Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 788
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
琪 |
qi2 | schöne Jade, Engel | wiktionary Etymologie: |
牷 |
quan2 | einfarbige Kuh oder Ochse, perfekt | wiktionary Etymologie: |
寝 |
qin3 | schlafen, (etwas bleibt) ruhen, Schlafzimmer, Totenkammer, Mausoleum | wiktionary Etymologie: |
禵 |
ti2 | ??? | wiktionary Etymologie: |
谴 |
qian3 | ausschimpfen, schelten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]琪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
慧琪 |
shi4 hong2 | Huiqi |
维琪 |
wei2 qi2 | Vichy |
維琪 |
wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 维琪), Vichy |
琪美 |
qi2 mei3 | schöne Jade |
李美琪 |
li3 mei3 qi2 | Maggie Q |
斯沃琪 |
si1 wo4 qi2 | Swatch, Musterabschnitt |
梁咏琪 |
liang2 yong3 qi2 | Gigi Leung |
杜琪峰 |
du4 qi2 feng1 | Johnnie To |
安琪儿 |
an1 qi2 er2 | Engel |
安琪兒 |
an1 qi2 er2 | (traditionelle Schreibweise von 安琪儿), Engel |
陈晓琪 |
chen2 xiao3 qi2 | Kellyjackie |
陳曉琪 |
chen2 xiao3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 陈晓琪), Kellyjackie |
施卓琪 |
shi1 zhuo2 qi2 | Jacqui Smith |
米开郎琪罗 |
mi3 kai1 lang2 qi2 luo2 | Michelangelo (Buonarroti) |
米開郎琪羅 |
mi3 kai1 lang2 qi2 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 米开郎琪罗), Michelangelo (Buonarroti) |
寝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寝车 |
qin3 che1 | Schlafwagen |
寝室 |
qin3 shi4 | Schlafraum, Schlafstube |
寝处 |
qin3 chu4 | Schlafplatz |
安寝 |
an1 qin3 | ins Bett gehen |
就寝 |
jiu4 qin3 | sich für die Nacht fertig machen, ins Bett gehen |
寿终正寝 |
shou4 zhong1 zheng4 qin3 | an Altersschwäche sterben |
就寝时间 |
jiu4 qin3 shi2 jian1 | Schlafenszeit |
谴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谴责 |
qian3 ze2 | Abmahnung, Vorwurf, Kritik, tadeln, verurteilen |
呵谴 |
he1 qian3 | to reprimand |
谴诃 |
qian3 he1 | to reprimand |
诃谴 |
he1 qian3 | 呵谴[he1 qian3] |
谴呵 |
qian3 he1 | 谴诃[qian3 he1] |
天谴 |
tian1 qian3 | the wrath of Heaven, imperial displeasure |
自谴 |
zi4 qian3 | to blame oneself, self-recrimination |
被谴责 |
bei4 qian3 ze2 | bezichtigen |
谴责小说 |
qian3 ze2 xiao3 shuo1 | 鲁迅[Lu3 Xun4] classification) |
应受谴责 |
ying4 shou4 qian3 ze2 | beschämen, tadelnswert, verwerflich |
严厉谴责 |
yan2 li4 qian3 ze2 | scharf kritisieren, wettern |
Sätze
[Bearbeiten]琪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
牷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
寝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
差不多是我们就寝的时间了。 |
Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
差不多是就寝的时间了。 |
Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
就寝之前不要喝啤酒。 |
Vor dem Zubettgehen trinke kein Bier. (Mandarin, Tatoeba bfsutian sigfrido ) | |
见人徐寝。 |
We found that everyone was asleep. (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) | |
我晚上很晚就寝。 |
Ich gehe abends spät ins Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
长久以来我都很早就寝。 |
Lange Zeit bin ich früh schlafen gegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) |
禵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
谴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
议员受到了议会道德委员会的谴责。 |
The senator was censured by the congressional ethics committee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
到任之后,与关、张食则同桌,寝则同床 |
dao4 ren4 zhi1 hou4 , yu3 guan1 、 zhang1 shi2 ze2 tong2 桌, qin3 ze2 tong2 chuang2 | After taking up his post, he ate at the same table, and slept in the same bed, with Guan and Zhang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
寝庙必备 |
qin3 miao4 bi4 bei4 | man setzt die Gemächer und Tempel instand; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子乃献羔开冰,先荐寝庙 |
tian1 zi5 nai3 xian4 gao1 kai1 bing1 , xian1 jian4 qin3 miao4 | Der Himmelssohn opfert ein Lamm und läßt die Eiskeller öffnen, aus denen er zuerst ein Opfer im Ahnentempel darbringt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
荐鲔于寝庙 |
jian4 鲔 yu2 qin3 miao4 | er bringt einen Stör in den hinteren Gemächern des Ahnentempels zum Opfer dar (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
反,执爵于太寝 |
fan3 , zhi2 jue2 yu2 tai4 qin3 | Heimgekehrt ergreift der Himmelssohn im großen Gemach einen Pokal (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王寝疾五日而地动 |
wen2 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 | Da lag der König Wen krank darnieder fünf Tage lang, als die Erde ringsum erbebte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子尝新,先荐寝庙 |
tian1 zi5 chang2 xin1 , xian1 jian4 qin3 miao4 | Der Himmelssohn kostet das neue (Korn), nachdem er zuvor im Ahnentempel geopfert hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今王寝疾五日而地动,四面不出周郊 |
jin1 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 , si4 mian4 bu4 chu1 zhou1 jiao1 | Nun ist der König seit fünf Tagen krank, und die Erde bebte; doch nirgends erstreckte sich das Erdbeben über die Hauptstadt von Dschou hinaus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以犬尝麻,先祭寝庙。 |
yi3 quan3 chang2 ma2 , xian1 ji4 qin3 miao4 。 | Er kostet Sesam mit Hundefleisch und bringt zuerst davon im Ahnentempel dar. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子乃以彘尝麦,先荐寝庙。 |
tian1 zi5 nai3 yi3 zhi4 chang2 mai4 , xian1 jian4 qin3 miao4 。 | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch und opfert zuerst davon in der inneren Halle des Ahnentempels. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
就寝之前不要喝啤酒。 |
jiu4 qin3 zhi1 qian2 bu4 yao4 he1 pi2 jiu3 。 | Do not drink beer before going to bed. (Tatoeba bfsutian Littleboyshanmu) |
他問了我一個問題。 |
ta1 wen4 le5 wo3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Er stellte mir eine Frage. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
只有她沒有回答問題。 |
zhi3 you3 ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 wen4 ti2 。 | Apart from her, everybody answered the question. (Tatoeba nickyeow blay_paul) |
我可以問您一個問題嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 nin2 yi1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich Sie etwas fragen? (Tatoeba xjjAstrus BraveSentry) |
問題是我爸爸媽媽會不會同意。 |
wen4 ti2 shi4 wo3 爸爸 ma1 ma1 hui4 bu4 hui4 tong2 yi4 。 | Die Frage ist, ob meine Eltern damit einverstanden sein werden oder nicht. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
今晚七點老地方見。沒問題吧? |
jin1 wan3 qi1 dian3 lao3 de4/di4 fang1 jian4/xian4 。 mei2/mo4 wen4 ti2 ba5 ? | Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight? (Tatoeba nickyeow CM) |
我能回答這個問題。 |
wo3 neng2 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich konnte die Frage beantworten. (Tatoeba Martha Wolf) |
我問了每個男孩三個問題。 |
wo3 wen4 le5 mei3 ge4 nan2 hai2 san1 ge4 wen4 ti2 。 | I asked each boy three questions. (Tatoeba Martha CK) |
我還有一個問題。 |
wo3 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe noch eine Frage. (Tatoeba nickyeow Kuraimegami) |
那是我們的問題嗎? |
na4/nei4 shi4 wo3 men5 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Is that our problem? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
它是一個很好的問題。 |
ta1/tuo2 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine gute Frage. (Tatoeba Martha kolonjano) |
我需要回答所有問題嗎? |
wo3 xu1 yao4 hui2 da2 suo3 you3 wen4 ti2 ma5 ? | Muss ich alle Fragen beantworten? (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
問題是下一步要做什麼。 |
wen4 ti2 shi4 xia4 yi1 bu4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | What to do next is the question. (Tatoeba Martha Eldad) |
回答這個問題很容易。 |
hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 rong2 yi4 。 | Die Frage ist leicht zu beantworten. Diese Frage lässt sich leicht beantworten. (Tatoeba Martha Tamy raggione) |
我對他的問題感到很困惑。 |
wo3 dui4 ta1 de5 wen4 ti2 gan3 dao4 hen3 kun4 惑。 | Seine Fragen haben mich sehr verwirrt. (Tatoeba Martha qwertz) |
她沒有回答我的問題。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Sie gab keine Antwort auf meine Frage. (Tatoeba Martha Tamy) |
如果是這樣的話,就甚麼問題也沒有了,不是嗎? |
ru2 guo3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 , jiu4 shen4 me5 wen4 ti2 ye3 mei2/mo4 you3 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | If so, then there's no problem at all, is there? (Tatoeba nickyeow blay_paul) |
如果你不了解,就問問題。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 le5 jie3 , jiu4 wen4 wen4 ti2 。 | Wenn du nicht verstehst, frage. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我可以問個問題嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich eine Frage stellen? (Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen) |
珍略過了她無法回答的問題。 |
zhen1 lüe4 guo4 le5 ta1 wu2 fa3 hui2 da2 de5 wen4 ti2 。 | Jane ließ die Fragen aus, die sie nicht beantworten konnte. (Tatoeba Martha Beatminister) |
我有一個問題。 |
wo3 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe eine Frage. (Tatoeba offdare Sprachprofi) |
你對這個問題有甚麼感受? |
ni3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 you3 shen4 me5 gan3 shou4 ? | How do you feel about the issue? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他主要是心理的問題。 |
ta1 zhu3 yao4 shi4 xin1 li3 de5 wen4 ti2 。 | His trouble was chiefly mental. (Tatoeba Martha) |
有人可以回答我的問題嗎? |
you3 ren2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Kann jemand meine Frage beantworten? (Tatoeba Martha juwu) |
我同意你對這問題的看法。 |
wo3 tong2 yi4 ni3 dui4 zhe4/zhei4 wen4 ti2 de5 kan4 fa3 。 | Darüber sind wir uns einig. (Tatoeba Martha Peanutfan) |
你還有別的問題嗎? |
ni3 hai2/huan2 you3 bie2 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Hast du noch Fragen? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
不要逃避,我要你回答我的問題。 |
bu4 yao4 tao2 bi4 , wo3 yao4 ni3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Don't dodge the issue, I want you to answer my question. (Tatoeba nickyeow fcbond) |
他說的話跑題了。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 pao3 ti2 le5 。 | What he said was beside the point. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你的問題和我的相似。 |
ni3 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 wo3 de5 xiang1/xiang4 si4 。 | Dein Problem ist meinem ähnlich. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這是我的問題。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | That's my problem. (Tatoeba Martha CK) |
Bob可以回答所有的問題。 |
Bob ke3/ke4 yi3 hui2 da2 suo3 you3 de5 wen4 ti2 。 | Bob kann alle Fragen beantworten. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他沒有回答我的問題。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Er hat nicht auf meine Frage geantwortet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我們從前從沒有過這個問題。 |
wo3 men5 cong2 qian2 cong2 mei2/mo4 you3 guo4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | We've never had this problem before. (Tatoeba egg0073 CK) |
她問了他問題。 |
ta1 wen4 le5 ta1 wen4 ti2 。 | She asked him questions. (Tatoeba egg0073 CK) |
老問題。 |
lao3 wen4 ti2 。 | Das gleiche alte Problem. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你只需要回答頭一個問題。 |
ni3 zhi3 xu1 yao4 hui2 da2 tou2 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Du brauchst bloß die erste Frage zu beantworten. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
任何學生都可以回答這個問題。 |
ren4 he2 xue2 sheng1 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Jeder Student kann diese Frage beantworten. (Tatoeba Martha Espi) |
當你提出一個問題,你期望得到答案。 |
dang1/dang4 ni3 ti2 chu1 yi1 ge4 wen4 ti2 , ni3 ji1/qi1 wang4 de2/de5/dei3 dao4 da2 an4 。 | Wenn man eine Frage stellt, erwartet man eine Antwort. (Tatoeba Martha TomSFox) |
您怎麼看這個問題? |
nin2 zen3 me5 kan4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ? | Wie sehen Sie diese Angelegenheit? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
問題愈難,我懂得回答的機會就愈低。 |
wen4 ti2 yu4 nan2/nan4 , wo3 dong3 de2/de5/dei3 hui2 da2 de5 ji1 hui4 jiu4 yu4 di1 。 | Je schwieriger die Fragen sind, desto weniger wahrscheinlich werde ich sie beantworten können. (Tatoeba nickyeow kitab) |
她無法回答這個問題。 |
ta1 wu2 fa3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | She couldn't answer the question. (Tatoeba Martha CK) |
這是程度的問題。 |
zhe4/zhei4 shi4 cheng2 du4 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage der Abstufung. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我對他的問題感到非常迷惑。 |
wo3 dui4 ta1 de5 wen4 ti2 gan3 dao4 fei1 chang2 迷惑。 | I was terribly confused by his question. (Tatoeba Martha CK) |
我不能回答所有的問題。 |
wo3 bu4 neng2 hui2 da2 suo3 you3 de5 wen4 ti2 。 | I couldn't answer all of the questions. (Tatoeba Martha CK) |
我對他的問題感到非常困惑。 |
wo3 dui4 ta1 de5 wen4 ti2 gan3 dao4 fei1 chang2 kun4 惑。 | Die Frage hatte mich gewaltig verwirrt. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
用英語回答下列問題。 |
yong4 ying1 yu3 hui2 da2 xia4 lie4 wen4 ti2 。 | Beantworte die folgenden Fragen auf Englisch. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
好問題。 |
hao3 wen4 ti2 。 | Eine gute Frage. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
你知道這是一個問題嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Did you know that this is a question? (Tatoeba Martha) |
我問了她一個難題。 |
wo3 wen4 le5 ta1 yi1 ge4 nan2/nan4 ti2 。 | Ich stellte ihr eine schwere Frage. (Tatoeba Martha Manfredo) |
回答問題。 |
hui2 da2 wen4 ti2 。 | Antworten Sie auf die Frage. Antworte auf die Frage. Beantworte die Frage. (Tatoeba Martha MUIRIEL jakov Sprachprofi) |
這個問題看起來很難。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 kan4 qi3 lai2 hen3 nan2/nan4 。 | Diese Aufgabe scheint schwierig zu sein. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
那就表示有問題... |
na4/nei4 jiu4 biao3 shi4 you3 wen4 ti2 ... | Dann haben wir ein Problem... (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那是一個很好的問題。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine gute Frage. (Tatoeba Martha kolonjano) |
我想問再你幾個問題。 |
wo3 xiang3 wen4 zai4 ni3 ji3 ge4 wen4 ti2 。 | I'd like to ask you a few more questions. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
哪裡有問題? |
na3/na5/nei3 li3 you3 wen4 ti2 ? | Wo ist das Problem? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我能問你們一些問題嗎? |
wo3 neng2 wen4 ni3 men5 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Dürfte ich einige Fragen stellen? Darf ich euch etwas fragen? (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
我可以問你一些問題嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 ni3 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich Ihnen noch ein paar Fragen stellen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我有一個愚蠢的問題。 |
wo3 you3 yi1 ge4 yu2 chun3 de5 wen4 ti2 。 | Ich habe eine dumme Frage. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
問題是她到底來還是不來。 |
wen4 ti2 shi4 ta1 dao4 di3 lai2 hai2/huan2 shi4 bu4 lai2 。 | Der Punkt ist, ob sie kommt oder nicht. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他問了我兩個問題。 |
ta1 wen4 le5 wo3 liang3 ge4 wen4 ti2 。 | Er stellte mir zwei Fragen. (Tatoeba Martha landano) |
我不知道如何回答那樣的問題。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 hui2 da2 na4/nei4 yang4 de5 wen4 ti2 。 | Ich weiß nicht, wie ich auf diese Frage antworten soll. (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
那是一個很難回答的問題。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 hen3 nan2/nan4 hui2 da2 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage, die schwer zu beantworten ist. (Tatoeba Martha Dejo) |
我們這周的主題是:_____。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 zhou1 de5 zhu3 ti2 shi4 :_____。 | Unser Thema der Woche ist: _____. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我的打字機好像有什麼問題。 |
wo3 de5 da3 zi4 ji1 hao3 xiang4 you3 shi2 me5 wen4 ti2 。 | Mit meiner Schreibmaschine stimmt etwas nicht. (Tatoeba xjjAstrus BraveSentry) |
這個問題非常困難。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 fei1 chang2 kun4 nan2/nan4 。 | Das Problem war sehr schwierig. (Tatoeba Martha Tamy) |
沒人回答我的問題。 |
mei2/mo4 ren2 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | No one answered my question. (Tatoeba tsayng alec) |
回答我的問題。 |
hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Beantworte meine Fragen. (Tatoeba Martha Nero) |
她問了一個非常好的問題。 |
ta1 wen4 le5 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 wen4 ti2 。 | Sie hat eine sehr gute Frage gestellt. (Tatoeba Martha Manfredo) |
問題是,我沒甚麼要跟他說的。 |
wen4 ti2 shi4 , wo3 mei2/mo4 shen4 me5 yao4 gen1 ta1 shuo1 de5 。 | The problem is, I don't have anything to say to him. (Tatoeba xjjAstrus JimmyUK) |
他重述他的問題。 |
ta1 chong2/zhong4 shu4 ta1 de5 wen4 ti2 。 | Er wiederholte seine Frage. (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
不要逃避我的問題。 |
bu4 yao4 tao2 bi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Weich meiner Frage nicht aus. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
交通是都市的一個主要問題。 |
jiao1 tong1 shi4 dou1/du1 shi4 de5 yi1 ge4 zhu3 yao4 wen4 ti2 。 | Verkehr ist ein bedeutendes städtisches Problem. (Tatoeba Martha Nero) |
不,不,沒問題的。 |
bu4 , bu4 , mei2/mo4 wen4 ti2 de5 。 | No, no, that's okay. (Tatoeba nickyeow) |
沒有問題。 |
mei2/mo4 you3 wen4 ti2 。 | Es gibt keine Probleme. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
問題是,太陽能太貴了。 |
wen4 ti2 shi4 , tai4 yang2 neng2 tai4 gui4 le5 。 | Das Problem ist, dass Sonnenenergie zu teuer ist. (Tatoeba Martha samueldora) |
她問了我一個問題。 |
ta1 wen4 le5 wo3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | She asked me a question. (Tatoeba Martha CK) |
我可以問一些問題嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Dürfte ich ein paar Fragen stellen? (Tatoeba Martha Trinkschokolade) |
請回答我這個問題。 |
qing3 hui2 da2 wo3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Bitte beantworten Sie diese Frage für mich. (Tatoeba Martha Espi) |
他無法回答這個問題。 |
ta1 wu2 fa3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Er konnte diese Frage nicht beantworten. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這些問題太容易回答了。 |
zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 tai4 rong2 yi4 hui2 da2 le5 。 | Diese Fragen lassen sich einfach beantworten. (Tatoeba Martha raggione) |
你有任何其他的問題嗎? |
ni3 you3 ren4 he2 qi2 ta1 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Hast du irgendwelche weiteren Fragen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我不喜歡喜歡不問問題的學生的老師。 |
wo3 bu4 xi3 歡 xi3 歡 bu4 wen4 wen4 ti2 de5 xue2 sheng1 de5 lao3 shi1 。 | I don't like teachers who like students who don't like asking questions. (Tatoeba Martha darinmex) |
我能回答所有的問題。 |
wo3 neng2 hui2 da2 suo3 you3 de5 wen4 ti2 。 | I could answer all the questions. (Tatoeba Martha CK) |
你最好別提到宗教和政治這些話題。 |
ni3 zui4 hao3 bie2 ti2 dao4 zong1 jiao1 he2/he4/huo2 zheng4 zhi4 zhe4/zhei4 xie1 hua4 ti2 。 | Sie sollten es lieber vermeiden, über Religion und Politik zu diskutieren. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
請想想這個問題。 |
qing3 xiang3 xiang3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Bitte denken Sie über das Problem nach! (Tatoeba Martha Tamy) |
我熟悉這個主題。 |
wo3 shu2 xi1 zhe4/zhei4 ge4 zhu3 ti2 。 | Ich bin mit diesem Thema vertraut. (Tatoeba Martha Espi) |
我在想那個問題。 |
wo3 zai4 xiang3 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 。 | I am thinking about that matter. (Tatoeba Martha CK) |
請回答所有問題。 |
qing3 hui2 da2 suo3 you3 wen4 ti2 。 | Bitte beantworte alle Fragen. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
我的車子有問題。 |
wo3 de5 che1 zi5 you3 wen4 ti2 。 | Irgendetwas stimmt nicht mit meinem Auto. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我還有个問題。 |
wo3 hai2/huan2 you3 ge4 wen4 ti2 。 | I still have a question. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Lückentexte
[Bearbeiten]一位未署名的网友来信说:
明天要考英语了,一个学期没上课,本来应该临时抱佛脚的,但复习不进去,挂就挂吧。这段时间发生的事情太乱了。我也不想要有什么解决方式,甚至也不想有太多人看见,我只想说说。周围的朋友都不能够说,不够亲近,或是不能理解。
现在 MoMo 这类的应用挺多。那天晚上睡不着就用手机上了下QQ,又神使鬼差地去查找了下附近的人。过不多久有个人打招呼,“兼职”。当时我不知道半夜这个时段净是单身 und einsam 男求炮友的,要是知道估计就忽略掉了。觉得很奇怪,就问兼什么职。那边就答,学生兼职。一次八十包夜两百。我 in diesem Moment 就明白了。但是出于好玩,就顺着话头回了他,说价太低,你再加点,还要戴套。就这么一来二往 ging so 好久,我直觉他人其实挺靠谱的,不像要找小姐的人。后来他说他是因为心情不好,想找人出来说说话。问能不能第二天一起吃一个晚饭,就陪他说说话。他说是按时计费,会给钱的。我想想也就答应了。然后此时一阵强烈的困意袭来,当时四点多,我就去睡了。
第二天下午三点多的时候,他说他女朋友来找他,走不开,问能不能晚点再去,然后就不要回了(他知道我是学生,晚上有门禁太晚了不能回),说不会做,就说说话。照常理我是不该去的,但结果我还是等到了八点钟出门了。到了约定的接头地点,等了一阵他过来了。说真的本来我以为他该工作几年了,所以第一眼看去觉得,嗯,真是工作几年了吧。结果后来才 fand heraus 居然比我还小一年,也还在上学 -_!! 表示外貌好成熟。然后就去吃了点东西。渐渐我就知道了,他是因为女朋友出轨特别伤心,又不知道怎么办,很 verwirrt,所以朋友建议他这样找一个来“转移情绪”。然后就去开房了(Hey,为什么去开房?废话,要不然晚上怎么过一夜?)我去洗澡的时候他 währenddessen 买了一堆酒回来,这架势真要喝一晚上。然后就开喝,开始 reden 各种。其实聊得挺投机的。中途有很多小细节很感动我,是个很体贴很细心的人。但是因为屡屡涉及他的感情问题,酒喝得痛苦,话也讲得痛苦。可以看出他真的很爱很爱那个女孩子。然后就这么折腾到了四五点,都困得不行了,躺一张床上睡了。是的,木有发生关系。
第二天起得早,因为我有考试要急着赶回去。但其实一天都过得 konfus 的,完全不能相信我前晚居然跟一个才认识不超过一天的 unbekannter 男人躺在一张床上过了一晚。我也是有男朋友的,关系也很稳定。但不知道为什么事情居然就那么荒诞地发生了。一直没缓过神来。可能就是因为这种又奇怪又荒诞的感觉,我居然发现对他的感觉很不一般。就是,像喜欢上一个人的感觉。想了解他的所有,他发信息过来会很高兴。就这么短短几天,我发现我自己的感情发展得有点迅疾。在感情方面我一般比较理智,这一次真的不知道自己在想什么。昨天他又叫我出去。同样的理由同样的地方,连房间都是一样的。如果说第一次是因为好玩,刺激,那这次呢?我不敢想我为什么还要答应。这次他仍然是一堆酒一堆烟,因为跟女朋友又吵架了。半夜的时候他出去买宵夜,电脑开着QQ挂着,我忍不住还是翻了他和他女朋友的聊天记录。不是不难过的。他们那么好,我这算什么事儿呢。然后陪他看了场球,西班牙对法国。他说他跟人堵法国会赢,要是输了的话我得借他一肾去卖,要不然真输不起。我说出门时把肾忘寝室了。他就说,那就肺吧,这总该带了。我多想讲,就算我 vollkommen verfallen 出来了,又怎么样呢,你要么。
下半场的时候我们俩都躺下了。都知道这场球法国要输。他喝酒喝得多,说不了几句话就睡了。睡得很不 fest,不停踢被子。我就不停帮他盖上。一边盖觉得好心酸。这算怎么个事儿呢。他有女朋友,我也有男朋友,但是怎么就能在一张床上一起睡了俩晚上呢,尽管没发生关系。最荒唐的是我怎么会喜欢他,才认识五天不到。
乱得很,先这样。
Friends with benefits
An anonymous online friend of mine sent this to me:
I have my English exam tomorrow. Since I didn’t attend class for a whole semester, I should be cramming right now. But I cannot continue studying, who cares if I flunk it? What happened recently is too messed up. I don’t want a solution, and I don’t want too many people to see this. I just want to talk about it. I can’t tell my friends because they are not close enough or won’t understand where I’m coming from.
There are many uses of MoMo these days. I couldn’t sleep the other night so I went on QQ (a popular instant messaging program in China) on my mobile phone. For some reason I decided to search for people who are nearby. It didn’t take long for someone to PM me, “part time”. At that time, I didn’t know that it was that time of the night when single and lonely men search for friends with benefits. If I did know, it probably slipped my mind at that time. I felt curious, so I asked him, “What do you do mean ‘part time’?” On the other end, he replied, “Part time student. Eighty for a one off and two hundred for the night”. In that instance, I understood. But I decided to play along and replied “The price is too low. Raise it and include a ‘packaged deal’.” This exchange went on for a while, and I started to feel that this guy wasn’t as dodgy as I initially thought. He didn’t look as if he was looking for a booty call. Later, he said that he was feeling pretty lousy and wanted to find someone for a chat. He asked if we could meet up for dinner and a chat the next day. He said that he will pay by the hour. I thought about it and agreed. Afterwards, I suddenly felt really tired as it was already four in the morning so I went to asleep.
At around three in the afternoon the next day, he said that his girlfriend was over and he couldn’t get away. He asked if we can meet later and spend the night (he knows that I’m a student and there’s a curfew. There’s no way I can head home if I’m out too late.) No sex, just chatting. Common sense told me that I shouldn’t go, but still I waited until eight in the evening before heading out. I got to the meeting point and he came a while later. Honestly, I thought that he had probably been working for a few years so when I first saw him, I thought, yeah, he’s been working for a while. Later, I found out that he was actually a year younger than me and still studying! This showed that he looks older. We went to get something to eat later. Slowly I understood, he’s upset because his girlfriend has gone off the rails and he has no idea what to do. He’s confused, and his friends suggested finding a ‘rebound’. Later, we went to a hotel room (Why? Please, how else do we spend the night?) When I was having a shower, he bought a ton of alcohol. Looks like we’ll be drinking all night. We started drinking and talking. It felt pretty good talking to him. Some of the little details were really touching and showed me that he’s a caring and considerate person. But because we kept talking about his relationship problems, it became more painful as we drank and talked. I could tell that he really really loved that girl. We kept this up till four or five in the morning, until we were so tired we collapsed into bed. That’s right, nothing else happened.
The next day I woke up early. Because of my exam, I had to rush back but I was out of it for the whole day. I couldn’t believe that the other night, I had slept in the same bed with a stranger whom I had known for less than a day. I’m also in a stable relationship with my boyfriend, but I have no idea how such a preposterous thing could have happened. I still couldn’t make sense of it. Maybe it’s because of this strange and ridiculous feeling, I felt that my feelings towards this guy are not normal, like, I kind of feel that I like him. I want to know everything about him, and when he sends me a message I feel really happy. In a space of a few days, I realised that my feelings have developed really quickly. With relationships I’m usually more rational, but this time I have no idea what I’m thinking about. Yesterday he asked me out again. Same reason, same place; even the hotel room was the same. If the first time was fun and exciting, what about this time? I didn’t dare to think about why I have to answer that. This time, he brought a ton of alcohol and cigarettes. He had fought with his girlfriend again. In the middle of the night, he went out to get supper. His QQ was open on the computer, so I had a look through his chat logs with his girlfriend. I would be lying if I said that I wasn’t disappointed. They were great together, what am I compared to that? Later we watched a soccer match together, Spain verses France. He said, he had a bet with someone that France would win. If he lost, I would have sell one of his kidneys or else he wouldn’t know how to pay up. I told him that I forgot my kidney in my room. He said, “how about your lungs, surely you’ve brought them”. I really wanted to say, “So what if I take out my heart and my lungs? Do you want them?”
During the second half, we lied down in bed. We both knew that France was going to lose this match. He had drunk too much and fell asleep without saying too much. He didn’t sleep too well and kept kicking at the blanket. I kept covering him up again. Every time I did that, I felt horrible inside. What the hell is this? He has a girlfriend, I have a boyfriend, but why have we slept together in the same bed for two nights? Even though nothing happened, the most ridiculous thing is that I’ve started falling for him, and we’ve only known each other for less than five days.
This is messed up, but it’ll do for now.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百課
第一百课
dì yī bǎi kè
Hundertste Lektion
Diese Lektion findet sich im Buch der Riten und als Variante im Qín táng yù sú biān.
周文王
周文王
zhōu wén wáng
König Wen von Zhou
文王之為世子,
文王之为世子,
wén wáng zhī wèi shì zi,
Als König Wen noch Kronprinz war
朝於王季,日三。
朝于王季,日三。
cháo yú wáng jì, rì sān.
besuchte er dreimal täglich König Ji.
雞初鳴而衣服,
鸡初鸣而衣服,
jī chū míng ér yī fú,
Mit dem ersten Schrei eines Hahnes kleidete er sich an
至於_門外,
至于寝门外,
zhì yú qǐn mén wài,
Er ging zum Außenbereich der Tür zum Schlafgemach (des Königs)
問內 Dienst 之御者曰:
问内 Dienst 之御者曰:
wèn nèi shù zhī yù zhě yuē:
Er fragte den Innendienst versehenden Beamten:
Variante
問左右曰
问左右曰
wèn zuǒ yòu yuē
Er fragte die Bediensteten:
今日安否何如
今日安否何如
jīn rì ān fǒu hé rú
Ist der heutige Tag ruhig oder nicht?
左右曰:安。
左右曰:安。
zuǒ yòu yuē: ān.
Sagten die Bediensteten: "Ruhig"
文王乃喜。
文王乃喜。
wén wáng nǎi xǐ.
so freute sich König Wen
及日中,又至,亦如之。
及日中,又至,亦如之。
jí rì zhōng, yòu zhì, yì rú zhī.
Als sich der Mittag näherte, ging er wieder hin und machte es genauso.
及 Abenddämmerung,又至,亦如之。
jí mù, yòu zhì, yì rú zhī.
Als die Abenddämmerung nahte, ging er wieder hin und machte es genauso.
其有不安節,
其有不安节,
qí yǒu bù ān jié,
Hatte dieser (König Jin) eine unruhige Phase
則左右以告文王,
则左右以告文王,
zé zuǒ yòu yǐ gào wén wáng,
Dann teilte der Bedienstete es König Wen mit.
文王色憂,
文王色忧,
wén wáng sè yōu,
König Wens Miene verkümmerte sich.
行不能正履。
行不能正履。
xíng bù néng zhèng lǚ.
Er konnte beim Gehen keine geraden Schritte machen.
王季复 Essen zu sich nehmen,
wáng jì fù shàn,
Nahm König Ji wieder Essen zu sich,
然後亦復初。
然后亦复初。
rán hòu yì fù chū.
machte war es anschließend wieder wie zu Beginn.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,继长增高, | In diesem Monat soll das Wachstum befördert, das Hohe erhoben werden. |
无有坏隳。 | Kein Abbrechen und Einreißen soll stattfinden, |
无起土功, | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden, |
无发大众,无伐大树。 | keine Menschenmengen sollen ausgesandt, keine großen Bäume sollen gefällt werden. |
是月也,天子始 sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden.。 | In diesem Monat beginnt der Himmelssohn, sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden. |
命野虞,出行田原, | Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen |
劳农劝民,无或失时。 | und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. |
命司徒,循行县鄙。 | Der Unterrichtsminister erhält den Befehl, in den Städten und Dörfern herumzureisen, |
命农勉作,无伏于都。 | um die Bauern zu fleißiger Arbeit anzuhalten und zu verhindern, daß sie sich in den Städten herumtreiben. |
是月也,驱兽无害五谷。 | In diesem Monat verjagt man die wilden Tiere, damit sie das Korn nicht schädigen, |
无大田猎。 | doch sollen keine großen Jagden stattfinden. |
农乃升麦。 | Die Bauern bringen die Erstlinge der Weizenernte dar, |
天子乃以彘尝麦, | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch |
先荐寝庙。 | und opfert zuerst davon in der inneren Halle des Ahnentempels. |
Texte
[Bearbeiten]【2016年8月8日讯】
将在9月举行的里约残疾人奥运会禁止整个俄罗斯代表队参赛,这种严厉惩罚是针对俄罗斯选手系统性地使用禁药,这比目前在里约热内卢举办的夏季奥运会禁止俄罗斯部分运动员参赛又进了一步。
国际奥委会批准了271位俄罗斯运动员参加里约奥运会,占原定的俄罗斯代表队的70%。但是国际残疾人奥委会强烈谴责莫斯科的使用禁药项目,包括在2014年索契残奥会上使用禁药,因此全面禁止俄罗斯选手参加9月中旬在里约举行的残奥会。
国际残疾人奥委会主席克雷文说:“可悲的是,情况不在于运动员对制度弄虚作假,而是一个国家体系对运动员弄虚作假。”他说:“污染俄罗斯体育的禁药文化来自俄罗斯政府,世界反禁药总会委托调查得出的不是一个,而是两个独立报告已经揭露了这件事。”
克雷文还说:“这种奖牌重于道德的心态让我厌恶。反禁药系统的全面腐败是违背规则的,是对残奥会精神核心的打击。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月19日讯】
国际医疗救援组织医生无国界说两名女性救援人员被囚禁21个月后在索马里释放。
医生无国界星期四表示,西班牙籍的蒙特塞拉特·塞拉和布兰卡·蒂埃博现在安全健康并且渴望与亲人团聚。
此次关于释放的声明中并没有透露太多细节,只提及他们是在索马里被释放的。 医生无国界表示会在周五马德里的新闻发布会中透露更多的细节。
这个医生无国界表示,这两名女性是于2011年10月13日,参与肯尼亚达达布的难民营一家医院建设工作中被绑架的。
在达达布遍布着成千上万的索马里难民。
同月,肯尼亚在谴责激进组织青年党在北方发动一系列绑架行为后派兵进入索马里。
Noch keine Übersetzung
【2018年7月17日讯】
美国国务院对其认为在尼加拉瓜侵犯人权或“破坏民主”的人给予更多的赴美签证限制。
国务院发言人诺尔特星期一晚上说:“尼加拉瓜政府必须立即听从尼加拉瓜人民要求民主改革的呼声。美国谴责当前奥尔特加在全国打压大学生、记者和神职人员的政策。”
诺尔特说,美国将继续揭露那些为暴力负责的人。
星期一早些时候,联合国秘书长古特雷斯谴责尼加拉瓜政府对抗议者进行暴力镇压。
古特雷斯秘书长的发言人星期一说,联合国秘书长认为“使用致命武力不仅不可接受,而且其本身就是一个阻碍以政治方案解决当前危机的一个障碍”。
古特雷斯的发言人呼吁尼加拉瓜当局保护民众不受到攻击,尊重人权,并确保使用暴力者承担责任。
尼加拉瓜人权活动人士说,警察和准军事部队过去3天以来打死至少12人,其中两人在马那瓜一座教堂内被打死,10人在首都以南临时设置的路障被打死。
自从尼加拉瓜总统奥尔特加今年4月宣布改革退休金制度后爆发反政府示威以来,已经有200多名示威者被打死。奥尔特加后来放弃了他的计划,但是反政府示威和警察的暴力镇压继续发生。
很多示威者要求奥尔特加总统下台。不过,迄今为止,奥尔特加总统拒绝提前举行选举,并指称反对派试图推翻他的政府。
Noch keine Übersetzung
【2014年4月21日讯】
4月16日上午8时58分许,载有475人的韩国“世越号(SEWOL)”客轮在韩国全罗南道珍岛郡观梅岛西南方向约3公里海上意外进水,最后沉没。
目前,失事客轮遇难人数增加到64人。外交部发言人华春莹表示,沉没客轮失踪乘客有4名中国公民。
韩国官方对客轮船长抢先逃跑作出严重谴责。多名韩国明星也对这一事件表示哀悼。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月24日讯】
埃及发生的致命冲突星期二还在继续,尽管临时总统敦促人民保持冷静,避免暴力。埃及卫生部官员说,星期二的冲突造成至少9人丧生,另有至少33人受伤,冲突是在被废黜的总统穆尔西的支持者于开罗大学举行静坐抗议的地点附近爆发的。穆尔西的支持者和反对者之间星期一发生的冲突,造成至少4人丧生。
埃及临时总统曼苏尔星期一晚间在国家电视台对埃及民众说,为了国家进步,必须实现和解。与此同时,人权组织“人权观察”敦促埃及政府必须首先结束教派冲突。 该组织特别提到穆尔西倒台几个星期以来,基督徒受到的攻击。人权观察星期二说,当局应该立即调查那些事件,还说,宗教和政治领导人应该“谴责后果严重的教派攻击升级。”
Noch keine Übersetzung
【2008年12月5日讯】
加拿大总理哈珀下令议会休会,避免议会对他进行不信任投票。他很有可能在投票中下台。此前,哈珀在星期四和加拿大总督米夏埃尔·让进行了两小时会谈。米夏埃尔·让同意哈珀的要求,让议会暂时休会,直到哈珀下个月底拿出一套预算方案为止。这一举动史无前例。不到两个月前,哈珀刚刚赢得竞选,连任总理。
加拿大总督基本上是一个礼节性职务,负责代表加拿大的国家元首——英国女王伊丽莎白。加拿大总督米夏埃尔·让星期四不得不决定是临时关闭议会还是让哈珀总理在下周一面对不信任投票。加拿大反对党成员谴责总督作出的决定。反对党自由党希望其领袖狄安能取代哈珀。狄安警告说,除非发生“巨大变化”,否则反对党一定要推翻少数派保守党领导的政府,并说哈珀正在“逃避”国会。
Noch keine Übersetzung
【2006年4月14日讯】
政府军同叛军13日在乍得首都恩贾梅纳发生激烈战斗后,目前局势已经暂时平静.
联合国对叛军发出了谴责。安全理事会发表声明说,反对任何以武力的形式夺取政权的行动。同时,安全理事会敦促乍得及苏丹当局互相之间不要采取任何敌视行动。
乍得政府说,已经击退了叛军、全面控制了首都。但叛军发言人说,他们没有被击败,还将再次发动袭击。
这次攻击是为推翻乍得总统代比而在离总统大选不到一个月的时间发起的。
苏丹否认支持反叛武装势力推翻乍得政府。
Noch keine Übersetzung
【2006年6月9日讯】
中国外交部8日谴责了日本靖国神社的汉语和韩语版宣传手册。靖国神社战争纪念馆“游就馆”自6月7日起,增发汉语和韩语版手册。
手册中包含“二战后在东京审判中被判有罪的战犯,是在由联合国一手策划的审判中,单方面被判为战争罪犯的。”和“为了守护日本的独立、与亚洲各国共同繁荣,不得不进行战争。”此类字句。
靖国神社表示,增加韩文和中文版手册是为了日益增多的来自韩国、中国和台湾的游客正确了解神社而准备的。靖国神社前日也表示,不会考虑将甲级战犯移除神社的“分祀”方案。
中国外交部发言人刘建超周四做出了回应,他说,远东国际军事法庭对日本战犯的宣判,伸张了国际正义,维护了人类尊严。刘建超还说,任何挑战这一正义审判的企图都是不得人心的,更不可能得逞的。
靖国神社一直是中日关系的焦点,其中供奉有日本从明治维新到第二次世界大战结束为日本作战而阵亡的约246万人。神社于1978年开始供奉东条英机等14名A级战犯的灵位。
Noch keine Übersetzung
正好我正在做关于儿童性侵犯的专题,手头有女孩子在学校被老师性侵犯的个案,事实上媒体也报道的很多,但是关于男孩子遭到性侵的,一是手头没有,二是媒体报道也不多。只是很可惜,这些师弟们商量了很久,并不愿意接受访问,他们的目的,看来就是要让这个老师得到惩罚。
我没有转发他们的微薄,因为如果只是一面之词,而且是网络的身份,既然他们不愿意接受访问,我无法确定真伪。不过这条微博在一天的时间内,就转发了二万多次,第二天,我的母校发表了声明,表示会进行调查和处理,很快,这位老师,被解除了聘约。事情很快就过去了,但是对我来说,觉得很是遗憾,因为这样的事情,在生活中一定不是个案,而且我也在想这样一个问题:十五年前,当师弟们还是中学生的时候,他们肯定并不懂得,老师这样做是不对的,他们是有权利对老师说不的,至少,他们应该在事发之后,告诉自己的父母,如果这样的话,遭到同样性侵犯或者性骚扰的学生,就会减少太多。
我希望这些师弟能够接受访问,因为我不认为这件事情作为一个个案来了结就到此为止了,我希望透过这件被公开的个案,提醒社会这样一个事实:针对儿童的性侵犯是存在的,存在于社会,存在于学校,甚至家庭内,不单单对女孩,还有男孩。
一位来自甘肃的父亲接受了我们的访问,他的女儿,一个小学生,遭到了老师的性侵犯。她不是仅有的一个,到目前为止,愿意站出来指证的,有八个小学生。听这位父亲的讲述,其实准确的说,都是转述,因为他和他的妻子,一直在外打工,女儿是由祖父照料,而这件事情,是由祖父打电话告诉他的。事情被揭发,起源于这个女孩的表妹,她回家和母亲哭诉,在母亲追问之下,才知道女儿害怕,第二天,要轮到自己被老师欺负了。原来这样的事情存在了差不多两年,同学之间早就知道,也知道哪几个女孩被老师欺负过了,也知道只要老师心情不好,被叫到办公室的女生,一定会被做那件事情。只是,没有人选择告诉家长或者其他的老师,直到那个找妈妈哭诉的女孩,告诉妈妈,自己的表姐原来已经被老师欺负过了。
女孩的祖父得知之后,第一时间选择了报警,事情才被揭发出来,而赶回家乡的父亲这才知道,不仅仅女儿所在的学校有这样的事情,就在同一个县,还有其他两所小学,也发生过同样的事情,其实村民们几乎都知道,都在私下当成茶余饭后的话题在聊。采访专家,专家说,其实农村的孩子,成熟的更早,因为虽然性是不能触及的话题,父母也不会教他们,但是他们很早就从大自然那里学懂了很多。只是,她们选择不告诉父母,那是因为,她们心里面知道,说出来,被遭到父母的责骂,在农村,这样的事情,往往不是加害者遭到谴责,而是被视为是害者存在行为问题,说得直白一点,自作自受。
但是这位祖父还有父亲选择报警,并且顽强的要告到底,即便遭到压力,也要让加害者遭到法律制裁,专家说,这就是观念的转变,他们都曾经或者正在城市打工,不再有传统的熟人社会的种种制约。
我问孩子的母亲,有没有教过孩子,女孩子的身体是有隐私部位的,有很多地方是不能碰的,有没有教过孩子,应该如何保护自己?母亲坐在那里叹气,她说她真的很后悔,从来没有说过这些,而现在,事发之后,她告诉女儿,不要和陌生人说话,放了学,早点回家。
其实不能怪这位母亲,这个社会上的成年人,接受过正确的性教育的人又有多少?我算是第一批,从课堂上学习过性知识,那是八十年代中,上海走出了中国的第一步,在一些中学试点,开设生理卫生课,我还记得,一堂课,男女分开,现在回头去想,除了知道了生理期,其他的都是空白。
坐在上海一所小学的课堂上,老师正在给我们示范,给一年级的小朋友上性教育课。老师讲述胎儿生出来的过程,告诉孩子们,生命的珍贵还有喜悦。在四年级的课堂上,孩子们已经可以准确的分辨,那些行为是不当的,比如,不能触碰女生或者男生那些隐私部位,不要轻信陌生人,如果大人和自己有不正确的身体接触,一定要大声的说“不”。
我问一个孩子,说不的时候会不会害怕?这个四年级的学生看了我一眼:“不会,这是常识呀。”在她眼中,这个阿姨显然好无知呀。
———————————————
详细内容,欢迎收看本周“走读大中华”,凤凰卫视中文台周五晚上1920,周六中午1125重播
Teaching children to say ‘no’
I received a private letter from someone who claimed to be a young internet user, drawing my attention to a weibo trail. It turned out to be a group of young people from my Middle school who used this method to complain against a teacher who sexually abused them under the label of “physical examination”. However, the facts happened 15 years ago, and the ‘young person’ who started the weibo trail was already a father, and for that reason, he decided to speak out about these events – and as a result, many of the alumni from the school responded.
Just as as was doing work on the topic of child abuse, there are many instances of girls who are sexually abused by their teachers, and actually, there are many media reports on that, but regarding sexual abuse of male students, first there aren’t many cases at hand, and there aren’t many media reports either. It’s just a pity that these alumni have been discussing for a long time, but did not agree to be interviewed – their goal seems to be just to have the teacher punished.
I have not passed on their weibo message, because if it’s only one side of the story, and the source is an online profile, since they don’t want to be interviewed, I cannot check the authenticity. However, this weibo trail, within just one day, was forwarded over 20,000 times, and my alma mater issued a statement saying that they would investigate and act accordingly; very quickly, that teacher was relieved of his contract.
The thing was quickly over, but for me, I think it’s very regrettable. This is because in life, this kind of issue is definitely not a singular case, and I’m also thinking about this question: fifteen years ago, when the alumni were in Middle School, they certainly didn’t understand that what the teacher did was wrong, and they had the right to say no, or at least, that after the fact, they should have told their parents: if things happened like that, sexual harassment or sexual assults on students would be reduced significantly.
I wish that these alumni would accept to be interviewed, because I don’t think it’s enough to just deal with this one case, I hope that by making the case public, we could remind society of a fact: sexual assaults against children exists, it exists in society, it exists in schools it even exists in families, and not just against girls, also against boys.
One father from Gansu accepted our interview: his daughter, a primary school student, was sexually abused by one of her teachers. She is not the only one: so far, eight primary school students have accepted to come forward and testify. Listening to this father narrating the incident, to be exact, it was a recount of the incident as he and his wife both work away from home, and the grand-father takes care of their daughter – and he learnt about the matter from the grand-father, on the phone.
Things were discovered through the girl’s cousin, she came home and cried in front of her mother, and when the mother questioned her, she understood that the girl was afraid that the next day, it would be her turn to be bullied by the teacher. The thing had already been going on for two years, the other school children knew about it, and they also knew which girl had been abused by the teacher before, and they also knew that if the teacher was in a bad mood, the girl who was summoned to the office would undergo the same treatment. Only, none of them decided to tell their parents or other teachers, until this girl who went crying to her mother, told her mother that her cousin had been abused by the teacher.
After the girl’s grand-father learnt about it, he decided to raise an alarm, and things were exposed, but then when the father came back home he realised that not just his daughter had had this problem at school, but that in the same county, there were two other primary schools where students had faced the same events, and in fact, almost all the villagers knew about it, and it had become a regular topic in private conversations.
I interviewed experts, and experts said, in fact, children from rural areas mature earlier, because although sex is a topic that cannot be touched upon, and that parents won’t talk to them about, they can learn a lot very early by studying directly from nature themselves. Only, they choose not to tell their parents, because, in their hearts, they know that if they put it out, they will be scolded by their parents: in rural areas, in cases such as this, often, it’s not the perpetrators that are condemned, but people consider that the victims had inadequate behaviour or, to put it bluntly, brought it upon themselves.
But this grand-father and this father decided to pull the alarm, and tenaciously fought their trial to the end, and even if there were pressures, they wanted the perpetrators to receive legal sanction. Experts say, this shows change, these people have all worked or still work in the city, and are no longer held by traditional constraints of a closely knit society.
I asked the child’s parents if they taught their child that a girl’s body has many private parts, and there are many places that shouldn’t be touched, and if they taught their child how to protect herself? The mother sat sighing, and said she really regretted never having said that, but now, after the events happened, she told her daughter that she shouldn’t talk to strangers and when school was over, she should come back home directly.
In fact, we can’t blame this mother: how many adults in this community have received proper sex education? I can be counted as the first batch, who had learnt sex education within the classroom. That was in the eighties when Shanghai took the first step out of China (China’s conservative education), creating Physical Health classes in some high school as a pilot project. I still remember that in a class, men and women sat separately. Looking back, I realised that I remembered nothing other than understanding the concept of the menstrual cycle.
I sit in a Shanghai primary school as the teacher gives a demonstration of sex education class for first graders. The teacher tells about the process of giving birth, and tells the children about the preciousness and joy of life. In the fourth grade classroom, children can already distinguish which behaviours are appropriate or not, for instance, that you cannot touch the private parts of girls or boys, that you shouldn’t trust a stranger, and if adults have inappropriate behaviour with you, you should just shout “no” very loudly.
I asked a child, would they be afraid to say no? This fourth-grader looked at me and said: “I wouldn’t, this is just commonsense.” In her eyes, the old auntie asking her that was just quite ignorant.
———————————————
For more details on the subject matter, please watch this week’s “Zou Du Da Zhong Hua” program on Phoenix Satellite Television Chinese Channel every Friday night at 19:20, repeats on Saturday at 11:25a.m.
凡与客入者,每门让于客。客至于寝门,则主人请入为席,然后出迎客。客固辞,主人肃客而入。主人入门而右,客入门而左。主人就东阶,客就西阶,客若降等,则就主人之阶。主人固辞,然后客复就西阶。主人与客让登,主人先登,客从之,拾级聚足,连步以上。上于东阶则先右足,上于西阶则先左足。
Übersetzung James Legge
Whenever (a host has received and) is entering with a guest, at every door he should give place to him. When the guest arrives at the innermost door (or that leading to the feast-room), the host will ask to be allowed to enter first and arrange the mats. Having done this, he will come out to receive the guest, who will refuse firmly (to enter first). The host having made a low bow to him, they will enter (together). When they have entered the door, the host moves to the right, and the guest to the left, the former going to the steps on the east, and the latter to those on the west. If the guest be of the lower rank, he goes to the steps of the host (as if to follow him up them). The host firmly declines this, and he returns to the other steps on the west. They then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces. He who ascends by the steps on the cast should move his right foot first, and the other at the western steps his left foot.
成子高寝疾,庆遗入,请曰:“子之病帮矣,如至乎大病,则如之何?”子高曰:“吾闻之也:生有益于人,死不害于人。吾纵生无益于人,吾可以死害于人乎哉?我死,则择不食之地而葬我焉。”
Übersetzung James Legge
When Cheng-zi Gao was lying ill, Qing went in to see him, and asked his (parting) commands, saying, 'Your disease, Sir, is severe. If it should go on to be the great illness, what are we to do?' Zi-gao said, 'I have heard that in life we should be of use to others, and in death should do them no harm. Although I may have been of no use to others during my life, shall I do them any harm by my death? When I am dead, choose a piece of barren ground, and bury me there.'
成子高寝疾,庆遗入,请曰:“子之病帮矣,如至乎大病,则如之何?”子高曰:“吾闻之也:生有益于人,死不害于人。吾纵生无益于人,吾可以死害于人乎哉?我死,则择不食之地而葬我焉。”
Übersetzung James Legge Bo-gao died in Wei, and news of the event was sent to Confucius. He said, 'Where shall I wail for him? For brethren, I wail in the ancestral temple; for a friend of my father, outside the gate of the temple; for a teacher, in my chamber; for a friend, outside the door of the chamber; for an acquaintance, in the open country, (some distance off). (To wail) in the open country would in this case be too slight (an expression of grief), and to do so in the bed-chamber would be too great a one. But it was by Ci that he was introduced to me. I will wail for him in Ci's.' Accordingly he ordered Zi-gong to act as presiding mourner on the occasion, saying to him, 'Bow to those who come because you have a wailing in your house, but do not bow to those who come (simply) because they knew Bo-gao.'
父兄命赴者。君复于小寝、大寝,小祖、大祖,库门、四郊。
Übersetzung James Legge
The uncles and elder cousins give their charges to those who are to communicate the death (to friends). The (soul of a deceased) ruler is called back in his smaller chambers, and the large chamber; in the smaller ancestral temples and in the great one: and at the gate leading to the court of the external audience, and in the suburbs all round.
季武子成寝,杜氏之葬在西阶之下,请合葬焉,许之。入宫而不敢哭。武子曰:“合葬非古也,自周公以来,未之有改也。吾许其大而不许其细,何居?”命之哭。
Übersetzung James Legge
Ji Wu-zi had built a house, at the bottom of the western steps of which was the grave of the Du family. (The head of that) asked leave to bury (some member of his house) in it, and leave was granted to him to do so. (Accordingly) he entered the house (with the coffin), but did not dare to wail (in the usual fashion). Wu-zi said to him, 'To bury in the same grave was not the way of antiquity. It was begun by the duke of Zhou, and has not been changed since. I have granted you the great thing, and why should I not grant the less?' (With this) he ordered him to wail.
天子七庙,三昭三穆,与太祖之庙而七。诸侯五庙,二昭二穆,与太祖之庙而五。大夫三庙,一昭一穆,与太祖之庙而三。士一庙。庶人祭于寝。
Übersetzung James Legge
(The ancestral temple of) the son of Heaven embraced seven fanes (or smaller temples); three on the left and three on the right, and that of his great ancestor (fronting the south) - in all, seven. (The temple of) the prince of a state embraced five such fanes: those of two on the left, and two on the right, and that of his great ancestor - in all, five. Great officers had three fanes: one on the left, one on the right, and that of his great ancestor - in all, three. Other officers had (only) one. The common people presented their offerings in their (principal) apartment.
是月也,天子乃以犬尝稻,先荐寝庙。
Übersetzung James Legge
In this month the son of Heaven eats dog's flesh and rice, first presenting some in the apartment at the back of the ancestral temple.
是月也,耕者少舍。乃修阖扇,寝庙毕备。毋作大事,以妨农之事。
Übersetzung James Legge
In this month few of the husbandmen remain in their houses in the towns. They repair, however, their gates and doors, both of wood and wattles; and put their sleeping apartments and temples all in good repair. No great labours, which would interfere with the work of husbandry, should be undertaken.
是月也,驱兽毋害五谷,毋大田猎。农乃登麦,天子乃以彘尝麦,先荐寝庙。
Übersetzung James Legge
In this month they chase away wild animals to prevent them from doing harm to any of the (growing) grain; but they should not have a great hunting. When the husbandmen present (the first-fruits of) their wheat, the son of Heaven tastes it along with some pork, first offering a portion in the apartment behind (the hall of the) ancestral temple.
是月也,乃命宰祝,循行牺牲,视全具,案刍豢,瞻肥瘠,察物色。必比类,量小大,视长短,皆中度。五者备当,上帝其飨。天子乃难,以达秋气。以犬尝麻,先荐寝庙。
Übersetzung James Legge
In this month orders are given to the officers of slaughter and prayer to go round among the victims for sacrifice, seeing that they are entire and complete, examining their fodder and grain, inspecting their condition as fat or thin, and judging of their looks. They must arrange them according to their classes. In measuring their size, and looking at the length (of their horns), they must have them according to the (assigned) measures. When all these points are as they ought to be, God will accept the sacrifices. The son of Heaven performs the ceremonies against pestilence, to secure development for the (healthy) airs of autumn. He eats the hemp-seed (which is now presented) along with dog's flesh, first offering some in the apartment at the back of the ancestral temple.
是月也,天子乃以元日祈谷于上帝。乃择元辰,天子亲载耒耜,措之参保介之御间,帅三公、九卿、诸侯、大夫,躬耕帝藉。天子三推,三公五推,卿诸侯九推。反,执爵于大寝,三公、九卿、诸侯、大夫皆御,命曰:劳酒。
Übersetzung James Legge
In this month the son of Heaven on the first (hsin) day prays to God for a good year; and afterwards, the day of the first conjunction of the sun and moon having been chosen, with the handle and share of the plough in the carriage, placed between the man-at-arms who is its third occupant and the driver, he conducts his three ducal ministers, his nine high ministers, the feudal princes and his Great officers, all with their own hands to plough the field of God. The son of Heaven turns up three furrows, each of the ducal ministers five, and the other ministers and feudal princes nine. When they return, he takes in his hand a cup in the great chamber, all the others being in attendance on him and the Great officers, and says, 'Drink this cup of comfort after your toil.'
是月也,日穷于次,月穷于纪,星回于天。数将几终,岁且更始。专而农民,毋有所使。天子乃与公、卿、大夫,共饬国典,论时令,以待来岁之宜。乃命太史次诸侯之列,赋之牺牲,以共皇天、上帝、社稷之飨。乃命同姓之邦,共寝庙之刍豢。命宰历卿大夫至于庶民土田之数,而赋牺牲,以共山林名川之祀。凡在天下九州之民者,无不咸献其力,以共皇天、上帝、社稷、寝庙、山林、名川之祀。
Übersetzung James Legge
In this month the sun has gone through all his mansions; the moon has completed the number of her conjunctions; the stars return to (their places) in the heavens. The exact length (of the year) is nearly completed, and the year will soon begin again. (It is said), 'Attend to the business of your husbandmen. Let them not be employed on anything else.' The son of Heaven, along with his ducal and other high ministers and his Great officers, revises the statutes for the states, and discusses the proceedings of the different seasons; to be prepared with what is suitable for the ensuing year. Orders are given to the Grand recorder to make a list of the princes of the states according to the positions severally assigned to them, and of the victims required from them to supply the offerings for the worship of God dwelling in the great heaven, and at the altars of (the spirits of) the land and grain. Orders were also given to the states ruled by princes of the royal surname to supply the fodder and grain for the (victims used in the worship of the) ancestral temple. Orders are given, moreover, to the chief minister to make a list of (the appanages of) the various high ministers and Great officers, with the amount of the land assigned to the common people, and assess them with the victims which they are to contribute to furnish for the sacrifices to (the spirits presiding over) the hills, forests, and famous streams. All the people under the sky, within the nine provinces, must, without exception, do their utmost to contribute to the sacrifices:-to God dwelling in the great heaven; at the altars of the (spirits of the) land and grain; in the ancestral temple and the apartment at the back of it; and of the hills, forests, and famous streams.
孺子蚤寝晏起,唯所欲,食无时。
Übersetzung James Legge
The children go earlier to bed, and get up later, according to their pleasure. There is no fixed time for their meals.
适子庶子见于外寝,抚其首咳而名之,礼帅初,无辞。
Übersetzung James Legge
A (second) son or any other son by the wife proper was presented in the outer chamber, when (the ruler) laid his hand on its head, and with gentle voice named it. The other observances were as before, but without any words.
姆先,相曰:“母某敢用时日只见孺子。”夫对曰:“钦有帅。”父执子之右手,咳而名之。妻对曰:“记有成。”遂左还,授师,子师辩告诸妇诸母名,妻遂适寝。
Übersetzung James Legge
The governess then went forward and said for the lady, 'The mother, So and So, ventures to-day reverently to present to you the child!' The husband replied, 'Reverently (teach him to) follow the right way.' He then took hold of the right hand of his son, and named him with the smile and voice of a child. The wife responded, 'We will remember. May your words be fulfilled!' She then turned to the left, and delivered the child to his teacher, who on her part told the name all round to the wives of the relatives of all ranks who were present. The wife forthwith proceeded to the (festal) chamber.
曾子曰:“孝子之养老也,乐其心不违其志,乐其耳目,安其寝处,以其饮食忠养之孝子之身终,终身也者,非终父母之身,终其身也;是故父母之所爱亦爱之,父母之所敬亦敬之,至于犬马尽然,而况于人乎!”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi said, 'A filial son, in nourishing his aged, (seeks to) make their hearts glad, and not to go against their wishes; to promote their comfort in their bed-chambers and the whole house; and with leal heart to supply them with their food and drink:--such is the filial son to the end of life. By "the end of life," I mean not the end of parents' lives, but the end of his own life. Thus what his parents loved he will love, and what they reverenced he will reverence. He will do so even in regard to all their dogs and horses, and how much more in regard to the men (whom they valued)!'
妇见舅姑,兄弟、姑姊妹,皆立于堂下,西面北上,是见已。见诸父,各就其寝。
Übersetzung James Legge
At the (first) interview of a wife with her father and mother-in-law, (her husband's) unmarried aunts and sisters all stood below the reception hall, with their faces towards the west, the north being the place of honour. After this interview, she visited all the married uncles of her husband, each in his own apartment.
君夫人卒于路寝,大夫世妇卒于适寝,内子未命,则死于下室。迁尸于寝,士士之妻皆死于寝。
Übersetzung James Legge
A ruler and his wife both died in the Great chamber, a Great officer and his acknowledged wife in the Proper chamber; the not yet acknowledged wife of a high minister, in an inferior chamber, but the corpse was then removed to the higher chamber. The wives of officers died in their chambers.
哭父之党于庙;母妻之党于寝;师于庙门外;朋友于寝门外;所识于野张帷。
Übersetzung James Legge
For one of his father's relations (for whom he did not need to go into mourning) a man wailed in the ancestral temple; for one of his mother or wife's relatives, in the back chamber of the temple; for his teacher, outside the gate of the temple; for a friend, outside the door of the back-chamber; for an acquaintance, in the open country, having pitched a tent for the occasion. Some say the wailing for a mother's relation was in the temple.
Übersetzung James Legge
The Master said, "I have been the whole day without eating, and the whole night without sleeping; occupied with thinking. It was of no use. The better plan is to learn."
礼记-表记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Wenn die Opfertiere, die Riten, die Musik und die mit Hirse gefüllten Opferschalen alle in Ordnung sind, so erleidet man keinen Schaden durch Geister und Götter und erregt keine Unzufriedenheit beim Volk.«
Der Meister sprach: »Die Opfer des Hou Dsi (Hirseherrn) waren leicht auszuführen. Die Gebetsworte waren ehrfurchtsvoll. Die Wünsche waren bescheiden. Und der Segen kam auf Kinder und Kindeskinder.«
Der Meister sprach: »Die Opfergeräte der Vornehmen sind Gegenstand der Scheu und der Sorgfalt. Der Himmelssohn fragte für gewöhnlich nicht das Schafgarbenorakel; die Lehensfürsten hielten sich an das Schafgarbenorakel. Der Himmelssohn hielt sich unterwegs an das Schafgarbenorakel; die Lehensfürsten befragten, wenn sie nicht in ihrem Lande waren, das Schafgarbenorakel nicht. Sie befragten das Orakel in Fragen des Baues von Wohnungen, Gemächern und Wohnräumen. Der Himmelssohn fragte das Orakel nicht in Beziehung auf den großen Ahnentempel (weil der seine festbestimmte Lage hatte).«
Der Meister sprach: »Wenn der Edle jemand ehren will, so benutzt er seine Opfergeräte beim Gastmahl. Er weicht nicht ab vom rechten Tag und Monat, er handelt nicht dem Orakel zuwider; so dient er ehrfürchtig seinem Fürsten und seinen Vorgesetzten. Deshalb werden die Oberen nicht lästig für das Volk, und die Unteren werden nicht aufsässig gegen die Oberen.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, 'With the victims perfect, the proper ceremonies and music, and the vessels of grain, (they sacrificed); and thus no injury was received from the Spiritual Powers, and the people had no occasion for dissatisfaction.'
The Master said, 'The sacrifices of Hou Ji were easily provided. His language was reverential; his desires were restricted; and the blessings received extended down to his descendants. It is said in the Book of Poetry (III, ii, ode 1, 8), "Hou Ji founded the sacrifice; No one has failed in it, Down to the present day."'
The Master said, 'The shell and stalks employed by the great men must be held in awe and reverence. But the son of Heaven does not divine by the stalks. While the princes are keeping guard in their states, they divine by the stalks. When the son of Heaven is on the road (travelling), hedivines by the stalks. In any other state but their own they do not divine by the stalks. They consult the tortoise-shell about the chambers and apartments of the houses (where they lodge). The son of Heaven does not so consult the tortoise-shell he stays always in the grand ancestral temples.'
The Master said, 'The men of rank, on occasions of special respect, use their sacrificial vessels. On this account they do not fail to observe the set seasons and days, and do not act contrary to the intimations of the shell and stalks; thus seeking to serve with reverence the ruler and their superiors. In this way superiors are not troublesome to the people, and the people do not take liberties with their superiors.'
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden