Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 829
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
兖 |
yan3 | Yan (Bestand des Ortsnamens Yǎnzhōu) | wiktionary Etymologie: |
獻 |
xian4 | (traditionelle Schreibweise von 献), offerieren, darbieten, darbringen, überreichen, zeigen, beitragen | wiktionary Etymologie: |
诅 |
zu3 | Fluch, verfluchen, verwünschen, verdammen | wiktionary Etymologie: |
咒 |
zhou4 | Zauberformel, Beschwörung, beschwören, verfluchen | wiktionary Etymologie: |
遏 |
e4 | hemmen, (sich) zurückhalten, eindämmen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]兖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
兖州 |
yan3 zhou1 | Yanzhou (Stadt in Shandong) |
兖煤 |
yan3 mei2 | Yanzhou Coal Mining Company |
兖州市 |
yan3 zhou1 shi4 | Yanzhou (Stadt in Shandong) |
兖州煤业 |
yan3 zhou1 mei2 ye4 | Yanzhou Coal Mining Company |
獻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奉獻 |
feng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 奉献), Hingabe |
獻縣 |
xian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 献县), Kreis Xian (Provinz Hebei, China) |
獻身 |
xian4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 献身), Andacht, Aufopferung, Hingabe, Hingebung, verpflichten, widmen, verpflichtet |
文獻 |
wen2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 文献), Dichtung, Literatur, dokumentieren, Dokument |
獻血 |
xian4 xue4 | (traditionelle Schreibweise von 献血), Blut spenden |
獻計 |
xian4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 献计), Rat geben |
捐獻 |
juan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 捐献), Spende, spenden |
獻媚 |
xian4 mei4 | (traditionelle Schreibweise von 献媚), schmeicheln, sich bei jd. einschmeicheln |
獻策 |
xian4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 献策), Ratschläge unterbreiten, Vorschläge machen |
獻禮 |
xian4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 献礼), j-m etwas schenken |
獻予 |
xian4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 献予), widmen |
獻出 |
xian4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 献出), eingeben |
獻血者 |
xian4 xue4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 献血者), Blutspender |
漢獻帝 |
han4 xian4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉献帝), Han Xiandi |
羊獻容 |
yang2 xian4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 羊献容), Empress Yang Xianrong |
王獻之 |
wang5 xian4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 王献之), Eigenname (Sohn des Wang Xizhi ) |
獻花圈 |
xian4 hua1 quan1 | (traditionelle Schreibweise von 献花圈), Kranzniederlegung, Blumenkranz niederlegen, Kranz niederlegen |
文獻學 |
wen2 xian4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 文献学), Philologie |
張獻忠 |
zhang1 xian4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 张献忠), Zhang Xianzhong |
獻身於 |
xian4 shen1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 献身于), weihen, widmen |
獻身的為 |
xian4 shen1 de5 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 献身的为), Andacht |
義務捐獻 |
yi4 wu4 juan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 义务捐献), Pflichtbeitrag |
強迫捐獻 |
qiang3 po4 juan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 强迫捐献), Pflichtbeitrag |
專業文獻 |
zhuan1 ye4 wen2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 专业文献), Fachliteratur |
捐獻遺體 |
juan1 xian4 yi2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 捐献遗体), Körperspende |
人體捐獻 |
ren2 ti3 juan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 人体捐献), Körperspende |
奉獻精神 |
feng4 xian4 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 奉献精神), Aufopferung, Hingabe, Einsatz, Widmung, Opfergeist |
文獻中心 |
wen2 xian4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 文献中心), Dokumentationszentrum |
什一奉獻 |
shi2 yi1 feng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 什一奉献), den Zehnten bezahlend von |
獻身精神 |
xian4 shen1 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 献身精神), Opfergeist |
二次文獻 |
er4 ci4 wen2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 二次文献), Sekundärliteratur, Sekundärquelle |
十一奉獻 |
shi2 yi1 feng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 十一奉献), Kirchenzehnt, Kirchenzehnter, Zehnt |
文獻索引 |
wen2 xian4 suo3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 文献索引), Literaturverzeichnis, Literaturnachweis |
參考文獻 |
can1 kao3 wen2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 参考文献), Bibliografie, bibliografische Angaben, Literaturhinweis |
文獻說明 |
wen2 xian4 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 文献说明), Literaturangabe |
器官捐獻秀 |
qi4 guan1 juan1 xian4 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 器官捐献秀), Organspende-Show |
器官捐獻者 |
qi4 guan1 juan1 xian4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 器官捐献者), Organspender |
捐獻志願者 |
juan1 xian4 zhi4 yuan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 捐献志愿者), freiwilliger Spender |
科技文獻速報 |
ke1 ji4 wen2 xian4 su4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 科技文献速报), Science Citation Index |
卡塞爾文獻展 |
ka3 sai1 er3 wen2 xian4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 卡塞尔文献展), Documenta |
對婦女獻殷勤者 |
dui4 fu4 nü3 xian4 yin1 qin2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 对妇女献殷勤者), Schwerenöter |
遺體捐獻志願者 |
yi2 ti3 juan1 xian4 zhi4 yuan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 遗体捐献志愿者), Körperspender |
咒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咒怨 |
zhou4 yuan4 | Ju-on (Horrorfilm-Reihe aus Japan) |
咒骂 |
zhou4 ma4 | Kraftausdruck, fluchen, verwünschen, beleidigend |
咒罵 |
zhou4 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 咒骂), Kraftausdruck, fluchen, verwünschen, beleidigend |
咒文 |
zhou4 wen2 | Rosenkranz, Vaterunser |
诅咒 |
zu3 zhou4 | fluchen, verdammen, Kraftausdruck, Verdammung, verwünschen |
咒语 |
zhou4 yu3 | Anrufung, Beschwörung, Zauberwort |
咒語 |
zhou4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 咒语), Anrufung, Beschwörung, Zauberwort |
下咒 |
xia4 zhou4 | verhexen |
咒诅 |
zhou4 zu3 | verfluchen |
大悲咒 |
da4 bei1 zhou4 | Großer Trauergesang |
该诅咒 |
gai1 zu3 zhou4 | verfluchen |
被诅咒 |
bei4 zu3 zhou4 | verfluchen |
念咒语于 |
nian4 zhou4 yu3 yu2 | behexen |
念咒語於 |
nian4 zhou4 yu3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 念咒语于), behexen |
除忆诅咒 |
chu2 yi4 zu3 zhou4 | Damnatio memoriae(Rechtsw) |
放诅咒于 |
fang4 zu3 zhou4 yu2 | behexen |
圣女魔咒 |
sheng4 nü3 mo2 zhou4 | Charmed (TV-Serie) |
聖女魔咒 |
sheng4 nü3 mo2 zhou4 | (traditionelle Schreibweise von 圣女魔咒), Charmed (TV-Serie) |
遏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遏云 |
e4 yun2 | mit eine schöne laute Stimme ( eine Stimme, die die Wolken durchdringt ), mit eine schöne laute Stimme ( eine Stimme, die Wolken zum Halten bringt ) |
遏雲 |
e4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 遏云), mit eine schöne laute Stimme ( eine Stimme, die die Wolken durchdringt ), mit eine schöne laute Stimme ( eine Stimme, die Wolken zum Halten bringt ) |
阻遏 |
zu3 e4 | to impede, to hold sb back |
遏止 |
e4 zhi3 | to hold back, to check (i.e. to stop sb's advance), to resist, esp. with negative, irresistible, unstoppable etc |
遏抑 |
e4 yi4 | to suppress, to restrain |
遏阻 |
e4 zu3 | to stop, to contain, to deter |
遏制 |
e4 zhi4 | to check, to contain, to hold back, to keep within limits, to constrain, to restrain |
怒不可遏 |
nu4 bu4 ke3 e4 | unable to restrain one's anger; in a towering rage |
不能遏止 |
bu4 neng2 e4 zhi3 | unlöschbar |
Sätze
[Bearbeiten]兖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
獻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他把他的一生獻給了他的國家。 |
Er gab sein Leben für sein Vaterland. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
他的父親把一生奉獻給了科學。 |
His father dedicated his life to science. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad ) | |
她將自己的生命奉獻給了音樂。 |
Sie widmete ihr Leben der Musik. (Mandarin, Tatoeba cienias Wolf ) | |
我奉獻。 |
Ich trage bei. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
湯姆捐獻了很多錢給這間醫院。 |
Tom has contributed a lot of money to this hospital. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) |
诅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
咒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
「她在说些甚麼?」「你连『祝词』也不知道吗?」「祝词?」「就是神道咒语之类的东西。」 |
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
她大声诅咒。 |
Sie fluchte lautstark. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) |
遏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我无法遏制住我的怒火。 |
Ich konnte meinen Zorn nicht zügeln. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
他怒不可遏。 |
Er ist außer sich vor Wut. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
青、幽、徐、冀、荆、扬、兖、豫八州之人,家家侍奉大贤良师张角名字。 |
qing1 、 you1 、 xu2 、 ji4 、 jing1 、扬、 yan3 、 yu4 ba1 zhou1 zhi1 ren2 , jia1 jia1 shi4 奉 da4 xian2 liang2 shi1 zhang1 jue2 ming2 zi4 。 | People from the households of eight administrative regions --- Qingzhou, Youzhou, Xuzhou, Jizhou, Jingzhou, Yangzhou, Yanzhou and Yuzhou --- all worshiped the great and virtuous teacher Zhang Jue. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
天子乃獻羔 |
tian1 zi5 nai3 xian4 gao1 | Der Himmelssohn opfert ein Lamm (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
皆能书符念咒。 |
jie1 neng2 shu1 fu2 nian4 zhou4 。 | All of them had learned how to write magic charms and chant spells. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
摩西说:当孝敬父母;又说:咒骂父母的,必治死他。 |
mo2 xi1 shuo1 : dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 ; you4 shuo1 : zhou4 ma4 fu4 mu3 de5 , bi4 zhi4 si3 ta1 。 | 7.10 Denn Moses hat gesagt: "Ehre deinen Vater und deine Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben." (Die Bibel - Markusevangelium) |
25.41王又要向那左边的说:你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! |
25.41 wang2 you4 yao4 xiang4 na4/nei4 zuo3 bian1 de5 shuo1 : ni3 men5 zhe4/zhei4 bei4 zhou4 zu3 de5 ren2 , li2 kai1 wo3 ! jin4 ru4 na4/nei4 wei2/wei4 mo2 gui3 he2/he4/huo2 ta1 de5 shi3/shi4 zhe3 suo3 yu4 bei4 de5 yong3 huo3 li3 qu4 ! | 25.41 Dann wird er auch zu denen zur Linken sagen: Gehet von mir, Verfluchte, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
但这些不明白律法的百姓是被咒诅的! |
dan4 zhe4/zhei4 xie1 bu4 ming2 bai2 lü4 fa3 de5 bai3 xing4 shi4 bei4 zhou4 zu3 de5 ! | 7.49 Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht! (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼得就发咒起誓的说:我不认得你们说的这个人。 |
bi3 de2/de5/dei3 jiu4 fa1 zhou4 qi3 shi4 de5 shuo1 : wo3 bu4 ren4 de2/de5/dei3 ni3 men5 shuo1 de5 zhe4/zhei4 ge4 ren2 。 | 14.71 Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet. (Die Bibel - Markusevangelium) |
15.4神说:当孝敬父母;又说:咒骂父母的,必治死他。 |
15.4 shen2 shuo1 : dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 ; you4 shuo1 : zhou4 ma4 fu4 mu3 de5 , bi4 zhi4 si3 ta1 。 | 15.4 Denn Gott hat geboten und gesagt: "Ehre den Vater und die Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben." (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
26.74彼得就发咒起誓的说:我不认得那个人。立时,鸡就叫了。 |
26.74 bi3 de2/de5/dei3 jiu4 fa1 zhou4 qi3 shi4 de5 shuo1 : wo3 bu4 ren4 de2/de5/dei3 na4/nei4 ge4 ren2 。 li4 shi2 , ji1 jiu4 jiao4 le5 。 | 26.74 Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
獻之司城子罕,子罕不受。 |
xian4 zhi1 si1 cheng2 zi5 han3 , zi5 han3 bu4 shou4 。 | Er überreichte ihn dem Stadthauptmann Dsï Han. Dsï Han nahm ihn nicht an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我奉獻。 |
wo3 奉 xian4 。 | Ich trage bei. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受; |
bing4 qie3 lao2 ku3 , qin1 shou3 zuo4 gong1 。 bei4 ren2 zhou4 ma4 , wo3 men5 jiu4 zhu4 fu2 ; bei4 ren2 bi1 po4 , wo3 men5 jiu4 ren3 shou4 ; | mit unseren eigenen Händen arbeitend. Geschmäht, segnen wir; verfolgt, dulden wir; (Die Bibel - Korintherbrief1) |
凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。 Denn |
fan2 yi3 hang2/xing2 lü4 fa3 wei2/wei4 ben3 de5 , dou1/du1 shi4 bei4 zhou4 zu3 de5 ; yin1 wei2/wei4 jing4 shang4 ji4 zhao2/zhe2 : fan2 bu4 chang2 zhao4 lü4 fa3 shu1 shang4 suo3 ji4 yi1 qie1 zhi1 shi4 qu4 hang2/xing2 de5 , jiu4 bei4 zhou4 zu3 。 Denn | so viele aus Gesetzeswerken sind, sind unter dem Fluche; denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun!" (Die Bibel - Galaterbrief) |
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来! |
ruo4 you3 ren2 bu4 ai4 zhu3 , zhe4/zhei4 ren2 ke3/ke4 zu3 ke3/ke4 zhou4 。 zhu3 bi4 yao4 lai2 ! | Wenn jemand den Herrn Jesus Christus nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha! (Die Bibel - Korintherbrief1) |
以後再没有咒诅;在城里有神和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他, |
yi3 hou4 zai4 mei2/mo4 you3 zhou4 zu3 ; zai4 cheng2 li3 you3 shen2 he2/he4/huo2 gao1 yang2 de5 bao3 zuo4 ; ta1 de5 pu2 ren2 dou1/du1 yao4 shi4 奉 ta1 , | Und keinerlei Fluch wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen, (Die Bibel - Offenbarung) |
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。 Aber |
dan4 wu2 lun4 shi4 wo3 men5 , shi4 tian1 shang4 lai2 de5 shi3/shi4 zhe3 , ruo4 chuan2/zhuan4 fu2 yin1 gei3 ni3 men5 , yu3 wo3 men5 suo3 chuan2/zhuan4 gei3 ni3 men5 de5 bu4 tong2 , ta1 jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 bei4 zhou4 zu3 。 Aber | wenn auch wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas als Evangelium verkündigte außer dem, was wir euch als Evangelium verkündigt haben: er sei verflucht! (Die Bibel - Galaterbrief) |
他们满眼是淫色(原文是淫妇),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。 |
ta1 men5 man3 yan3 shi4 yin2 se4 ( yuan2 wen2 shi4 yin2 妇), zhi3 bu4 zhu4 犯 zui4 , yin3 you4 na4/nei4 xin1 bu4 jian1 gu4 de5 ren2 , xin1 zhong1/zhong4 xi2 guan4 le5 tan1 lan2 , zheng4 shi4 bei4 zhou4 zu3 de5 chong2/zhong3/zhong4 lei4 。 | welche Augen voll Ehebruch haben und von der Sünde nicht ablassen, indem sie unbefestigte Seelen anlocken; die ein Herz haben, in Habsucht geübt, Kinder des Fluches, (Die Bibel - Petrusbrief2) |
我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。 |
wo3 men5 yong4 she2 tou2 song4 zan4 na4/nei4 wei2/wei4 zhu3 、 wei2/wei4 fu4 de5 , you4 yong4 she2 tou2 zhou4 zu3 na4/nei4 zhao4 zhao2/zhe2 shen2 xing2 xiang4 bei4 zao4 de5 ren2 。 | Mit ihr preisen wir den Herrn und Vater, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes geworden sind. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。 |
wei2/wei4 wo3 弟 xiong1 , wo3 gu3 rou4 zhi1 qin1 , jiu4 shi4 zi4 ji3 bei4 zhou4 zu3 , yu3 ji1 du1 fen1 li2 , wo3 ye3 yuan4 yi4 。 | denn ich selbst, ich habe gewünscht, durch einen Fluch von Christo entfernt zu sein für meine Brüder, meine Verwandten nach dem Fleische; (Die Bibel - Römerbrief) |
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。 |
bi1 po4 ni3 men5 de5 , yao4 gei3 ta1 men5 zhu4 fu2 ; zhi3 yao4 zhu4 fu2 , bu4 ke3/ke4 zhou4 zu3 。 | Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht. (Die Bibel - Römerbrief) |
满口是咒骂苦毒。 |
man3 kou3 shi4 zhou4 ma4 ku3 du2 。 | "Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit." (Die Bibel - Römerbrief) |
她大声诅咒。 |
ta1 da4 sheng1 zu3 zhou4 。 | Sie fluchte lautstark. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
颂赞和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的! |
song4 zan4 he2/he4/huo2 zhou4 zu3 cong2 yi1 ge4 kou3 li3 chu1 lai2 ! wo3 de5 弟 xiong1 men5 , zhe4/zhei4 shi4 bu4 ying1/ying4 dang1/dang4 de5 ! | Aus demselben Munde geht Segen und Fluch hervor. Dies, meine Brüder, sollte nicht also sein. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。 Wie |
wo3 men5 yi3 jing4 shuo1 le5 , xian4 zai4 you4 shuo1 , ruo4 you3 ren2 chuan2/zhuan4 fu2 yin1 gei3 ni3 men5 , yu3 ni3 men5 suo3 ling3 shou4 de5 bu4 tong2 , ta1 jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 bei4 zhou4 zu3 。 Wie | wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas als Evangelium verkündigt außer dem, was ihr empfangen habt: er sei verflucht! (Die Bibel - Galaterbrief) |
怒不可遏 |
nu4 bu4 ke3/ke4 遏 | (Wiktionary en) |
古之人贵能射也,以长幼养老也。今之人贵能射也,以攻战侵夺也。其细者以劫弱暴寡也,以遏夺为务也。 |
gu3 zhi1 ren2 gui4 neng2 she4 ye3 , yi3 chang2/zhang3 you4 yang3 lao3 ye3 。 jin1 zhi1 ren2 gui4 neng2 she4 ye3 , yi3 gong1 zhan4 侵夺 ye3 。 qi2 xi4 zhe3 yi3 jie2 ruo4 bao4 gua3 ye3 , yi3 遏夺 wei2/wei4 wu4 ye3 。 | Die Leute des Altertums nahmen das Bogenschießen für wichtig, weil dadurch die Möglichkeit gegeben war, die Jugend im Zaum zu halten und das Alter zu pflegen. Die Leute von heutzutage nehmen das Schießen für wichtig, um kriegerische Unternehmungen, Vergewaltigungen, oder wenigstens Einschüchterungen der Schwachen und anmaßendes Auftreten gegen die wenigen Mächtigen zu ermöglichen. Denn sie sind auf Raub und Bereicherung aus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我无法遏制住我的怒火。 |
wo3 wu2 fa3 遏 zhi4 zhu4 wo3 de5 nu4 huo3 。 | Es gelang mir nicht, meinen Zorn im Zaum zu halten. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒, | 1 Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger |
问他们说:你们信的时候受了圣灵没有?他们回答说:没有,也未曾听见有圣灵赐下来。 | 2 und sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid? Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob der Heilige Geist da ist. |
保罗说:这样,你们受的是什么洗呢?他们说:是约翰的洗。 | 3 Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'. |
保罗说:约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以後要来的,就是 Jesum。 | 4 Paulus aber sprach: Johannes hat mit der Taufe der Buße getauft, indem er dem Volke sagte, daß sie an den glauben sollten, der nach ihm käme, das ist an Jesum. |
他们听见这话,就奉主 Jesus 的名受洗。 | 5 Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft; |
保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作:又讲道) | 6 und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten. |
一共约有十二个人。 | 7 Es waren aber insgesamt etwa zwölf Männer. |
保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。 | 8 Er ging aber in die Synagoge und sprach freimütig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes überzeugte. |
後来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在 Tyrannus 的学房天天辩论。 | 9 Als aber etliche sich verhärteten und nicht glaubten und vor der Menge übel redeten von dem Wege, trennte er sich von ihnen und sonderte die Jünger ab, indem er sich täglich in der Schule des Tyrannus unterredete. |
这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。 | 10 Dies aber geschah zwei Jahre lang, so daß alle, die in Asien wohnten, sowohl Juden als Griechen, das Wort des Herrn hörten. |
神藉保罗的手行了些非常的奇事; | 11 Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus, |
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。 | 12 so daß man sogar Schweißtücher oder Schürzen von seinem Leibe weg auf die Kranken legte, und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren. |
那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主 Jesus 的名,说:我奉保罗所传的 Jesus 勒令你们出来! | 13 Aber auch etliche von den umherziehenden jüdischen Beschwörern unternahmen es, über die, welche böse Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus auszurufen, indem sie sagten: Ich beschwöre euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt! |
做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。 | 14 Es waren aber gewisse Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skeva, ihrer sieben, die dies taten. |
恶鬼回答他们说:Jesum 我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢? | 15 Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr? |
恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。 | 16 Und der Mensch, in welchem der böse Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und überwältigte sie, so daß sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen. |
凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕;主 Jesus 的名从此就尊大了。 | 17 Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als Griechen, die zu Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben. |
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。 | 18 Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten. |
平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。 | 19 Viele aber von denen, welche vorwitzige Künste getrieben hatten, trugen die Bücher zusammen und verbrannten sie vor allen; und sie berechneten den Wert derselben und fanden ihn zu fünfzigtausend Stück Silber. |
主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。 | 20 Also wuchs das Wort des Herrn mit Macht und nahm überhand. |
这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:我到了那里以後,也必须往罗马去看看。 | 21 Als dies aber erfüllt war, setzte sich Paulus in seinem Geiste vor, nachdem er Macedonien und Achaja durchzogen habe, nach Jerusalem zu reisen, und sprach: Nachdem ich dort gewesen bin, muß ich auch Rom sehen. |
於是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚西亚。 | 22 Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien. |
那时,因为这道起的扰乱不小。 | 23 Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges. |
有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银 Tempel 的,他使这样手艺人生意发达。 | 24 Denn ein Gewisser, mit Namen Demetrius, ein Silberschmied, der silberne Tempel der Artemis machte, verschaffte den Künstlern nicht geringen Erwerb; |
他聚集他们和同行的工人,说:众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。 | 25 und nachdem er diese samt den Arbeitern derartiger Dinge versammelt hatte, sprach er: Männer, ihr wisset, daß aus diesem Erwerb unser Wohlstand ist; |
这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说:人手所做的,不是神。这是你们所看见所听见的。 | 26 und ihr sehet und höret, daß dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine große Volksmenge überredet und abgewandt hat, indem er sagt, daß das keine Götter seien, die mit Händen gemacht werden. |
这样,不独我们这事业被人 verachtet,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。 | 27 Nicht allein aber ist für uns Gefahr, daß dieses Geschäft in Verachtung komme, sondern auch, daß der Tempel der großen Göttin Artemis für nichts geachtet und auch ihre herrliche Größe, welche ganz Asien und der Erdkreis verehrt, vernichtet werde. |
众人听见,就 voll 怒气 wurden,schrien sie und 说:大哉,以弗所人的亚底米阿! | 28 Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser! |
满城都 geriet in Verwirrung。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。 | 29 Und die ganze Stadt geriet in Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit fortrissen. |
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。 | 30 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu. |
还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。 | 31 Und auch etliche der Asiarchen, die seine Freunde waren, sandten zu ihm und baten ihn, sich nicht nach dem Theater zu begeben. |
聚集的人纷纷乱乱,有 schrieen 这个的,有 schrieen 那个的,大半不知道是为什么聚集。 | 32 Die einen nun schrieen dieses, die anderen jenes; denn die Versammlung war in Verwirrung, und die meisten wußten nicht, weshalb sie zusammengekommen waren. |
有人把亚力山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚力山大就摆手,要向百姓分诉; | 33 Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten. |
只因他们认出他是犹太人,就大家同声 schrien:大哉!以弗所人的亚底米阿。如此约有两小时。 | 34 Als sie aber erkannten, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme aus aller Mund, und sie schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Artemis der Epheser! |
那城里的书记安抚了众人,就说:以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从丢斯那里落下来的像呢? | 35 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel gefallenen Bildes ist? |
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。 | 36 Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun. |
你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤?我们的女神。 | 37 Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch eure Göttin lästern. |
若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作:自有公堂),也有方伯可以彼此对告。 | 38 Wenn nun Demetrius und die Künstler mit ihm wider jemand eine Sache haben, so werden Gerichtstage gehalten, und es sind Statthalter da; mögen sie einander verklagen. |
你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。 | 39 Wenn ihr aber wegen anderer Dinge ein Gesuch habt, so wird es in der gesetzlichen Versammlung erledigt werden. |
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。 | 40 Denn wir sind auch in Gefahr, wegen heute des Aufruhrs angeklagt zu werden, indem es keine Ursache gibt, weswegen wir uns über diesen Auflauf werden verantworten können. |
说了这话,便叫众人散去。 | 41 Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
25.1 那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 | 25.1 Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. |
25.2 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。 | 25.2 Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht. |
25.3 愚拙的拿着灯,却不预备油; | 25.3 Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich; |
25.4 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 | 25.4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. |
25.5 新郎迟延的时候,他们都 wurden schläfrig,睡着了。 | 25.5 Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. |
25.6 半夜有人 schreiend 说:新郎来了,你们出来迎接他! | 25.6 Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam! Gehet aus, ihm entgegen! |
25.7 那些童女就都起来收拾灯。 | 25.7 Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen. |
25.8 愚拙的对聪明的说:请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。 | 25.8 Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen. |
25.9 聪明的回答说:恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买罢。 | 25.9 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verkäufern und kaufet für euch selbst. |
25.10 他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 | 25.10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen. |
25.11 其馀的童女随後也来了,说:主阿,主阿,给我们开门! | 25.11 Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf! |
25.12 他却回答说:我实在告诉你们,我不认识你们。 | 25.12 Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. |
25.13 所以,你们要 wachsam;因为那日子,那时辰,你们不知道。 | 25.13 So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde. |
25.14 天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们, | 25.14 Denn gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe übergab: und einem gab er fünf Talente, |
25.15 按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。 | 25.15 einem anderen zwei, einem anderen eins, einem jeden nach seiner eigenen Fähigkeit; und alsbald reiste er außer Landes. |
25.16 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。 | 25.16 Der die fünf Talente empfangen hatte, ging aber hin und handelte mit denselben und gewann andere fünf Talente. |
25.17 那领二千的也照样另赚了二千。 | 25.17 Desgleichen auch, der die zwei empfangen hatte, auch er gewann andere zwei. |
25.18 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。 | 25.18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn. |
25.19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。 | 25.19 Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen. |
25.20 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:主阿,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。 | 25.20 Und es trat herzu, der die fünf Talente empfangen hatte, und brachte andere fünf Talente und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir übergeben, siehe, andere fünf Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.21 主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.21 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.22 那领二千的也来,说:主阿,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。 | 25.22 Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.23 主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.23 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.24 那领一千的也来,说:主阿,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛, | 25.24 Es trat aber auch herzu, der das eine Talent empfangen hatte, und sprach: Herr, ich kannte dich, daß du ein harter Mann bist: du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast; |
25.25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。 | 25.25 und ich fürchtete mich und ging hin und verbarg dein Talent in der Erde; siehe, da hast du das Deine. |
25.26 主人回答说:你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛, | 25.26 Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Böser und fauler Knecht! Du wußtest, daß ich ernte, wo ich nicht gesät, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe? |
25.27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。 | 25.27 So solltest du nun mein Geld den Wechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit Zinsen erhalten. |
25.28 夺过他这一千来,给那有一万的。 | 25.28 Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der sie zehn Talente hat; |
25.29 因为凡有的,还要加给他,叫他有馀;没有的,连他所有的也要夺过来。 | 25.29 denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden. |
25.30 把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 25.30 Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
25.31 当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。 | 25.31 Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit sitzen; |
25.32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般, | 25.32 und vor ihm werden versammelt werden alle Nationen, und er wird sie voneinander scheiden, gleichwie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet. |
25.33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。 | 25.33 Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken. |
25.34 於是王要向那右边的说:你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国; | 25.34 Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommet her, Gesegnete meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist von Grundlegung der Welt an; |
25.35 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住; | 25.35 denn mich hungerte, und ihr gabet mir zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich; ich war Fremdling, und ihr nahmet mich auf; |
25.36 我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。 | 25.36 nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im Gefängnis, und ihr kamet zu mir. |
25.37 义人就回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝? | 25.37 Alsdann werden die Gerechten ihm antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig und speisten dich? Oder durstig und tränkten dich? |
25.38 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿? | 25.38 Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich? |
25.39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢? | 25.39 Wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? |
25.40 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。 | 25.40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner Brüder getan habt, habt ihr es mir getan. |
25.41 王又要向那左边的说:你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! | 25.41 Dann wird er auch zu denen zur Linken sagen: Gehet von mir, Verfluchte, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln; |
25.42 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝; | 25.42 denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht; |
25.43 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。 | 25.43 ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht. |
25.44 他们也要回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不 dienen 你呢? | 25.44 Dann werden auch sie antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig, oder durstig, oder als Fremdling, oder nackt, oder krank, oder im Gefängnis, und haben dir nicht gedient? |
25.45 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。 | 25.45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan. |
25.46 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。 | 25.46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben. |
Texte
[Bearbeiten]【2006年3月22日讯】
据北方网报道,TOM在线(全球最大的网络电话软件Skype在中国的合作伙伴)的首席执行官王雷雷向媒体表示中国政府已经决定不会在2008年以前审批任何VoIP网络电话业务。这给包括Skype、腾讯等在内的热切希望开展这种服务的企业泼了一盆冷水。
Skype是全球最大的网络电话软件,拥有全世界一共4200万用户,它提供的SkypeOut业务就是一项VoIP网络电话业务,而通过它用电脑拨打全球各地的电话,费用相当低廉。
广州日报报道说,而在中国,由于政府部门一直不承认VoIP业务进入电信市场是合法的,所以Skype在中国推出的业务都是不涉及VoIP的免费服务。
近年来,VoIP运营设备的价格逐步下降,导致“地下”开展VoIP业务的行为越来越多,比如有的城市竟然出现了长途每分钟一分钱的公用电话,原先的政策不能有效遏制这种现象,所以政府重新设计了制度,允许目前的电信运营商(中国网通、中国电信)在一些地方测试网络电话,以应对可能到来的VoIP业务对其传统业务的挑战。而为了为这些传统运营商提供更长的准备时期,中国政府决定在2008年以前不审批任何VoIP网络电话业务。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月11日讯】
世界卫生组织表示,反吸烟运动以及其它控制烟草的措施如果在世界范围推广,将可以拯救数百万生命。
世卫组织估计,有30亿人生活在实行完全或者部分禁止香烟广告的地方,这是一个很大的数字,但是仍然不到世界人口的一半。
在星期三发表的一份报告中,这个联合国机构表示,最有效的控烟方法就是禁止生产商的广告、推销和赞助行为。
世卫组织说,占世界70亿总人口十分之一的24个国家,已经完全禁止香烟广告、推销和赞助行为。 但是世卫组织表示,世界范围的烟草消费仍然在增加,尤其是在中低收入国家。
世卫组织称烟草的流行是世界所面临的最大公共卫生威胁之一。 每年有大约6百万人死于和烟草相关的疾病。 世卫组织说,除非控烟措施得到加强和推广,否则每年与烟草有关的死亡人数会增加到8百万。
Noch keine Übersetzung
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Then Guang Wu arose, and founded the Eastern Han dynasty.
It lasted four hundred years, and ended with the Emperor Xian.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden