Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 791
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
廓 |
kuo4 | schwer, wichtig, Umriß, geräumig, weit | wiktionary Etymologie: |
暹 |
xian1 | Siam | wiktionary Etymologie: |
愍 |
min3 | sympathisieren, bemitleiden | wiktionary Etymologie: |
琉 |
liu2 | Edelstein | wiktionary Etymologie: |
珅 |
shen1 | eine Jadeart | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]廓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轮廓 |
lun2 kuo4 | Umriss, Konturen, Aufriss |
輪廓 |
lun2 kuo4 | (traditionelle Schreibweise von 轮廓), Umriss, Konturen, Aufriss |
轮廓片 |
lun2 kuo4 pian4 | Konturenfilm |
輪廓片 |
lun2 kuo4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 轮廓片), Konturenfilm |
轮廓画 |
lun2 kuo4 hua4 | Silhouette |
輪廓畫 |
lun2 kuo4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 轮廓画), Silhouette |
轮廓线 |
lun2 kuo4 xian4 | Silhouette |
廓尔喀 |
kuo4 er3 ka1 | Gurkha (Die Gurkha sind eine von vielen nepalesischen Ethnien.) |
kuo4 er3 ke4 | [Gurkha] | |
廓爾喀 |
kuo4 er3 ka1 | (traditionelle Schreibweise von 廓尔喀), Gurkha (Die Gurkha sind eine von vielen nepalesischen Ethnien.) |
kuo4 er3 ke4 | [Gurkha] | |
轮廓符号 |
lun2 kuo4 fu2 hao4 | Konturzeichen |
輪廓符號 |
lun2 kuo4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 轮廓符号), Konturzeichen |
描绘轮廓 |
miao2 hui4 lun2 kuo4 | profilieren |
轮廓分明 |
lun2 kuo4 fen1 ming2 | wohldefiniert |
輪廓分明 |
lun2 kuo4 fen1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 轮廓分明), wohldefiniert |
图表轮廓 |
tu2 biao3 lun2 kuo4 | Karte, Umriss |
圖表輪廓 |
tu2 biao3 lun2 kuo4 | (traditionelle Schreibweise von 图表轮廓), Karte, Umriss |
廓尔喀人 |
kuo4 er3 ke4 ren2 | Die Gurkha - eine von vielen nepalesischen Ethnien. Bekannt wurden sie als Soldaten im Dienste Großbritanniens. Während manche ihren Ursprung auf Rajputen als Vorfahren zurückführen, ist die Benennung inzwischen auch auf Bevölkerungsteile tibetischer und birmanischer Herkunft übergegangen. Nach ihnen benannt ist Gorkha, ein Fürstentum bzw. heutiger Distrikt in Zentralnepal. |
廓爾喀人 |
kuo4 er3 ke4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 廓尔喀人), Die Gurkha - eine von vielen nepalesischen Ethnien. Bekannt wurden sie als Soldaten im Dienste Großbritanniens. Während manche ihren Ursprung auf Rajputen als Vorfahren zurückführen, ist die Benennung inzwischen auch auf Bevölkerungsteile tibetischer und birmanischer Herkunft übergegangen. Nach ihnen benannt ist Gorkha, ein Fürstentum bzw. heutiger Distrikt in Zentralnepal. |
勾勒轮廓 |
gou1 le4 lun2 kuo4 | konturieren |
勾勒輪廓 |
gou1 le4 lun2 kuo4 | (traditionelle Schreibweise von 勾勒轮廓), konturieren |
勾画轮廓 |
gou1 hua4 lun2 kuo4 | Konturieren |
勾畫輪廓 |
gou1 hua4 lun2 kuo4 | (traditionelle Schreibweise von 勾画轮廓), Konturieren |
勾勒出轮廓 |
gou1 lei1 chu1 lun2 kuo4 | skizziert |
勾勒出輪廓 |
gou1 lei1 chu1 lun2 kuo4 | (traditionelle Schreibweise von 勾勒出轮廓), skizziert |
轮廓控制系统 |
lun2 kuo4 kong4 zhi4 xi4 tong3 | Konturkontrollsystem |
刮墨刀轮廓尺寸 |
gua1 mo4 dao1 lun2 kuo4 chi3 cun4 | Farbmesserprofil |
颳墨刀輪廓尺寸 |
gua1 mo4 dao1 lun2 kuo4 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 刮墨刀轮廓尺寸), Farbmesserprofil |
暹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
暹罗 |
xian1 luo2 | siamesisch |
暹羅 |
xian1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 暹罗), siamesisch |
暹粒省 |
xian1 li4 sheng3 | Siem Reap |
暹罗人 |
xian1 luo2 ren2 | Siamese |
暹羅人 |
xian1 luo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 暹罗人), Siamese |
暹罗猫 |
xian1 luo2 mao1 | Siamkatze |
暹羅貓 |
xian1 luo2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 暹罗猫), Siamkatze |
暹粒市 |
xian1 li4 shi4 | Siem Reap |
暹罗湾 |
xian1 luo2 wan1 | Golf von Thailand |
愍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
晋愍帝 |
jin4 min3 di4 | Jin Mindi |
晉愍帝 |
jin4 min3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋愍帝), Jin Mindi |
琉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
琉森 |
liu2 sen1 | Luzern (Schweiz) |
琉璃 |
liu2 li4 | Glasur (Keramik), Engobe, Kachel, glasierte Fliese |
帛琉 |
bo2 liu2 | Palau |
琉善 |
liu2 shan4 | Lukian von Samosata |
琉球乡 |
liu2 qiu2 xiang1 | Liuchiu (Dorf in Taiwan) |
琉球鄉 |
liu2 qiu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 琉球乡), Liuchiu (Dorf in Taiwan) |
琉球语 |
liu2 qiu2 yu3 | Ryūkyū-Sprachen |
琉球語 |
liu2 qiu2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 琉球语), Ryūkyū-Sprachen |
琉璃瓦 |
liu2 li2 wa3 | glasierter Dachziegel |
琉璃厂 |
liu2 li2 chang3 | Liulichang Antikmarkt (Beijing, südlich des 前门) |
小琉球 |
xiao3 liu2 qiu2 | Xiao Liu Qiu, Hsiao Liuchiu, Little Liuchiu („Kleine Edelstein-Insel“, taiwanische Koralleninsel), (English: Lamay Island, Golden Lion Island) |
琉森湖 |
liu2 sen1 hu2 | Vierwaldstättersee |
克琉斯 |
ke4 liu2 si1 | Keleos, Celeus, (ein mythischer König von Eleusis) |
琉球屿 |
liu2 qiu2 yu3 | Edelstein-Inselchen (anderer Name von Hsiao Liuchiu) |
阿基琉斯 |
a1 ji1 liu2 si1 | Achilleus |
琉球群岛 |
liu2 qiu2 qun2 dao3 | Ryūkyū-Inseln |
塞琉古三世 |
sai1 liu2 gu3 san1 shi4 | Seleukos III. |
琉森音乐节 |
liu2 sen1 yin1 yue4 jie2 | Lucerne Festival |
琉森音樂節 |
liu2 sen1 yin1 yue4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 琉森音乐节), Lucerne Festival |
塞琉西王朝 |
sai1 liu2 xi1 wang2 chao2 | Seleukiden |
塞琉古一世 |
sai1 liu2 gu3 yi1 shi4 | Seleukos I. |
塞琉古二世 |
sai1 liu2 gu3 er4 shi4 | Seleukos II. |
厄琉息斯秘仪 |
e4 liu2 xi1 si1 mi4 yi2 | Mysterien von Eleusis(Philos) |
琉息太尼亚省 |
liu2 xi1 tai4 ni2 ya4 sheng3 | Lusitania |
琉息太尼亞省 |
liu2 xi1 tai4 ni2 ya4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 琉息太尼亚省), Lusitania |
克琉比斯和比同 |
ke4 liu2 bi3 si1 he2 bi3 tong2 | Kleobis und Biton (ein Brüderpaar in der griechischen Mythologie) |
珅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
和珅 |
he2 shen1 | Heshen |
Sätze
[Bearbeiten]廓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
暹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
愍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
琉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在15世纪,琉球王国是中国帝国的附庸国。 |
Während des 15. Jahrhunderts war das Königreich Ryūkyū dem kaiserlichen China tributpflichtig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
在15世紀,琉球王國是中國帝國的附庸國。 |
Während des 15. Jahrhunderts war das Königreich Ryūkyū dem kaiserlichen China tributpflichtig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
珅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]王是一个领袖的头衔,一般是君主的称号,即「国王」。王的等级低于皇帝,高于大公,王是一朝的主庭、王上之王。在中国历史中,皇帝称号是由秦始皇创制使用的,后来一些藩属国,例如李氏朝鲜、安南、琉球等国的君主也被中国皇帝封为国王。亦可以是不同部落的首领。
古者杨墨塞路,孟子辞而辟之,廓如也。后之塞路者有矣,窃自比于孟子。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-哀公问
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Herzog sprach: »Darf ich fragen: Was heißt seine Persönlichkeit vollenden?« Meister Kung sprach: »In allen Dingen nicht zu weit gehen. (Nicht zu weit gehen in allen Dingen heißt mit dem Weg des Himmels übereinstimmen.)«
Der Herzog sprach: »Darf ich fragen: Was schätzt der Edle an dem Weg des Himmels so hoch?« Meister Kung erwiderte: »Er schätzt seine Unerschöpflichkeit. Wie Sonne und Mond einander folgen von Westen nach Osten und sich nicht erschöpfen: das ist der Weg des Himmels. Nie wird ihre Dauer unterbrochen: das ist der Weg des Himmels. Ohne zu handeln, vollendet diese Unerschöpflichkeit alle Wesen: das ist der Weg des Himmels. Sind sie vollendet, so erleuchtet sie sie: das ist der Weg des Himmels.«
James Legge
[Bearbeiten]The duke said, 'I venture to ask what is meant by "doing all that could be done for one's person."' Confucius replied, 'It is keeping from all transgression of what is due in all the sphere beyond one's self.'
The duke said, 'I venture to ask what it is that the superior man values in the way of Heaven.' Confucius replied, 'He values its unceasingness. There is, for instance, the succession and sequence of the sun and moon from the east and west - that is the way of Heaven. There is the long continuance of its progress without interruption - that is the way of Heaven. There is its making (all) things complete without doing anything - that is the way of Heaven. There is their brilliancy when they have been completed - that is the way of Heaven.'
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden