 chu1 ta1 men5 le4/yue4 juan1 de5 hou4 en1 。 | daß bei großer Drangsalsprüfung die Überströmung ihrer Freude und ihre tiefe Armut übergeströmt ist in den Reichtum ihrer Freigebigkeit. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳, |
jiao4 wo3 tuo1 li2 zai4 you2 tai4 bu4 shun4 cong2 de5 ren2 , ye3 jiao4 wo3 wei2/wei4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 suo3 ban4 de5 juan1 xiang4 ke3/ke4 meng2 sheng4 tu2 yue4 na4 , | auf daß ich von den Ungläubigen in Judäa errettet werde, und auf daß mein Dienst für Jerusalem den Heiligen angenehm sei; (Die Bibel - Römerbrief) |
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。 |
ta1 men5 jiu4 zhe4/zhei4 yang4 hang2/xing2 , ba3 juan1 xiang4 tuo1 ba1 na2 ba1 he2/he4/huo2 sao3/sao4 luo1 song4 dao4 zhong4 chang2/zhang3 lao3 na4/nei4 li3 。 | 30 was sie auch taten, indem sie es an die Ältesten sandten durch die Hand des Barnabas und Saulus. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。 |
wo3 yi1 ge4 li3 bai4 jin1/jin4 shi2 liang3 ci4 , fan2 wo3 suo3 de2/de5/dei3 de5 dou1/du1 juan1 shang4 shi2 fen1 zhi1 yi1 。 | 18.12 Ich faste zweimal in der Woche, ich verzehnte alles, was ich erwerbe. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多的捐钱给他们和众人,便将荣耀归与神。 |
ta1 men5 cong2 zhe4/zhei4 gong4 gei3 de5 shi4 shang4 de2/de5/dei3 le5 ping2 ju4 , zhi1 dao4 ni3 men5 承 ren4 ji1 du1 shun4 fu2 ta1 de5 fu2 yin1 , duo1 duo1 de5 juan1 qian2 gei3 ta1 men5 he2/he4/huo2 zhong4 ren2 , bian4 jiang1/jiang4 rong2 耀 gui1 yu3 shen2 。 | indem sie durch die Bewährung dieses Dienstes Gott verherrlichen wegen der Unterwürfigkeit eures Bekenntnisses zum Evangelium des Christus und wegen der Freigebigkeit der Mitteilung gegen sie und gegen alle; (Die Bibel - Korintherbrief2) |
因为众人都是自己有馀,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把他一切养生的都投上了。 |
yin1 wei2/wei4 zhong4 ren2 dou1/du1 shi4 zi4 ji3 you3 yu2 , na2 chu1 lai2 tou2 zai4 juan1 xiang4 li3 , dan4 zhe4/zhei4 gua3 妇 shi4 zi4 ji3 bu4 zu3 , ba3 ta1 yi1 qie1 yang3 sheng1 de5 dou1/du1 tou2 shang4 le5 。 | 21.4 Denn alle diese haben von ihrem Überfluß eingelegt zu den Gaben Gottes ; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。 |
zhe4/zhei4 jiu4 mian3 de2/de5/dei3 you3 ren2 yin1 wo3 men5 shou1 de5 juan1 yin2 hen3 duo1 , jiu4 tao1/tiao1/tiao3 wo3 men5 de5 bu4 shi4 。 | indem wir dies verhüten, daß uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird; (Die Bibel - Korintherbrief2) |
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。 |
ji2 zhi4 wo3 lai2 dao4 le5 , ni3 men5 xie3 xin4 ju3 jian4 shei2 , wo3 jiu4 da3 fa1 ta1 men5 , ba3 ni3 men5 de5 juan1 zi1 song4 dao4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 。 | Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。 |
guo4 le5 ji1 nian2 , wo3 dai4 zhao2/zhe2 zhou1 ji4 ben3 guo2 de5 juan1 xiang4 he2/he4/huo2 gong4 xian4 de5 wu4 shang4 qu4 。 | 17 Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我可以证明,他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助, |
wo3 ke3/ke4 yi3 zheng4 ming2 , ta1 men5 shi4 an4 zhao2/zhe2 li4 liang2/liang4 , er2 qie3 ye3 guo4 le5 li4 liang2/liang4 , zi4 ji3 gan1 xin1 le4/yue4 yi4 de5 juan1 zhu4 , | Denn nach Vermögen, ich bezeuge es, und über Vermögen waren sie aus eigenem Antriebe willig, (Die Bibel - Korintherbrief2) |
苛捐杂税 |
ke1 juan1 za2 shui4 | (Wiktionary en) |
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是神所喜悦的。 |
zhi3 shi4 bu4 ke3/ke4 wang4 ji4 hang2/xing2 shan3/shan4 he2/he4/huo2 juan1 shu1 de5 shi4 ; yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 yang4 de5 ji4 , shi4 shen2 suo3 xi3 yue4 de5 。 | Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。 | 1 Die Apostel aber und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, daß auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hätten; |
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说: | 2 und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm |
你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。 | 3 und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen. |
彼得就开口把这事挨次给他们讲解说: | 4 Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach: |
我在约帕城里 Gebet 的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天 herniedergelassen,直来到我跟前。 | 5 Ich war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, gleich einem großen leinenen Tuche, an vier Zipfeln herniedergelassen aus dem Himmel; und es kam bis zu mir. |
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。 | 6 Und als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und das Gevögel des Himmels. |
我且听见有声音向我说:彼得,起来,宰了吃! | 7 Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sagte: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! |
我说:主阿,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。 | 8 Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! Denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen. |
第二次,有声音从天上说:神所洁净的,你不可当作俗物。 | 9 Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein! |
这样一连三次,就都收回天上去了。 | 10 Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel. |
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。 | 11 Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei Männer, die von Cäsarea zu mir gesandt waren. |
圣灵 hieß 我和他们同去,不要疑惑。(或作:不要分别等类)。同着我去的,还有这六位弟兄;我们都进了那人的家, | 12 Der Geist aber hieß mich mit ihnen gehen, ohne irgend zu zweifeln. Es kamen aber auch diese sechs Brüder mit mir, und wir kehrten in das Haus des Mannes ein. |
那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说:你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来; | 13 Und er erzählte uns, wie er den Engel gesehen habe in seinem Hause stehen und zu ihm sagen: Sende nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist; |
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。 | 14 der wird Worte zu dir reden, durch welche du errettet werden wirst, du und dein ganzes Haus. |
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。 | 15 Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang. |
我就想起主的话说:约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。 | 16 Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden. |
神既然给他们恩赐,像在我们信主 Jesus 基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻神呢! | 17 Wenn nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die wir an den Herrn Jesus Christus geglaubt haben, wer war ich, daß ich vermocht hätte, Gott zu wehren? |
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。 | 18 Als sie aber dies gehört hatten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott und sagten: Dann hat Gott also auch den Nationen die Buße gegeben zum Leben. |
那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到 Phönicien 和居比路,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 | 19 Die nun zerstreut waren durch die Drangsal, welche wegen Stephanus entstanden war, zogen hindurch bis nach Phönicien und Cypern und Antiochien und redeten zu niemand das Wort, als allein zu Juden. |
但内中有居比路和古利奈人,他们到了安提阿也向希利尼人传讲主 Jesuss(有古卷作:也向说希利尼话的犹太人传讲主 Jesus)。 | 20 Es waren aber unter ihnen etliche Männer von Cypern und Kyrene, welche, als sie nach Antiochien kamen, auch zu den Griechen redeten, indem sie das Evangelium von dem Herrn Jesus verkündigten. |
主与他们同在,信而归主的人就很多了。 | 21 Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn. |
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 | 22 Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien; |
他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。 | 23 welcher, als er hingekommen war und die Gnade Gottes sah, sich freute und alle ermahnte, mit Herzensentschluß bei dem Herrn zu verharren. |
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。於是有许多人归服了主。 | 24 Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan. |
他又往大数去找扫罗, | 25 Er zog aber aus nach Tarsus, um Saulus aufzusuchen; und als er ihn gefunden hatte, brachte er ihn nach Antiochien. |
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒是从安提阿起首。 | 26 Es geschah ihnen aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten, und daß die Jünger zuerst in Antiochien Christen genannt wurden. |
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 | 27 In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab. |
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。 | 28 Einer aber von ihnen, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte, welche auch unter Klaudius eintrat. |
於是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 | 29 Sie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, ein jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten; |
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。 | 30 was sie auch taten, indem sie es an die Ältesten sandten durch die Hand des Barnabas und Saulus. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖士罗下来,向巡抚控告保罗。 | 1 Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus. |
保罗被提了来,帖士罗就告他说: | 2 Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach: |
Felix 大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。 | 3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an. |
惟恐多说,你 damit belästige,只求你宽容听我们说几句话。 | 4 Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören. |
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目, | 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; |
连圣殿他也想要污秽;我们把他 ergriffen-了。(有古卷在此有:要按我们的律法审问, | 6 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten. |
不料千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去, | 7 Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg, |
er befahl den 告他的人到你这里来。) 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。 | 8 indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. - |
众犹太人也随着告他说:事情诚然是这样。 | 9 Aber auch die Juden griffen Paulus mit an und sagten, daß dies sich also verhielte. |
巡抚点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。 | 10 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren Richter über diese Nation bist, so verantworte ich mich über das mich Betreffende getrost, |
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。 | 11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten. |
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,einen Auflauf der 众人 machend。 | 12 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; |
他们现在所告我的事并不能对你证实了。 | 13 auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen. |
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的, | 14 Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht, |
并且靠着神,Hoffnung 死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个 Hoffnung。 | 15 und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. |
我因此自己勉励,对神对人,常存无亏的良心。 | 16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen. |
过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。 | 17 Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen, |
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有 Tumult,惟有几个从亚西亚来的犹太人。 | 18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult; |
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。 | 19 es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. |
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。 | 20 Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand, |
纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。 | 21 es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. |
Felix 本是详细 Kenntnis 这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。 | 22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden. |
於是 befahl er dem 百夫长看守保罗,并且宽待他,也不 zu wehren 他的亲友来供给他。 | 23 Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemand von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen. |
过了几天,Felix 和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督 Jesum 的道。 | 24 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine Jüdin war, herbei und ließ den Paulus holen und hörte ihn über den Glauben an Christum. |
保罗讲论公义、节制,和将来的审判。Felix 甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。保罗讲论公义、节制,和将来的审判。Felix 甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。 | 25 Als er aber über Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit und das kommende Gericht redete, wurde Felix mit Furcht erfüllt und antwortete: Für jetzt gehe hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, werde ich dich rufen lassen. |
Felix 又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。 | 26 Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm. |
过了两年,波求非斯都接了 Felix 的任;Felix 要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。 | 27 Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十八課
第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
馈遗
Kuì wèi
Geschenkannahme
_均兄為縣吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
颇受馈遗,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數_(止)
均数谏(止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人 verdingen
均为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢帛歸以與兄
得钱帛归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物_可復得。
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身捐_。
终身捐弃。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
遂為廉潔
遂为廉洁
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
凡说者,兑之也,非说之也。 | Der Unterricht bedarf der Strenge, er darf nicht zum Spiel ausarten. |
今世之说者,多弗能兑,而反说之。 | Heutzutage sind die Unterrichtenden häufig nicht imstande, ihren Schülern mit Strenge zu begegnen, sondern suchen sie im Gegenteil zu erheitern. |
夫弗能兑而反说, | Aber wenn man nicht imstande ist, streng zu sein, sondern den Schüler erheitern will, |
是拯溺而 vor den Kopf schlagen 之以石也, | so macht man es gerade so, wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde und ihn nachher mit einem Stein vor den Kopf schlüge, |
是救病而饮之以堇也, | oder wie wenn man einen Kranken heilen würde und ihm nachher Schirling zu trinken gäbe. |
使世益乱; | Dadurch kommt die Welt immer mehr in Verwirrung, |
不肖主重惑者,从此生矣。 | und untaugliche Herrscher werden dadurch immer mehr verblendet. |
故为师之务,在于胜理,在于行义。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. |
理胜义立则位尊矣, | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. |
王公大人弗敢骄也, | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. |
上至于天子,朝之而不惭, | Bis hinauf zum Himmelssohn werden sie sich bei ihm einfinden, ohne sich dessen zu schämen. |
凡遇合也,合不可必, | Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. Ein solches Zusammentreffen läßt sich nicht erzwingen. |
遗理释义以要不可必,而欲人之尊之也,不亦难乎? | Wenn nun einer die Vernunft im Stiche läßt und die Pflicht vernachlässigt, um etwas zu erreichen, das sich nicht erzwingen läßt und dann noch dazuhin möchte, daß er geehrt wird, der sucht etwas Unmögliches zu vollbringen. |
故师必胜理行义然后尊 | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Propagate good instruction, to correct men's vices: part with your wealth, to effect men's happiness. |
【2020年2月3日讯】2月1日,中国人民银行、财政部、银保监会、证监会、外汇局联合出台了《关于进一步强化金融支持防控新型冠状病毒感染肺炎疫情的通知》。
通知要求,金融部门要采取一系列措施,进一步强化金融支持疫情防控工作,保障民生和支持实体经济稳定发展。实施好逆周期调节,针对疫情防控需要和节后资金到期较多等情况,通过公开市场操作、常备借贷便利、再贷款、再贴现等多种货币政策工具,提供充足流动性合理充裕,促进货币信贷合理增长。引导金融机构加大对疫情防控领域,受疫情影响较大地区、行业、企业以及社会民生领域的信贷支持力度,对相关行业以及有发展前景但暂遇困难的企业特别是小微企业不盲目抽贷、断贷、压贷。要提高审批效率,降低贷款成本,完善续贷安排,增加信用贷款和中长期贷款,帮助企业渡过难关。在疫情防控期间,对生产、运输、销售重要医用、生活物资的骨干企业实施名单制管理,对名单内的企业,由人民银行通过低成本专项再贷款、中央财政贴息的方式提供优惠利率的信贷支持。完善受疫情影响的社会民生领域的金融服务,提高疫情期间金融服务的效率。适当放宽资本市场相关业务办理时限,灵活妥善调整企业信息披露等监管事项,减免疫情严重地区上市等部分费用。
通知指出,金融系统要合理调配金融资源,保障现金供应充足;维护支付清算顺畅运行,保障救援和捐赠资金及时划拨到位;畅通国库紧急拨款通道,确保疫情防控资金准确拨付;引导企业和居民线上办理金融业务,维护企业和个人的征信权益和金融消费权益,保证人民群众日常金融服务畅通。
通知强调,金融系统要加强党的领导,增强“四个意识”,坚定“四个自信”,做到“两个维护”,切实把思想和行动统一到习近平总书记的重要指示精神上来,把打赢疫情防控阻击战作为当前重大政治任务,全力以赴做好各项金融服务工作。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月15日讯】
12月14日,14000多名“圣诞老人”齐聚葡萄牙城市波尔多举行年度圣诞老人大巡游。圣诞老人们由当地居民扮演,其中不少妇女和儿童,还有相当一部分的宠物也打扮起来。这次游行,打破了吉尼斯纪录,每个参加游行的圣诞老人均捐献出1欧元为该城市的贫困儿童购买礼物。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月17日讯】
包括美国之音中文网在内的若干家外国网站再次被中国政府屏蔽。中国外交部说,是在依法管理网络。但有媒体人士认为,这是中国当局的误判,以为收紧对传媒的控制就能渡过眼下的经济与社会危机。
从12月15日开始,美国之音陆续收到中国网民的电邮。一位李姓网民说,“从今天开始大陆地区看不到美国之音了”;一位上海网民要求函告美国之音在中国上海网上消失的原因;还有一位姓宇的网友不无幽默地说,“恭喜你们又一次被中共封锁了”。
北京自有解释自从中国政府在奥运期间开放外国新闻媒体网站后,中国网络作家昝爱宗每天登陆美国之音中文网。不过,他在昨天晚上发现,美国之音网站已经被彻底封闭了。
他说:“昨天开始只能打开页面,但是正文打不开,到晚上的时候,页面也打不开了。”
一名网民在寄给美国之音的电邮中列出了再次被封网站的名单,其中有德国之声、BBC、法广、澳广、加拿大广播电台等新闻机构的中文网站。此外,根据基地在美国的非盈利维权组织“自由之家”16日发布的新闻稿,这次遭中国政府封闭的还有一些被视为敏感的网站,包括“记者无国界”、《亚洲周刊》和香港的《明报》。
至本新闻稿发出之时,经测试显示:BBC中文网和德国之声中文网在12月17日傍晚已恢复正常访问,但美国之音中文网等其他网站仍处于封锁状态。
中国外交部发言人刘建超在16号的新闻发布会上回答记者有关中国封网的问题时称,有些网站违反了中国的法律。刘建超说,“第一,中国政府依法对网络进行必要的管理,其他国家也是如此。第二,不可否认,某一些网站确实存在违反中国法律的情况,比如,有的网站就直接在制造‘两个中国’,把中国大陆和中国的台湾省划为两个独立的区域,这违反了中国的《反分裂国家法》等相关法律。”
争议和分析然而,广州法律工作者唐荆陵对外国新闻媒体网站再次被封闭的解读是,中国政府进一步收紧对民众言论自由的尺度:“再结合前一段时间《南方都市报》有一些比较勇敢的报人被调离他们的职位,像南都报上的评论,它的尺寸也明显感到发生变化了,应该讲这是一个信号了。”
网络作家昝爱宗说,近日被封闭的不仅仅有外国媒体新闻网站,也有中国国内的一些网站和博客,他以网站“法天下”为例说:“比如说‘法天下’就是一个思想型的一个网站,法律人在上面交流、论战,这个网站也被封掉了。我认为不应该。目前来看,无论是外国媒体还是中国的博客,他们封掉的目的还是收紧了奥运会带给中国网民的自由空间,一下又消失了。”
朱健国认为,今天的中国政府忘记了一个重要因素,那就是50年后的中国与世界都发生了巨变。国际环境、中国民众的民主意识,维权意识以及现代高科技信息流通的不可封锁性使得中共传统的封闭信息的统治方式失去了效力。
中国青年报原冰点周刊主编李大同说,媒体的一个重要作用就是疏导民意,而互联网是目前中国民众发表言论、发泄情绪的一个有效渠道。他说,可是当局看起来好象连高压锅需要一个安全阀的简单道理都不懂。
网络作家昝爱宗持同样观点,他说,互联网在中国的的作用是替天行道,影响极大。封网是愚蠢行为,只能让网民愤怒,从而加倍努力去争取言论自由和扩大舆论空间。
李大同说,靠封网站是封不住信息流通的。全中国有两亿多网友,几百万人使用各种代理服务器,只要你真想上网,加强学习,就能上任何新闻媒体的网站。
中国青年政治学院新闻学院院长展江教授认为,奥运会之后中国政府总的来说仍在继续执行媒体开放的政策。他对美国之音说,希望目前这种局面是暂时性的:“开放是一个大的趋势,我相信官方能够开放他们会尽量开放的。但是目前可能出现了一些困难,包括中国和欧洲关系上出现了一些困难,国际社会还是要给点时间。”
Noch keine Übersetzung
介必东乡,介宾主也。主人必居东方,东方者春,春之为言蠢也,产万物者也;主人者造之,产万物者也。
Übersetzung James Legge
It was the rule that his attendants should face the east; thus (making) the principal guest to be the chief (party) at the festivity. It was the rule that the host should be in the eastern quarter. The eastern quarter suggests the idea of spring, the name of which (also) denotes the appearance of insects beginning to move, and (it is spring) which produces all things. The host makes the festivity; that is, he produces all things.
言不惭,行不耻者,孔子惮焉。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-表记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Die Kulturder Hia schätzte das Leben, diente den Geistern, ehrte die Götter und hielt sich fern von ihnen. Die Herrscher standen den Menschen nahe und waren gewissenhaft, sie stellten das Einkommen voran und die Scheu hintan, sie stellten die Belohnung voran und die Strafe hintan. So wurden sie mehr geliebt als geehrt. Die Fehler des Volkes waren Dummheit und Torheit, Stolz und eine rohe Ehrlichkeit ohne Form. Die Herrscher von Yin ehrten die Götter und leiteten das Volk an, den Göttern zu dienen. Sie stellten die Geister in den Vordergrund und die Sitten in den Hintergrund. Sie stellten die Strafen voran und die Belohnungen hintennach. So wurden sie mehr geehrt als geliebt. Die Fehler des Volkes waren Zerstreutheit und Unruhe, Sucht, sich hervorzutun, und Mangel an Schamgefühl. Die Herrscher von Dschou ehrten die Sitte und schätzten das Wirken; sie dienten den Geistern, verehrten die Götter und hielten sich fern von ihnen. Sie standen den Menschen nahe und waren gewissenhaft. Lohn und Strafe waren nach dem Rang geordnet. Sie wurden mehr geliebt als geehrt. Die Fehler des Volkes waren Gewinnsucht und Gewandtheit, gute Form und Mangel an Echtheit, Betrug und Hinterlist.«
Der Meister sprach: »Die Kultur der Hia fiel nicht lästig durch vieles Reden; sie verlangte keine Vollkommenheit, erwartete nichts Großes von dem Volk, und das Volk fürchtete seine Eltern noch nicht. Die Herrscher von Yin fielen nicht lästig durch viele Sittenregeln, aber sie verlangten Vollkommenheit von den Leuten. Die Herrscher von Dschou mußten das Volk bezwingen. Sie fielen nicht lästig durch Gottesdienste und leisteten das Äußerste an der Ordnung der Belohnungen und Strafen.«
Der Meister sprach: »Die Kultur der Herrscher von Yüund Hia fand wenig Groll beim Volk. Die Kultur der Herrscher von Yin und Dschou wurde mit den Fehlern des Volks nicht fertig.«
Der Meister sprach: »Die Herrscher von Yü und Hia waren an Gehalt, die Herrscher von Yin und Dschou in den Formen vollendet. Aber die Formen der Kultur von Yü und Hia waren ihrem Gehalt nicht ebenbürtig. Der Gehalt der Kulturen von Yin und Dschou war ihren Formen nicht ebenbürtig.«
Der Meister hat gesagt: »Obwohl auch in späteren Zeiten noch Kulturschöpfer erstanden, hat doch keiner den Herrn von Yüerreichen können. Er herrschte über den Erdkreis während seines Lebens ohne Selbstsucht, und bei seinem Tode begünstigte er nicht seinen Sohn. Er behandelte die Leute als seine Kinder wie ein Vater und eine Mutter und hatte eine zärtlich-mitleidige Liebe zu ihnen. Er gab ihnen gewissenhaft nützliche Lehren. Er war geliebt und geehrt, ruhig und sorgfältig, gefürchtet und geschätzt, reich und hielt sich an die Sitte, gütig und freigebig. So hatten die Edlen unter seiner Herrschaft Ehrfurcht vor der Güte und Scheu vor der Gerechtigkeit; sie schämten sich der Verschwendung und achteten den Besitz gering. Sie waren offen und gewissenhaft, aber nicht aufrührerisch; sie waren gerecht und doch fügsam. Sie waren formvollendet und ruhig, weitherzig und intelligent. Im Buch Fu Hing heißt es: ›Nur die Majestät seiner Geisteskraft flößte Ehrfurcht ein, nur die Klarheit seiner Geisteskraft strahlte von ihm aus.‹ Wer außer dem Herrn von Yü konnte das erreichen!«
Der Meister hat gesagt: »Wenn man einem Fürsten dienen will, so soll man ihm zuerst die Ratschläge, die man ihm zu geben hat, vorlegen. Wenn er einen in Dienst nimmt, so setzt man seine Person daran, sich als zuverlässig zu erweisen. So wird der Fürst dem Beamten eine Verantwortung auferlegen, und der Beamte wird für das, was er vorgeschlagen hat, zu sterben wissen. So erhält er sein Gehalt nicht umsonst und wird sich selten der Strafe aussetzen.«
Der Meister sprach: »Wenn man einem Fürsten dient und sich mit wichtigen Ratschlägen einführt, so darf man auf reichen Gewinn hoffen; wenn man sich mit unwichtigen Ratschlägen einführt, so wird man auf geringen Gewinn hoffen. Der Edle wird nicht für geringe Ratschläge ein großes Gehalt annehmen oder für große Ratschläge ein geringes Gehalt annehmen.«
Der Meister sprach: »Der Edle wird im Dienst des Fürsten ihm nicht zu minderwertigen Vorhaben helfen und keinen Wert auf geschickte Reden legen. Wenn er nicht den richtigen Mann findet (der ihn beim Fürsten einführt), so läßt er sich nicht einführen ...«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, 'Under the Xia dynasty it was the way to give honour to the nature conferred on men; they served the manes of the departed, and respected Spiritual Beings, keeping them at a distance, while they brought the people near, and made them loyal; they put first the (attraction) of emolument, and last the terrors of power; first rewards, and then punishments; showing their affection (for the people), but not giving them honour. The bad effect on the people was, that they became stupid and ignorant, proud and clownish, and uncultivated, without any accomplishments. Under the Yin dynasty, they honoured Spiritual Beings, and led the people on to serve them; they put first the service of their manes, and last the usages of ceremony; first punishments, and then rewards; giving honour (to the people), but not showing affection for them. The bad effect on the people was, that they became turbulent and were restless, striving to surpass one another without any sense of shame. Under the Zhou dynasty, they honoured the ceremonial usages, and set a high value on bestowing (favours); they served the manes and respected Spiritual Beings, yet keeping them at a distance; they brought the people near, and made them loyal; in rewarding and punishing they used the various distinctions and arrangements of rank; showing affection (for the people), but not giving them honour. The bad effects on the people were, that they became fond of gain and crafty; were all for accomplishments, and shameless; injured one another, and had their moral sense obscured.'
The Master said, 'It was the method of the Xia dynasty not to trouble (the people) with many notices; it did not require everything from the people, nor (indeed) look to them for great things; and they did not weary of the affection (between them and their rulers). Under the Yin dynasty, they did not trouble (the people) with ceremonies, and yet they required everything from them. Under the Zhou dynasty, they were rigorous with the people, and not troublesome in the services to the spirits; but they did all that could be done in the way of awards, conferring rank, punishments, and penalties.'
The Master said, 'Under the methods of (the dynasties of the line of) Yu and Xia, there were few dissatisfactions among the people. The methods of Yin and Zhou were not equal to the correction of their errors.'
The Master said, 'The plain and simple ways of (the dynasties of the line of) Yu and Xia, and the multiplied forms of Yin and Zhou were both extreme. The forms of Yu and Xia did not neutralise their simplicity, nor was there sufficient simplicity under Yin and Zhou to neutralise their forms.'
These were the words of the Master - 'Although in subsequent ages there arose (distinguished sovereigns), yet none of them succeeded in equalling the Di of (the line of) Yu. He ruled over all under heaven, but, while he lived, he had not a selfish thought, and when he died, he did not make his son great (with the inheritance). He treated the people as his sons, as if he had been their father and mother. He had a deep and compassionate sympathy for them (like their mother); he instructed them in loyalty and what was profitable (like their father). While he showed his affection for them, he also gave them honour; in his natural restfulness, he was reverent; in the terrors of his majesty, he yet was loving; with all his riches, he was yet observant of the rules of propriety; and his kindness was yet (rightly) distributed. The superior men who stood in connexion with him gave honour to benevolence, and stood in awe of righteousness; were ashamed of lavish expenditure, and set little store by their accumulation of substance; loyal, but not coming into collision with their sovereign; righteous, and yet deferential to him; accomplished, and yet restful; generous, and yet discriminating. It is said in Fu on Punishments, "He sought to awe the people by his virtue, and all were filled with dread; he proceeded to enlighten them by his virtue, and all were enlightened." Who but the Di of (the line of) Yu could have been able to do this?' (Shu, V, xxvii, 7.)
These were the words of the Master - '(A minister) in the service of his ruler will first offer his words of counsel, and (when they are accepted), he will bow and voluntarily offer his person to make good his sincerity. Hence, whatever service a ruler requires from his minister, the minister will die in support of his words. In this way the salary which he receives is not obtained on false pretences, and the things for which he can be blamed will be more and more few.'
The Master said, 'In the service of a ruler, when great words are spoken to (and accepted by) him, great advantages (to the state) may be expected from them; and when words of small importance are presented to him, only small advantages are to be looked for. Therefore a superior man will not for words of small importance receive great emolument, nor for words of great importance small emolument. It is said in the Yi, "He does not enjoy his revenues in his own family, (but at court); there will be good fortune."'
The Master said, 'In the service of a ruler, (a minister) should not descend to subjects beneath him, nor set a high value on speeches, nor accept an introduction from improper individuals. It is said in the Xiao Ya (II, vi, ode 3, 4), "Your duties quietly fulfil, And hold the upright in esteem, With friendship fast; So shall the Spirits hear your cry, You virtuous make, and good supply In measure vast."'
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden