Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 787
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
赙 |
fu4 | Geldgeschenk für eine Beerdigung | wiktionary Etymologie: |
餤 |
tan2, dan4 | fördern, befördern | wiktionary Etymologie: |
窬 |
yu2 | ein Loch in der Wand, über Mauer klettern | wiktionary Etymologie: |
靳 |
jin4 | Martingal, geizig, sparsam | wiktionary Etymologie: |
峰 |
feng1 | Berggipfel, Scheitel, Spitze, Maximum, Höcker, ZEW für Tiere mit Höckern (Kamele, Dromedare) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]峰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
险峰 |
xian3 feng1 | gefahrvoller, schroffer Gipfel |
險峰 |
xian3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 险峰), gefahrvoller, schroffer Gipfel |
有峰 |
you3 feng1 | stachelig |
峰度 |
feng1 du4 | Wölbung |
极峰 |
ji2 feng1 | Polarfront |
顶峰 |
ding3 feng1 | Gipfelpunkt, Höchststand, Spitze, Superlativ |
頂峰 |
ding3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 顶峰), Gipfelpunkt, Höchststand, Spitze, Superlativ |
洪峰 |
hong2 feng1 | Fluthöchststand, Hochwasserspitze, höchster Wasserstand eines Hochwassers |
高峰 |
gao1 feng1 | Höchstwert; Pik; Glanzpunkt, Highlight; Spitzenzeit, Rush Hour, Hauptverkehrszeit, Hauptgeschäftszeit |
西峰 |
xi1 feng1 | Xifeng (Stadt in Gansu) |
五峰 |
wu3 feng1 | Wufeng (Ort in Hubei) |
双峰 |
shuang1 feng1 | bimodal, Shuangfeng (Ort in Hunan) |
雙峰 |
shuang1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 双峰), bimodal, Shuangfeng (Ort in Hunan) |
珠峰 |
zhu1 feng1 | Mount Everest |
单峰 |
dan1 feng1 | unimodal |
單峰 |
dan1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 单峰), unimodal |
横峰 |
heng2 feng1 | Hengfeng (Ort in Jiangxi) |
尖峰 |
jian1 feng1 | Oberteil, Spitze |
峰会 |
feng1 hui4 | Gipfelkonferenz, Gipfeltreffen, Spitzentreffen |
峰會 |
feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 峰会), Gipfelkonferenz, Gipfeltreffen, Spitzentreffen |
鹤峰 |
he4 feng1 | Hefeng (Ort in Hubei) |
鱼峰区 |
yu2 feng1 qu1 | Yufeng |
魚峰區 |
yu2 feng1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼峰区), Yufeng |
五峰乡 |
wu3 feng1 xiang1 | Wufeng (Dorf in Taiwan) |
五峰鄉 |
wu3 feng1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 五峰乡), Wufeng (Dorf in Taiwan) |
五峰县 |
wu3 feng1 xian4 | Kreis Wufeng (Provinz Hubei, China) |
五峰縣 |
wu3 feng1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 五峰县), Kreis Wufeng (Provinz Hubei, China) |
双峰塔 |
shuang1 feng1 ta3 | Petronas Towers |
雙峰塔 |
shuang1 feng1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 双峰塔), Petronas Towers |
勃朗峰 |
bo2 lang3 feng1 | Mont Blanc |
高峰期 |
gao1 feng1 qi1 | Spitzenzeit |
达高峰 |
da2 gao1 feng1 | erklimmen |
雾峰乡 |
wu4 feng1 xiang1 | Wufeng (Dorf in Taiwan) |
少女峰 |
shao4 nü3 feng1 | Jungfraujoch |
楚格峰 |
chu3 ge2 feng1 | Zugspitze |
尖峰号 |
jian1 feng1 hao4 | Summit (Kreuzfahrtschiff) |
尖峰號 |
jian1 feng1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 尖峰号), Summit (Kreuzfahrtschiff) |
神女峰 |
shen2 nü3 feng1 | Berg der heiligen Schönheit bei Changjiang, bei den Drei Schluchten |
峰会日 |
feng1 hui4 ri4 | Gipfeltag |
峰會日 |
feng1 hui4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 峰会日), Gipfeltag |
文峰镇 |
wen2 feng1 zhen4 | Wenfengzhen (Ort in Gansu) |
衍射峰 |
yan3 she4 feng1 | Beugungsmaximum |
赤峰市 |
chi4 feng1 shi4 | Chifeng (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
息峰县 |
xi2 feng1 xian4 | Kreis Xifeng (Provinz Guizhou, China) |
息峰縣 |
xi2 feng1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 息峰县), Kreis Xifeng (Provinz Guizhou, China) |
德马峰 |
de2 ma3 feng1 | Damavand, Demawend (Berg in Iran, 5610 m) |
德馬峰 |
de2 ma3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 德马峰), Damavand, Demawend (Berg in Iran, 5610 m) |
高峰会 |
gao1 feng1 hui4 | Gipfelkonferenz |
高峰會 |
gao1 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 高峰会), Gipfelkonferenz |
洛子峰 |
luo4 zi3 feng1 | Lhotse |
莫希峰 |
mo4 xi1 feng1 | Mönch (Berg in den Berner Alpen) |
雪峰山 |
xue3 feng1 shan1 | Schneekoppe, Sněžka, Śnieżka (Berg im Riesengebirge) |
七顶峰 |
qi1 ding3 feng1 | Seven Summits |
七頂峰 |
qi1 ding3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 七顶峰), Seven Summits |
金峰乡 |
jin1 feng1 xiang1 | Chinfeng (Dorf in Taiwan) |
金峰鄉 |
jin1 feng1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 金峰乡), Chinfeng (Dorf in Taiwan) |
横峰县 |
heng2 feng1 xian4 | Kreis Hengfeng (Provinz Jiangxi, China) |
鹤峰县 |
he4 feng1 xian4 | Hefeng |
比奇峰 |
bi3 qi2 feng1 | Bietschhorn |
付海峰 |
fu4 hai3 feng1 | Fu Haifeng |
尖峰负荷 |
jian1 feng1 fu4 he4 | Spitzenbelastung |
尖峰負荷 |
jian1 feng1 fu4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 尖峰负荷), Spitzenbelastung |
马特洪峰 |
ma3 te4 hong2 feng1 | Matterhorn |
馬特洪峰 |
ma3 te4 hong2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 马特洪峰), Matterhorn |
和平峰会 |
he2 ping2 feng1 hui4 | Friedensgipfel |
和平峰會 |
he2 ping2 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 和平峰会), Friedensgipfel |
生产高峰 |
sheng1 chan3 gao1 feng1 | Produktionsspitze |
生產高峰 |
sheng1 chan3 gao1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 生产高峰), Produktionsspitze |
中东峰会 |
zhong1 dong1 feng1 hui4 | Nahost-Gipfel |
中東峰會 |
zhong1 dong1 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中东峰会), Nahost-Gipfel |
金融峰会 |
jin1 rong2 feng1 hui4 | Finanzgipfel |
金融峰會 |
jin1 rong2 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 金融峰会), Finanzgipfel |
开加博峰 |
kai1 jia1 bo2 feng1 | Hkakabo Razi |
開加博峰 |
kai1 jia1 bo2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 开加博峰), Hkakabo Razi |
高峰会谈 |
gao1 feng1 hui4 tan2 | Spitzengespräch |
马卡鲁峰 |
ma3 ka3 lu3 feng1 | Makalu |
卓奥友峰 |
zhuo2 ao4 you3 feng1 | Cho Oyu |
卓奧友峰 |
zhuo2 ao4 you3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 卓奥友峰), Cho Oyu |
冰原岛峰 |
bing1 yuan2 dao3 feng1 | Nunatak |
洪峰流量 |
hong2 feng1 liu2 liang4 | Scheitelabfluss |
入托高峰 |
ru4 tuo1 gao1 feng1 | Krippengipfel |
历峰集团 |
li4 feng1 ji2 tuan2 | Richemont(Wirtsch) |
高峰时间 |
gao1 feng1 shi2 jian1 | Stoßzeit |
高峰時間 |
gao1 feng1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 高峰时间), Stoßzeit |
托木尔峰 |
tuo1 mu4 er3 feng1 | Pik Pobeda |
格重康峰 |
ge2 zhong4 kang1 feng1 | Gyachung Kang |
高峰负荷 |
gao1 feng1 fu4 he4 | Spitzenbelastung |
高峰負荷 |
gao1 feng1 fu4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 高峰负荷), Spitzenbelastung |
高峰会议 |
gao1 feng1 hui4 yi4 | Gipfelkonferenz, Gipfeltreffen, Spitzentreffen |
高峰會議 |
gao1 feng1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 高峰会议), Gipfelkonferenz, Gipfeltreffen, Spitzentreffen |
乔戈里峰 |
jiao1 ge1 li3 feng1 | K2 |
喬戈里峰 |
jiao1 ge1 li3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 乔戈里峰), K2 |
生育高峰 |
sheng1 yu4 gao1 feng1 | Babyboom |
东盟峰会 |
dong1 meng2 feng1 hui4 | ASEAN-Gipfelkonferenz, ASEAN-Gipfeltreffen |
東盟峰會 |
dong1 meng2 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 东盟峰会), ASEAN-Gipfelkonferenz, ASEAN-Gipfeltreffen |
峰峰矿区 |
feng1 feng1 kuang4 qu1 | Fengfengkuang (Gegend in Hebei) |
库拉冈日峰 |
ku4 la1 gang1 ri4 feng1 | Kula Kangri |
南迦巴瓦峰 |
nan2 jia1 ba1 wa3 feng1 | Namcha Barwa |
危机顶峰会 |
wei1 ji1 ding3 feng1 hui4 | Krisengipfel |
危機頂峰會 |
wei1 ji1 ding3 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 危机顶峰会), Krisengipfel |
慕士塔格峰 |
mu4 shi4 ta3 ge2 feng1 | Muztagata |
马纳斯卢峰 |
ma3 na4 si1 lu2 feng1 | Manaslu |
干城章嘉峰 |
gan4 cheng2 zhang1 jia1 feng1 | Kangchenjunga |
幹城章嘉峰 |
gan4 cheng2 zhang1 jia1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 干城章嘉峰), Kangchenjunga |
特办高峰会 |
te4 ban4 gao1 feng1 hui4 | Sondergipfel |
特辦高峰會 |
te4 ban4 gao1 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 特办高峰会), Sondergipfel |
危機高峰會 |
wei1 ji1 gao1 feng1 hui4 | Krisengipfel |
布洛阿特峰 |
bu4 luo4 a1 te4 feng1 | Broad Peak |
希夏邦马峰 |
xi1 xia4 bang1 ma3 feng1 | Shishapangma |
希夏邦馬峰 |
xi1 xia4 bang1 ma3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 希夏邦马峰), Shishapangma |
汗腾格里峰 |
han4 teng2 ge2 li3 feng1 | Khan Tengri |
汗騰格里峰 |
han4 teng2 ge2 li3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 汗腾格里峰), Khan Tengri |
纳木那尼峰 |
na4 mu4 na4 ni2 feng1 | Gurla Mandhata |
道拉吉里峰 |
dao4 la1 ji2 li3 feng1 | Dhaulagiri ("Der weiße Berg", Berg im Himalaja) |
道拉吉裡峰 |
dao4 la1 ji2 li3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 道拉吉里峰), Dhaulagiri ("Der weiße Berg", Berg im Himalaja) |
三国首脑峰会 |
san1 guo2 shou3 nao3 feng1 hui4 | Dreiergipfel |
三國首腦峰會 |
san1 guo2 shou3 nao3 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 三国首脑峰会), Dreiergipfel |
欧盟高峰会议 |
ou1 meng2 gao1 feng1 hui4 yi4 | EU-Gipfel |
歐盟高峰會議 |
ou1 meng2 gao1 feng1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 欧盟高峰会议), EU-Gipfel |
危机顶峰会议 |
wei1 ji1 ding3 feng1 hui4 yi4 | Krisengipfel |
危機頂峰會議 |
wei1 ji1 ding3 feng1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 危机顶峰会议), Krisengipfel |
危机高峰会议 |
wei1 ji1 gao1 feng1 hui4 yi4 | Krisengipfel |
危機高峰會議 |
wei1 ji1 gao1 feng1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 危机高峰会议), Krisengipfel |
世界金融峰会 |
shi4 jie4 jin1 rong2 feng1 hui4 | Weltfinanzgipfel |
世界金融峰會 |
shi4 jie4 jin1 rong2 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 世界金融峰会), Weltfinanzgipfel |
下班高峰时间 |
xia4 ban1 gao1 feng1 shi2 jian1 | Werk |
下班高峰時間 |
xia4 ban1 gao1 feng1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 下班高峰时间), Werk |
安纳布尔纳峰 |
an1 na4 bu4 er3 na4 feng1 | Annapurna |
移民融合峰会 |
yi2 min2 rong2 he2 feng1 hui4 | Integrationsgipfel |
移民融合峰會 |
yi2 min2 rong2 he2 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 移民融合峰会), Integrationsgipfel |
厄尔布鲁士峰 |
e4 er3 bu4 lu3 shi4 feng1 | Elbrus |
南迦帕尔巴特峰 |
nan2 jia1 pa4 er3 ba1 te4 feng1 | Nanga Parbat |
南迦帕爾巴特峰 |
nan2 jia1 pa4 er3 ba1 te4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 南迦帕尔巴特峰), Nanga Parbat |
世界经济高峰会 |
shi4 jie4 jing1 ji4 gao1 feng1 hui4 | Weltwirtschaftsgipfel |
八国首脑高峰会议 |
ba1 guo2 shou3 nao3 gao1 feng1 hui4 yi4 | Gruppe der Acht |
八國首腦高峰會議 |
ba1 guo2 shou3 nao3 gao1 feng1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 八国首脑高峰会议), Gruppe der Acht |
世界经济高峰会议 |
shi4 jie4 jing1 ji4 gao1 feng1 hui4 yi4 | Weltwirtschaftsgipfel |
伊斯梅尔萨马尼峰 |
yi1 si1 mei2 er3 sa4 ma3 ni2 feng1 | Pik Ismail Samani |
五峰土家族自治县 |
wu3 feng1 tu3 jia1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Wufeng der Tujia (Provinz Hubei, China) |
五峰土家族自治縣 |
wu3 feng1 tu3 jia1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 五峰土家族自治县), Autonomer Kreis Wufeng der Tujia (Provinz Hubei, China) |
Sätze
[Bearbeiten]赙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
餤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
靳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
峰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你好!林峰。 |
Hello! Linfeng. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
当时正是早高峰,来来往往的行人和车辆很多。 |
Es war gerade die Hauptverkehrszeit am Morgen, und es kamen viele Fußgänger und Autos vorbei. (Mandarin, Tatoeba Mojo Pfirsichbaeumchen ) | |
你的中文已经登峰造极了。 |
Your Chinese is awesome already. (Mandarin, Tatoeba sysko pauldhunt ) | |
你好,我叫林峰。 |
Hallo, ich heiße Linfeng. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
你认为日本第二高峰是哪座山? |
Welcher Berg ist deiner Meinung nach der zweithöchste in Japan? (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi ) | |
交通高峰期该有更多公交车。 |
There ought to be more buses during the rush hours. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo ) | |
我叫林峰。 |
Ich heiße Lin Feng. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
胡安,他叫林峰,我和林峰是朋友。 |
Huan, he is called Linfeng, Linfeng and I are friends. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
林峰,你认识他吗? |
Linfeng, kennen Sie ihn? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
林峰,你認識他嗎? |
Linfeng, kennen Sie ihn? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]好久没有爬山了,贴篇老早以前写的生活圆桌:
我在北京长大,这 Leben 亲密接触的第一座山就是香山。记忆中香山很高,当我费了老大的劲爬上山顶后,做了两件事:吃书包里的那块奶油面包,看远处那座天安门城楼。
后来有机会满世界游山玩水,爬了很多名山大川。给我留下印象最深的反而不是那些很高的山。我见过的最美的山是位于阿根廷帕塔格尼亚荒原西边的“塔山”,海拔只有3000多米,可因为 Breitengrad 高,仍然常年积雪。“塔山”有3个并在一起的顶峰,全都是直上直下的 Abhänge,没有立脚的地方。再加上那里的空气含水量大,山顶常年 eingehüllt 在云 und Nebel 之中,因此“塔山”居然以3000米的高度成为世界上最难登顶的山峰之一。
“塔山”的脚下有一个冰川,我就是在那里见到了刚从半山腰的营地里下来的几个职业登山家。他们个个面有菜色,因为常年不洗澡,浑身发臭。原来他们两星期前就在营地等天气预报,只要有一整天的晴天就准备冲顶。谁知等了十几天都没等到好天气,终于弹尽粮绝,只好 düster 下来了。当时我就想,以登山为职业的这帮人整天风 Camping,像一群苦行 Mönche,他们到底图什么呢?
这个疑问后来在云南得到了解答。我在丽江的一个酒吧遇到了一个纳西族登山家阿本,他是给外国登山队当向导的,爬过很多座8000米以上的高峰。和我见过的其他职业登山家一样,阿本人极瘦,酒量很大,精力旺盛。当桌子上的3瓶 Hochlandgerste 酒全都流进肚子之后,我问阿本:“你为什么喜欢登山?”阿本 starrte 布满血丝的眼睛看了我一眼,然后使劲地想了一秒钟,对我说:“我不喜欢登山,我只是喜欢登山回来以后的那几天假期。”
阿本告诉我,他最喜欢做的事就是登山回来后把自己关在屋子里,放上自己喜欢的音乐,一个人静静地待上一个礼拜不出门。“我爬山的时候最痛苦了,可我还是喜欢爬,因为我喜欢回忆,一个人在脑子里把爬山的细节和沿路的风景过一遍,那种感觉最美好。”
听了阿本的叙述,我终于明白了一个道理。真正的山不是为人类准备的。山上不适合人类居住,你永远无法征服它们。你所能做的只是到山上转一圈,山会告诉你一些事情,帮你从更高的角度看看你所生活的这个世界。然后你还是得下山,过着你的家常日子。只是别忘了每天朝山顶望一眼,想想山跟你说过的那些事情。
后来我又回到了北京定居,我所做的第一件事就是重游香山。我发现香山其实很矮,而且从山顶上望不到天安门了,只能看见颐和园的昆明湖。嗯,该写一篇《湖说》了
On Mountains
I haven’t climbed a mountain for a while, in past articles, I used to write about the roundtable of life 贴篇老早以前写的生活圆桌:
I grew up in Beijing, and so the first mountain I had close contact with in this life was Xiangshan. In my memory, Xiangshan is very tall, and after I spent a lot of energy reaching the top, I did two things: I ate the piece of bread and butter that was in my bag, and looked at the distant Tiananmen gate.
Later, I had the opportunity to travel all over the world, and I climbed numerous mountains. But the ones that left the deepest impression were not the tallest ones. The most beautiful mountain I’ve seen is located in the West of the Argentinian Patagonia desert, “Tower mountain”, it’s only 3000 meter above sea level, but maybe because of the latitude, it still retains perennial snow. “Tower Mountain” has three peaks close together. All are straight cliffs, with no place to stand. If you add up the humidity levels in that place, the peaks are shrouded in fog all year long, and for that reason, “Tower Mountain”, with only 3000 meters is one of the most difficult mountains in the world to climb.
At the foot of “Tower Mountain”, there is a glacier, and there, I saw professional mountain-climbers coming down from the half-slope camp. They were covered in all sorts of colours, and because they hadn’t washed in years, they were also very smelly. They’d been in the camp for the last two weeks, waiting for the weather forecast, just one full day of sun, and they were ready to get up. But who would have expected that after ten days of waiting, they still wouldn’t have one day of nice weather, and finally exhausted, they had come down, crestfallen. At that time I thought, when this group of professional mountain-climbers spend the whole day camping, like a group of ascetic monks, what are they looking for in the end?
I received an answer to that question later, in Yunnan. At a bar in Lijiang, I met a Naxi mountaineer, Ah Ben, who led groups of foreign climbers, and he had climbed many peaks over 8000 meters. Like other professional mountain climbers I had seen, Ah Ben was very slim, a heavy drinker, and very energetic. After the three full bottles of barley wine on the table had all flown into his stomach, I asked Ah Ben: “Why do you like to climb?” Ah Ben stared at me with his bloodshot eyes, then thought deeply for a second, and told me: “I don’t like climbing, I just like the few days of vacation after I’ve come back from climbing.”
Ah Ben told me that his favourite thing after coming back was to lock himself inside the house, put on his favourite music, and stay in quietly for a week within getting out the door. “The times I’m climbing up the mountains are the most painful, but I still like climbing, because I like to remember, retrospectively running alone through the details of the climb and the landscape along the way in your mind, that is the most beautiful feeling.”
After listening to Ah Ben’s explanation, I finally understood one thing. A real mountain is not ready for humans. Mountains are not suitable for human habitation, and you will never be able to conquer them. All you can do is turn around from the top of the mountain, and the mountain will tell you a few things, helping you look at the world you live in form a higher perspective. Then you must still get down from the mountain, and live on your plain existence. Just don’t forget to look up to the mountain every day, and think of what the mountain told you.
Later, I settled back in Beijing, and the first thing I did was to revisit Xiang Shan. I discovered that Xiang Shan is actually very small, and furthermore, that you could no longer see Tiananmen Square from the top of the hill, just Kunming Lake at the Summer Palace. Well, now I need to write a piece “On Lakes”. Feng Qingyang: famous brand strategy expert. Currently CEO of Huiying World branding agency. Senior writer for ‘China Business’, ‘Economic Observer’, ‘Sales and Marketing’, ‘International PR’ and other front-line media.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十三課
[Bearbeiten]第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於伏牛山相連
太行山于伏牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge, das Liegende-Kuh-Gebirge.
伏牛山 Höhenzug 自河南境曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
越黄河
越黄河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西境
入山西境
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與陰山相連
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直_境內
又折入直隶境内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
__千餘里
绵亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
_貫南北
纵贯南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
恒山即其一峰
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
層 Bergketten, _ Gipfelreihen
层 Bergketten, 叠 Gipfelreihen
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
險峻難 zu überwinden
险峻难 zu überwinden
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
稱為河北重_
称为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
Texte
[Bearbeiten]【2020年8月29日讯】
为了避免粮食浪费,位于天津双峰道的一家饭店将盒饭按性别分类,推出“女版盒饭”。
据报,对盒饭进行分类主要是为了调整饭量。“我们发现,一些单位送来的盒饭经常会有剩饭,尤其是女性顾客,因为分量比男性顾客少,所以剩饭更多。想到为了避免浪费,我们调整了米饭的量,以前一份盒饭的米饭量是275克左右,现在男版盒饭的米饭量不变,女版盒饭的米饭量减少到225克左右,我们在给附近单位送盒饭时,统计了女顾客的数量。”
该餐厅经理说,据粗略计算,以该饭店每天送出1000份盒饭为例,可节约大米约50公斤,也就是25公斤左右,一年可节约大米近万公斤。
据报,天津市餐饮行业协会从不提倡食品的性别分类,吃饭面前人人平等,推出男士版盒饭和女士版盒饭是市场化行为。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月2日讯】
12月1日,广东省中小企业局、省统计局与《南方日报》联合主办的第三届广东省中小企业成长高峰论坛在广州举行。此论坛发布了最新一期的《广东省中小企业成长评价报告》,最具成长性500强中小企业,和《广东省成长型中小工业企业融资状况分析与研究》。
《广东省中小企业成长评价报告》显示:成长型企业从珠三角逐步缓慢向粤东粤西粤北转移,数量分布趋向平衡,但仍存在比较明显的差异。由《广东省成长型中小工业企业融资状况分析与研究》可知,资金缺乏而抵押物又不足够,等等阻碍了成长型中小企业融资,不利其发展扩大。针对这些问题,论坛中都制定了相关的措施以促进中小企业发展,其中出台了《广东省促进中小企业平稳健康发展的意见》。
Noch keine Übersetzung
【2020年5月25日讯】
5月25日,湖北省新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控指挥部发布通告。通告称,6月8日起,各高校可安排现居住境内毕业年级(含高职、本硕博)和有科研任务的学生按照错时错峰、自愿原则返校。具体返校时间和方式由各高校统筹安排。非毕业年级学生返校时间根据疫情防控情况综合研判另行通知。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月15日讯】
15日,在印度尼西亚首都雅加达举行的东盟各国外长会议上,《东盟宪章》被正式批准生效,为东盟各国的进一步合作奠定了法律基础。《东盟宪章》在去年11月份就被正式通过,于今年10月份被十个成员国全部批准。此宪章对于东盟各国有重大意义,是第一部对东盟成员具有普遍约束力的法律,也为东盟打造东南亚强大集团提供法律保障。此宪章生效仪式原定于本月在泰国举行的东盟峰会举行的,但考虑到泰国曼谷局势的不稳定,印度尼西亚承办了此次会议。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月16日讯】
人权组织要求尼日利亚逮捕到访的苏丹总统奥马尔·巴希尔。 巴希尔被指控犯有战争罪,受到国际刑事法庭的通缉。
苏丹总统巴希尔周一和周二在尼日利亚首都阿布贾参加主题为防治艾滋病、肺结核和疟疾的非洲联盟健康峰会。
人权观察和当地的组织—尼日利亚国际刑事法庭联盟表示,尼日利亚有责任逮捕巴希尔,因为尼日利亚是国际法庭的成员,并且巴希尔被控在达尔富尔犯下侵犯平民的罪行。
人权活动人士星期一要求尼日利亚联邦高等法院发出逮捕巴希尔的逮捕令。
尼日利亚总统发言人鲁本·阿巴蒂表示,当局不会逮捕巴希尔。 他说,巴希尔是受非洲联盟之邀而来的。 非洲联盟支持巴希尔拒不向国际刑事法庭投降或拒绝接受法庭权威的立场。
Noch keine Übersetzung
【2006年5月7日讯】
伊拉克首都巴格达和南方什叶派圣城卡尔巴拉遭受系列汽车炸弹攻击的强烈震憾,造成至少24人死亡。而据路透社透露,共有30人在爆炸中丧生。
最严重的攻击发生在卡尔巴拉中央巴士站附近,爆炸至少炸死15人,炸伤10人。大爆炸发生在当地时间早上九点十五分,也就是人们早上上班的高峰时间。爆炸的烟云很远地方都能看到。
同时,在伊拉克首都巴格达至少遭到两起汽车炸弹攻击,两次攻击相距只有几分钟。一个陆军巡逻队在巴格达阿哈米亚区遭到汽车炸弹攻击,至少炸死8人,炸伤了15人。巴格达瓦济里亚区发生的另一起攻击导致一人死亡。
在另一方面,巴格达警察说,他们发现了至少42名布满弹孔的男子尸体,这些人显然在教派冲突中死亡。
卡尔巴拉是什叶派穆斯林的圣城,一直是伊拉克反政府武装组织的攻击目标。有迹象显示逊尼派反政府武装似乎在有意攻击什叶派宗教目标。
Noch keine Übersetzung
子柳之母死,子硕请具。子柳曰:“何以哉?”子硕曰:“请粥庶弟之母。”子柳曰:“如之何其粥人之母以葬其母也?不可。”既葬,子硕欲以赙布之馀具祭器。子柳曰:“不可,吾闻之也:君子不家于丧。请班诸兄弟之贫者。”
Übersetzung James Legge
When the mother of Zi-liu died, (his younger brother) Zi-shi asked for the means (to provide what was necessary for the mourning rites). Zi-liu said, 'How shall we get them?' 'Let us sell (the concubines), the mothers of our half-brothers,' said the other. 'How can we sell the mothers of other men to bury our mother?' was the reply; 'that cannot be done.' After the burial, Zi-shi wished to take what remained of the money and other things contributed towards their expenses, to provide sacrificial vessels; but Zi-liu said, 'Neither can that be done. I have heard that a superior man will not enrich his family by means of his mourning. Let us distribute it among the poor of our brethren.'
Su Shi/Su Dongpo (1037-1101): Thema an einer Wand des Xilin Tempels
横看成岭侧成峰,
远近高低各不同。
不识庐山真面目,
只缘身在此山中。
Horizontal betrachtet sieht man eine Bergkette, von der Seite nur einen Gipfel
Aus der Ferne, aus der Nähe ist die Höhe auch nicht gleich
Man kennt nicht die wahre Identität des Hüttenbergs
nur weil man sich selbst in diesem Berg aufhält
或问:“吕不韦其智矣乎,以人易货。”曰:“谁谓不韦智者与?以国易宗。不韦之盗,穿窬之雄乎?穿窬也者,吾见担石矣,未见洛阳也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-表记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Der Edle wird einen Menschen nicht völlig nach seinen Reden beurteilen. Wenn der rechte Weg auf Erden herrscht, so tragen die Taten Zweige und Blätter; wenn der rechte Weg auf Erden fehlt, so tragen die Reden Zweige und Blätter.
Deshalb wird der Edle, wenn er zu jemand kommt, der eine Beerdigung hat und er ihm keinen Beitrag gewähren kann, ihn nicht fragen, wieviel Ausgaben er habe. Wenn er zu einem Kranken kommt, dem er nichts mitbringen kann, so wird er ihn nicht fragen, was er sich wünsche. Wenn ein Gast ihn besucht, den er nicht beherbergen kann, so wird er ihn nicht fragen, wo er zu wohnen gedenke. So ist der Verkehr eines Edlen wie Wasser, der Verkehr eines Gemeinen wie Süßwein. Der Edle ist unauffällig, aber hilfreich fördernd; der Gemeine ist honigsüß, aber richtet zugrunde.«
Der Meister sprach: »Der Edle lobt die Menschen nicht nur mit dem Munde; deshalb werden die Leute gewissenhaft. Wenn der Edle jemand fragt, ob er friert, so kleidet er ihn. Wenn er jemand fragt, ob er hungert, so speist er ihn. Wenn er etwas Gutes von einem Menschen erwähnt, so zeichnet er ihn aus ...«
Der Meister sprach: »Wenn man mit dem Munde gefällig ist und die Wirklichkeit entspricht dem nicht, so zieht man sich Unwillen und Haß zu. Darum wird der Edle, ehe er die Verantwortung eines Versprechens auf sich nimmt, sich lieber etwas unbeliebt machen ...«
Der Meister sprach: »Der Edle geht in seiner Anhänglichkeit an andere nicht vom Äußerlichen aus; denn man trifft Gemeine, die einem in Wirklichkeit fernstehen, aber dem Aussehen nach anhänglich sind; sie sind wie Räuber, die Mauern und Wände durchbrechen.«
Der Meister sprach: »Die Gefühle müssen wahr, die Reden geschickt sein.«
Der Meister hat gesagt: »Wenn in alter Zeit die weisen Könige der drei ersten Dynastien den lichten Göttern von Himmel[192] und Erde dienten, so gebrauchten sie vorher das Schildkröten- und Schafgarbenorakel. Sie wagten nicht, von sich aus zu entscheiden, wann sie dem Höchsten Gotte dienen sollten. Darum versäumten sie nicht die festgesetzten Tage und Monate und handelten nicht den Orakeln zuwider. Sie zogen nicht in derselben Sache das Schildkröten- und das Schafgarbenorakel mit der Absicht, daß sie einander widersprächen. Wichtige Sachen haben ihre festen Zeiten und Tage; geringe Sachen haben keine festen Zeiten und Tage, sondern man fragt das Orakel. Für äußere Angelegenheiten verwendet man ungerade Tage, für innere Angelegenheiten verwendet man gerade Tage. Man handelt nicht dem Orakel zuwider.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, 'The superior man does not consider that his wordsshow fully what a man is. Hence when right ways prevail in the kingdom, the branches and leaves (from the stem) of right conduct appear; but when there are not right ways in the kingdom, the branches and leaves ofwords appear. In accordance with this, when a superior man is by the side of one occupied with the mourning rites, and cannot contribute to assist him in his expenditure, he does not ask him what it is; when he is by the side of one who is ill, and cannot supply him with food, he does not ask what he would like; when he has a visitor for whom he cannot provide a lodging, he does not ask where he is staying. Hence the intercourse of a superior man may be compared to water, and that of a small man, to sweet wine. The superior man seems insipid, but he helps to perfection; the small man seems sweet, but he leads to ruin. It is said in the Xiao Ya (II, v, ode 4, 3), "He trusts the rogues that lie and sneak, And make things worse; Their duties shirked, their words so meek Prove but a curse."'
The Master said, 'The superior man does not confine himself to praising men with his words; and so the people prove loyal to him. Thus, when he asks about men who are suffering from cold, he clothes them; or men who are suffering from want, he feeds them; and when he praises a man's good qualities, he (goes on to) confer rank on him. It is said in the Lessons from the States (I, xiv, ode 1, 3), "I grieve; would they but lodge with me!"'
The Master said, 'Dissatisfaction and calamity will come to him whose lip-kindness is not followed by the corresponding deeds. Therefore the superior man will rather incur the resentment arising from his refusal than the charge of promising (and then not fulfilling). It is said in the Lessons from the States, "I wildly go; I'll never know Its smiles and chat again, To me you clearly swore the faith, Which now to break you're fain. Could I foresee so false you'd be? And now regrets are vain."'
The Master said, 'The superior man is not affectionate to others with his countenance (merely) as if, while cold in feeling, he could assume the appearance of affection. That belongs to the small man, and stamps him as no better than the thief who makes a hole in the wall.'
The Master said, 'What is required in feeling is sincerity; in words, that they be susceptible of proof.'
These were the words of the Master - 'The ancient and intelligent kings of the three dynasties all served the Spiritual Intelligences of heaven and earth, but invariably used the tortoise-shell and divining stalks. They did not presume to employ their own private judgment in the service of God. In this way they did not transgress in the matter of the day or month, for they did not act contrary to the result of the divination. The tortoise and the shell were not consulted in succession on the same point. For the great (sacrificial) services there wereseasons and days; for the smaller services these were not fixed. They fixed them by divination (near the time). (In divining) about external affairs they used the odd days; and for internal affairs, the even. They did not go against the (intimations of the) tortoise-shell and stalks.'
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden