Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 835
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
懸 |
xuan2 | (traditionelle Schreibweise von 悬), (auf)hängen, hängend, ergebnislos, ungelöst, in der Schwebe, besorgt, sich sorgen, gefährlich, annehmen, sich vorstellen, unterschiedlich | wiktionary Etymologie: |
誦 |
song4 | (traditionelle Schreibweise von 诵), laut lesen, (auswendig) vortragen, deklamieren, vorlesen, auswendig lernen | wiktionary Etymologie: |
仿 |
fang3 | ähnlich, ähneln, imitieren, nachahmen, nachmachen, Nachzeichnen | wiktionary Etymologie: |
睬 |
cai3 | jemanden beachten, Aufmerksamkeit schenken, Notiz nehmen | wiktionary Etymologie: |
畢 |
bi4 | (traditionelle Schreibweise von 毕), beenden, das Ganze, vollkommen, Netz zum Vogelfang | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]懸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
懸空 |
xuan2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 悬空), in der Luft hängen, in der Luft schweben |
懸停 |
xuan2 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 悬停), in der Luft stehen, schweben, schweben |
懸念 |
xuan2 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 悬念), sich um jm, etw. Sorgen machen; voller Sorge an jn denken |
懸泉 |
xuan2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 悬泉), Wasserfall |
外懸 |
wai4 xuan2 | (traditionelle Schreibweise von 外悬), überhängen |
懸岩 |
xuan2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 悬岩), Felsvorsprung, Kliff |
懸崖 |
xuan2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 悬崖), Abgrund, Felsenvorsprung |
懸置 |
xuan2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 悬置), Aufhängung |
懸乎 |
xuan2 hu5 | (traditionelle Schreibweise von 悬乎), gefährlich |
懸殊 |
xuan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 悬殊), sehr unterschiedlich, grundverschieden, abweichend |
懸疑 |
xuan2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 悬疑), Spannung, spannungsgeladen |
懸浮 |
xuan2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 悬浮), Suspension, Schweben, Aufschlämmung, Aufschwemmung |
懸垂 |
xuan2 chui2 | (traditionelle Schreibweise von 悬垂), überhängen |
懸浮物 |
xuan2 fu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 悬浮物), Schwebstoff |
懸浮液 |
xuan2 fu2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 悬浮液), Suspension [ heterog. Stoffgemisch aus Flüssigkeit und feinverteilten festen Stoffen ] |
懸雍垂 |
xuan2 yong1 chui2 | (traditionelle Schreibweise von 悬雍垂), Zäpfchen |
磁懸浮 |
ci2 xuan2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮), Maglev, Magnetschwebebahn, Transrapid |
懸空寺 |
xuan2 kong1 si4 | (traditionelle Schreibweise von 悬空寺), Hängendes Kloster |
懸梁刺股 |
xuan2 liang2 ci4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 悬梁刺股), fleißig und ausdauernd lernen, sehr entschlossen sein |
懸崖勒馬 |
xuan2 ya2 le4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 悬崖勒马), das Pferd erst am Rand des Abgrunds zügeln; im letzten Augenblick einhalten; kehrtmachen, bevor es zu spät ist |
懸浮粒子 |
xuan2 fu2 li4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 悬浮粒子), Feinstaub |
貧富懸殊 |
pin2 fu4 xuan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 贫富悬殊), großer Unterschied zwischen Arm und Reich, die Kluft zwischen Arm und Reich |
微懸浮法 |
wei1 xuan2 fu2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 微悬浮法), Mikrosuspension |
磁懸浮火車 |
ci2 xuan2 fu2 huo3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮火车), Magnetbahn |
充汽懸裝置 |
chong1 qi4 xuan2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 充汽悬装置), Luftaufhängung |
麥弗遜懸吊 |
mai4 fu2 xun4 xuan2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 麦弗逊悬吊), McPherson-Federbein |
磁懸浮列車 |
ci2 xuan2 fu2 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮列车), Magnetschwebebahn |
磁懸浮高速列車 |
ci2 xuan2 fu2 gao1 su4 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮高速列车), Transrapid |
塔式懸臂起重機 |
ta3 shi4 xuan2 bi4 qi3 zhong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 塔式悬臂起重机), Turmdrehkran |
磁懸浮列車路段 |
ci2 xuan2 fu2 lie4 che1 lu4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮列车路段), Transrapid-Strecke |
誦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誦讀 |
song4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 诵读), laut lesen |
王誦 |
wang2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 王诵), Hyeonjong of Goryeo |
吟誦 |
yin2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 吟诵), Vortrag, skandieren |
誦念 |
song4 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 诵念), laut lesen |
誦經台 |
song4 jing1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 诵经台), Pult |
誦讀困難 |
song4 du2 kun4 nan5 | (traditionelle Schreibweise von 诵读困难), legasthenisch |
過目成誦 |
guo4 mu4 cheng2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 过目成诵), - |
仿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戏仿 |
xi4 fang3 | Parodie |
仿佛 |
fang3 fu2 | erscheinen |
相仿 |
xiang1 fang3 | ähnlich, vergleichbar |
仿生 |
fang3 sheng1 | Bio..., bionisch |
仿冒 |
fang3 mao4 | fälschen, imitieren |
模仿 |
mo2 fang3 | nachahmen, imitieren, kopieren |
仿真 |
fang3 zhen1 | Nachbildung, Simulation, nachahmen, nachbilden, simulieren |
仿射 |
fang3 she4 | affin |
仿效 |
fang3 xiao4 | nachahmen |
仿声鸟 |
fang3 sheng1 niao3 | Spottdrossel |
仿聲鳥 |
fang3 sheng1 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 仿声鸟), Spottdrossel |
仿生人 |
fang3 sheng1 ren2 | Android |
仿造品 |
fang3 zao4 pin3 | Attrappe |
可仿效 |
ke3 fang3 xiao4 | mustergültig, musterhaft |
可模仿 |
ke3 mo2 fang3 | nachahmbar |
仿灰色 |
fang3 hui1 se4 | unechtgrau |
仿真品 |
fang3 zhen1 pin3 | Nachbildung |
仿革纸 |
fang3 ge2 zhi3 | Lederpapier |
仿革紙 |
fang3 ge2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 仿革纸), Lederpapier |
仿真度 |
fang3 zhen1 du4 | Originaltreue |
仿真机 |
fang3 zhen1 ji1 | Emulator |
仿真機 |
fang3 zhen1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 仿真机), Emulator |
仿冒品 |
fang3 mao4 pin3 | Fälschung, Imitat |
仿形器 |
fang3 xing2 qi4 | Kopiertaster |
仿生学 |
fang3 sheng1 xue2 | Bionik |
仿生學 |
fang3 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 仿生学), Bionik |
仿形法 |
fang3 xing2 fa3 | Kopierverfahren |
仿造者 |
fang3 zao4 zhe3 | Imitator |
仿真者 |
fang3 zhen1 zhe3 | Emulator |
模仿者 |
mo2 fang3 zhe3 | Abschreiber, Imitat, Imitator, Spötter |
仿制的 |
fang3 zhi4 de5 | kopiert, nachgemacht, unecht |
仿手工纸 |
fang3 shou3 gong1 zhi3 | Maschinenbüttenpapier |
仿手工紙 |
fang3 shou3 gong1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 仿手工纸), Maschinenbüttenpapier |
仿形托板 |
fang3 xing2 tuo1 ban3 | Kufe |
仿革纸板 |
fang3 ge2 zhi3 ban3 | Lederpappe |
仿革紙板 |
fang3 ge2 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 仿革纸板), Lederpappe |
无法仿效 |
wu2 fa3 fang3 xiao4 | einzigartig |
仿古装订 |
fang3 gu3 zhuang1 ding4 | Antikeinband |
仿生建筑 |
fang3 sheng1 jian4 zhu4 | bionische Bauten |
仿射变换 |
fang3 she4 bian4 huan4 | Affine Abbildung |
仿射變換 |
fang3 she4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 仿射变换), Affine Abbildung |
仿真程序 |
fang3 zhen1 cheng2 xu4 | Emulator, Emulationsprogramm |
仿形精度 |
fang3 xing2 jing1 du4 | Kopiergenauigkeit |
仿形刀架 |
fang3 xing2 dao1 jia4 | Nachformeinrichtung |
仿羊皮纸 |
fang3 yang2 pi2 zhi3 | Pergamentersatz |
仿羊皮紙 |
fang3 yang2 pi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 仿羊皮纸), Pergamentersatz |
经仿形铣床 |
jing1 fang3 xing2 xian3 chuang2 | Graviermaschine |
讽刺地模仿 |
feng4 ci4 de5 mo2 fang3 | parodieren |
諷刺地模仿 |
feng4 ci4 de5 mo2 fang3 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺地模仿), parodieren |
仿彩色纸板 |
fang3 cai3 se4 zhi3 ban3 | Chromoersatzkarton |
仿彩色紙板 |
fang3 cai3 se4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 仿彩色纸板), Chromoersatzkarton |
仿射几何学 |
fang3 she4 ji3 he2 xue2 | Affine Geometrie |
仿射幾何學 |
fang3 she4 ji3 he2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 仿射几何学), Affine Geometrie |
仿照一定模式 |
fang3 zhao4 yi1 ding4 mo2 shi4 | schablonenhaft |
仿亚麻布纹网屏 |
fang3 ya4 ma2 bu4 wen2 wang3 ping2 | Leinenstrukturraster |
仿亞麻布紋網屏 |
fang3 ya4 ma2 bu4 wen2 wang3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 仿亚麻布纹网屏), Leinenstrukturraster |
模仿成滑稽作品 |
mo2 fang3 cheng2 hua2 ji5 zuo4 pin3 | parodieren |
睬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
理睬 |
li3 cai3 | beachten |
没人理睬 |
mei2 ren2 li3 cai3 | ungesagt |
沒人理睬 |
mei2 ren2 li3 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 没人理睬), ungesagt |
不理不睬 |
bu4 li3 bu4 cai3 | to completely ignore, to pay no attention to, not to be in the least concerned about |
不加理睬 |
bu4 jia1 li3 cai3 | without giving due consideration, to ignore, to overlook |
畢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
完畢 |
wan2 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 完毕), beenden, beendigen, ergänzen, vervollständigen, erledigen, beenden, fertig, abgeschlossen |
畢沙 |
bi4 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 毕沙), Warschau |
畢節 |
bi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 毕节), Bijie (Stadt in Guizhou) |
畢生 |
bi4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 毕生), ein Leben lang, lebenslang; Bsp.: (他是畢生都在從事研究工作的老前輩) 他是毕生都在从事研究工作的老前辈 -- Er gehört zu der älteren Generation, die sich ein Leben lang der Forschung widmete. |
畢業 |
bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业), Abschluss (Schule), abschliessen, die Schule abschliessen |
畢升 |
bi4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 毕升), Bi Sheng |
內羅畢 |
nei4 luo2 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 内罗毕), Nairobi (Hauptstadt von Kenia) |
畢業班 |
bi4 ye4 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 毕业班), Abschlussklasse |
畢節市 |
bi4 jie2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 毕节市), Bijie (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
畢宿五 |
bi4 xiu4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 毕宿五), Aldebaran |
畢業生 |
bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 毕业生), Absolvent |
畢加索 |
bi4 jia1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 毕加索), Pablo Picasso |
畢彼特 |
bi4 bi3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 毕彼特), Brad Pitt |
畢業後 |
bi4 ye4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业后), Graduierter |
鄂畢河 |
e4 bi4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 鄂毕河), Ob |
畢業程序 |
bi4 ye4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业程序), Promotionsordnung |
畢爾巴鄂 |
bi4 er3 ba1 e4 | (traditionelle Schreibweise von 毕尔巴鄂), Bilbao |
始畢可汗 |
shi3 bi4 ke3 han4 | (traditionelle Schreibweise von 始毕可汗), Shibi Khan |
畢業考生 |
bi4 ye4 kao3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 毕业考生), Kandidat |
女畢業生 |
nü3 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 女毕业生), Absolventin |
準於畢業 |
zhun3 yu2 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 准于毕业), wird der Abschluss zuerkannt, so dass ihr, ihm hiermit der Abschluss zuerkannt werden kann |
畢式定理 |
bi4 shi4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 毕式定理), TheoremFormel |
中央畢業 |
zhong1 yang1 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 中央毕业), Zentralabitur |
畢蘇斯基 |
bi4 su1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 毕苏斯基), Józef Piłsudski |
畢節地區 |
bi4 jie2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 毕节地区), Bijie (Bezirk in Guizhou) |
畢業考試 |
bi4 ye4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业考试), Abgangsprüfung |
畢氏定理 |
bi4 shi4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 毕氏定理), Satz des Pythagoras |
高中畢業 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业), Abitur, Oberschulabschluss |
托畢亞斯 |
tuo1 bi4 ya3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 托毕亚斯), Tobias |
大學畢業後 |
da4 xue2 bi4 ye4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 大学毕业后), Graduierter |
大本畢業生 |
da4 ben3 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 大本毕业生), Grundstudium abgeschlossen |
畢加索公司 |
bi4 jia1 suo3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 毕加索公司), Pegaso |
畢生的事業 |
bi4 sheng1 de5 shi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 毕生的事业), Lebensarbeit, Lebenswerk |
高中畢業生 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业生), Abiturient |
大學畢業生 |
da4 xue2 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 大学毕业生), Hochschulabsolvent |
內羅畢大學 |
nei4 luo2 bi4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 内罗毕大学), University of Nairobi |
高校畢業生 |
gao1 xiao4 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高校毕业生), Hochschulabsolvent |
高中畢業學生 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 xue2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业学生), Abiturient |
普通中學畢業 |
pu3 tong1 zhong1 xue2 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 普通中学毕业), Hauptschulabschluss |
高中畢業女生 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 nü3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业女生), Abiturientin |
高中女畢業生 |
gao1 zhong1 nü3 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高中女毕业生), Abiturientin |
高中畢業考試 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业考试), Abitur |
畢爾包體育會 |
bi4 er3 bao1 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 毕尔包体育会), Athletic Bilbao |
卡米耶畢沙羅 |
ka3 mi3 ye1 bi4 sha1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡米耶毕沙罗), Camille Pissarro |
高中畢業班學生 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 ban1 xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业班学生), Abiturient |
畢生的事業時間 |
bi4 sheng1 de5 shi4 ye4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 毕生的事业时间), Lebensarbeitszeit |
德國高中畢業考試 |
de2 guo2 gao1 zhong1 bi4 ye4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 德国高中毕业考试), Abiturprüfung, Reifeprüfung, Matura (通过考试后可直接上大学〕 |
畢馬威會計師事務所 |
bi4 ma3 wei1 kuai4 ji4 shi1 shi4 wu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 毕马威会计师事务所), KPMG |
修業期滿成績及格準予畢業 |
xiu1 ye4 qi1 man3 cheng2 ji1 ji2 ge2 zhun3 yu3 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 修业期满成绩及格准予毕业), hat am Ende der Studienzeit das Studium erfolgreich abgeschlossen, so dass ihm, ihr der Abschluss zuerkannt werden kann |
Sätze
[Bearbeiten]懸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
地球只不過是懸浮在太空中的一個球體。 |
The earth is just a sphere suspended in space. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) |
誦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
仿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他讲起那场事故,讲得仿佛他亲眼所见。 |
Er erzählte mir von dem Unfall, als wäre er selbst dabeigewesen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
一年过去了,但仿佛我们昨天还见过面似的。 |
Ein Jahr ist vergangen, aber es ist, als ob wir uns gestern erst gesehen hätten. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
他们年龄相仿。 |
Sie sind ungefähr gleich alt. (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) | |
那是一个仿造品。 |
Das ist eine Fälschung. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
汤姆与你年龄相仿。 |
Tom is your age. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
那一刻,时间仿佛静止了。 |
In diesem Augenblick schien die Zeit stillzustehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
那是一個仿造品。 |
Das ist eine Fälschung. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
比起父母,儿童更喜欢模仿自己的同龄人。 |
Kinder ahmen lieber Gleichaltrige nach als ihre Eltern. (Mandarin, Tatoeba fercheung Yorwba ) | |
错误是经常出现还是偶尔出现?错误是否能够模仿? |
Tritt der Fehler regelmäßig oder sporadisch auf? Ist der Fehler reproduzierbar? (Mandarin, Tatoeba kroko ) |
睬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凯特看了克里斯一眼,然后不理睬他,使他感到痛苦。 |
Kate warf einen Blick auf Chris und ignorierte ihn dann. Das war schmerzhaft für ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
畢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他有一幅畢卡索的畫。 |
Er hat einen Picasso. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
去年我從高中畢業了。 |
I graduated from high school last year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她在1996年畢業。 |
Sie hat 1996 ihren Abschluss gemacht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) | |
她畢業於神戶大學。 |
Sie hat ihren Abschluss an der Universität Kōbe gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如果你通過這個考試,你下個月就可以畢業了。 |
If you pass this test, you could graduate next month. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Trailsend ) | |
他畢業於東京大學。 |
Er hat seinen Abschluss an der Universität von Tokyo gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你什麼時候中學畢業? |
When did you graduate from high school? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你什麼時候從牛津大學畢業的? |
Wann hast du deinen Abschluß in Oxford gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
從大學畢業到退休,老王一直擔任教學工作。 |
Vom Universitätsabschluss bis zur Rente hat Wang durchgängig im Bildungswesen gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
今年春天他從高中畢業了。 |
In diesem Frühjahr hat er sein Abitur gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Merle ) | |
去年她從高中畢業了。 |
Sie hat letztes Jahr ihren Abschluss an der Oberschule gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他順利的話,2001年畢業。 |
Wenn alles gut für ihn läuft, wird er 2001 die Schule absolvieren. (Mandarin, Tatoeba cherylting neco ) | |
我們在十八歲的時候從高中畢業了。 |
We graduate from high school at eighteen. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
從他大學畢業以後,他教了兩年的英語。 |
After he had graduated from the university, he taught English for two years. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他今年畢業嗎? |
Is he graduating this year? (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) | |
我們畢業的時候送了一個桌上時鐘給他作為謝禮。 |
On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. (Mandarin, Tatoeba nickyeow) | |
畢加索的畫對我來說似乎很奇怪。 |
Ich finde die Gemälde von Picasso seltsam. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
畢業就等同於失業。 |
Graduating is like losing your job. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
我畢業於京都大學。 |
Ich bin Absolvent der Universität Kyōto. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
馬克在1991年畢業於哈佛大學。 |
Mark machte 1991 seinen Harvard-Abschluss. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我女兒今天大學畢業。 |
Meine Tochter hat heute ihr Diplom bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
海倫去年從高中畢業了。 |
Helen hat letztes Jahr die Highschool abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
當你從美國回來,我已經畢業了。 |
When you come back from the United States, I will have already graduated. (Mandarin, Tatoeba Martha bekindtoall ) | |
湯姆畢業了。 |
Tom schloss die Schule ab. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) | |
有的工作只是工作,有的工作是你畢生的事業。 |
There’s work and there’s your life’s work. (Mandarin, Tatoeba fengli ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
珍保持沉默了很長一段時間。 |
zhen1 bao3 chi2 chen2 mo4 le5 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | Jane schwieg lange. (Tatoeba Martha samueldora) |
他在一間女子中學教書。 |
ta1 zai4 yi1 jian1 nü3/ru3 zi5 zhong1/zhong4 xue2 jiao1 shu1 。 | He teaches in a girls' high school. (Tatoeba nickyeow CK) |
他入住了一間很好的旅館。 |
ta1 ru4 zhu4 le5 yi1 jian1 hen3 hao3 de5 lü3 guan3 。 | Er stieg in einem guten Hotel ab. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我們在河邊那裡住了很長一段時間。 |
wo3 men5 zai4 he2 bian1 na4/nei4 li3 zhu4 le5 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | We lived there a long time, by the river. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
復原需要花很長的時間嗎? |
復 yuan2 xu1 yao4 hua1 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 ma5 ? | Will it take long to recover? (Tatoeba Martha CK) |
我的房間是你的三倍大。 |
wo3 de5 fang2 jian1 shi4 ni3 de5 san1 bei4 da4 。 | Mein Zimmer ist dreimal so groß wie deins. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
再找時間吧。 |
zai4 zhao3 shi2 jian1 ba5 。 | Machen wir das ein anderes Mal. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
房子一間一間地著了火。 |
fang2 zi5 yi1 jian1 yi1 jian1 de4/di4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 huo3 。 | The houses caught fire one after another. (Tatoeba nickyeow CK) |
所以,有段時間你也是個巫師嗎? |
suo3 yi3 , you3 duan4 shi2 jian1 ni3 ye3 shi4 ge4 wu1 shi1 ma5 ? | So, was there a time when you were a wizard, too? (Tatoeba Martha fcbond) |
我們去那間咖啡店喝杯咖啡吧。 |
wo3 men5 qu4 na4/nei4 jian1 咖啡 dian4 he1 bei1 咖啡 ba5 。 | Let's go drink a cup of coffee at that coffee shop over there. (Tatoeba nickyeow CK) |
我會帶你看看我的房間。 |
wo3 hui4 dai4 ni3 kan4 kan4 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Ich zeige euch mein Zimmer. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我的房間是不可侵犯的避難所。 |
wo3 de5 fang2 jian1 shi4 bu4 ke3/ke4 侵犯 de5 bi4 nan2/nan4 suo3 。 | My room is an inviolable refuge. (Tatoeba Martha) |
他很快地走出了房間。 |
ta1 hen3 kuai4 de4/di4 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Er verließ schnell das Zimmer. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
請把房間通通氣。 |
qing3 ba3 fang2 jian1 tong1 tong1 qi4 。 | Bitte lüfte den Raum. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
他的小說風行了一段長時間。 |
ta1 de5 xiao3 shuo1 feng1 hang2/xing2 le5 yi1 duan4 chang2/zhang3 shi2 jian1 。 | His novel had a great vogue for a long time. (Tatoeba nickyeow) |
你沒有時間了。 |
ni3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 le5 。 | You don't have any more time. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這架飛機往返於大阪和函館之間。 |
zhe4/zhei4 jia4 fei1 ji1 wang3/wang4 fan3 yu2 da4 阪 he2/he4/huo2 han2 guan3 zhi1 jian1 。 | Dieses Flugzeug fliegt auf der Strecke zwischen Osaka und Hakodate. (Tatoeba Martha samueldora) |
他讓對面的房間都能聽到他的聲音。 |
ta1 rang4 dui4 mian4 de5 fang2 jian1 dou1/du1 neng2 ting1 dao4 ta1 de5 sheng1 yin1 。 | He made himself heard across the room. (Tatoeba Martha CK) |
我不知道我有沒有時間。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 you3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 。 | Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe. (Tatoeba Martha ludoviko) |
他正在自己的房間裏看書。 |
ta1 zheng4 zai4 zi4 ji3 de5 fang2 jian1 li3 kan4 shu1 。 | Er liest ein Buch in seinem Zimmer. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
房間裡幾乎沒有人。 |
fang2 jian1 li3 ji3 乎 mei2/mo4 you3 ren2 。 | Es war niemand im Zimmer. Es war kaum jemand im Zimmer. (Tatoeba Martha Tamy BraveSentry) |
你的房間在哪? |
ni3 de5 fang2 jian1 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo ist dein Zimmer? Wo ist euer Zimmer? (Tatoeba ken123ben123 MUIRIEL al_ex_an_der) |
弗雷德的房子有五間房間。 |
弗 lei2 de2 de5 fang2 zi5 you3 wu3 jian1 fang2 jian1 。 | Fred's house has five rooms. (Tatoeba Martha CN) |
房間裡沒有人。 |
fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 ren2 。 | Im Zimmer befand sich niemand. Es war niemand im Zimmer. (Tatoeba Martha xtofu80 Tamy) |
他去美國學英文已經有兩年的時間了。 |
ta1 qu4 mei3 guo2 xue2 ying1 wen2 yi3 jing4 you3 liang3 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。 | Two years have passed since he went over to American in order to study English. (Tatoeba nickyeow) |
這是你的房間嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 fang2 jian1 ma5 ? | Ist das dein Zimmer? (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
你的智慧廣大的有如孟買和孟買之間的距離。 |
ni3 de5 zhi4 hui4 guang3 da4 de5 you3 ru2 meng4 mai3 he2/he4/huo2 meng4 mai3 zhi1 jian1 de5 ju4 li2 。 | Deine Intelligenz ist genauso groß wie die Entfernung zwischen Bombay und Mumbai. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
幾年前,我們的房間裡沒有什麼家具。 |
ji3 nian2 qian2 , wo3 men5 de5 fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 shi2 me5 jia1 ju4 。 | A few years ago, our room had little furniture in it. (Tatoeba Martha CK) |
如果我們早點開始的話,就能在午飯時間之前完成。 |
ru2 guo3 wo3 men5 zao3 dian3 kai1 shi3 de5 hua4 , jiu4 neng2 zai4 wu3 fan4 shi2 jian1 zhi1 qian2 wan2 cheng2 。 | Wenn wir früh anfangen, werden wir bis zum Mittagessen fertig. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
湯姆沒時間吃午飯。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 shi2 jian1 chi1 wu3 fan4 。 | Tom hatte keine Zeit zum Mittagessen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我的房間亂七八糟。 |
wo3 de5 fang2 jian1 luan4 qi1 ba1 zao1 。 | Mein Zimmer ist ein Schweinestall. (Tatoeba nickyeow Espi) |
我可以去洗手間嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 qu4 xi3/xian3 shou3 jian1 ma5 ? | Kann ich mal ins Bad gehen? (Tatoeba Martha AC) |
快到晚飯時間了。 |
kuai4 dao4 wan3 fan4 shi2 jian1 le5 。 | Es ist allmählich Zeit, um zu Mittag zu essen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我在房間睡覺。 |
wo3 zai4 fang2 jian1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe in meinem Zimmer. (Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
床占了很多空間。 |
chuang2 zhan4 le5 hen3 duo1 kong1/kong4 jian1 。 | The bed takes up a lot of space. The bed took up a lot of space. (Tatoeba egg0073 garborg) |
我想要一間後面的房間。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 jian1 hou4 mian4 de5 fang2 jian1 。 | I'd like a room in the back. (Tatoeba Martha CK) |
行與行之間要留一個空間。 |
hang2/xing2 yu3 hang2/xing2 zhi1 jian1 yao4 liu2 yi1 ge4 kong1/kong4 jian1 。 | Leave a space between the lines. (Tatoeba Martha CK) |
我在找一間出租的房間。 |
wo3 zai4 zhao3 yi1 jian1 chu1 zu1 de5 fang2 jian1 。 | Ich suche grade nach einem Zimmer zur Miete. (Tatoeba Martha Miyako) |
這間公司的工作日為星期一到星期五。 |
zhe4/zhei4 jian1 gong1 si1 de5 gong1 zuo4 ri4 wei2/wei4 xing1 ji1/qi1 yi1 dao4 xing1 ji1/qi1 wu3 。 | Monday through Friday are work-days in this company. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
沒有人在房間裡。 |
mei2/mo4 you3 ren2 zai4 fang2 jian1 li3 。 | Es ist niemand im Zimmer. (Tatoeba Martha Dejo) |
這間房子很大。 |
zhe4/zhei4 jian1 fang2 zi5 hen3 da4 。 | It's big for a house. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
房間裡沒有任何人。 |
fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 ren2 。 | There isn't anyone in the room. (Tatoeba Martha CK) |
我真的等了她很長一段時間。 |
wo3 zhen1 de5 deng3 le5 ta1 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | Ich habe auf sie wirklich lange Zeit gewartet. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
Bill在這間公司仍然是個傳奇人物。 |
Bill zai4 zhe4/zhei4 jian1 gong1 si1 reng2 ran2 shi4 ge4 chuan2/zhuan4 qi2 ren2 wu4 。 | Bill is still a legendary figure in this company. (Tatoeba nickyeow CP) |
我的房間面向東邊。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 dong1 bian1 。 | My room faces east. (Tatoeba Martha CM) |
我有很多事想做,但就是沒時間做。 |
wo3 you3 hen3 duo1 shi4 xiang3 zuo4 , dan4 jiu4 shi4 mei2/mo4 shi2 jian1 zuo4 。 | Ich habe einfach nicht die Zeit, all das zu tun, was ich tun möchte. (Tatoeba nickyeow Espi) |
要花多久時間? |
yao4 hua1 duo1 jiu3 shi2 jian1 ? | Wie lange dauert es? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
學生的午飯時間是十二點到一點。 |
xue2 sheng1 de5 wu3 fan4 shi2 jian1 shi4 shi2 er4 dian3 dao4 yi1 dian3 。 | The students' lunch period is from twelve to one. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
我的房間裏有一本雜誌。 |
wo3 de5 fang2 jian1 li3 you3 yi1 ben3 za2 zhi4 。 | Ich habe eine Zeitschrift in meinem Zimmer. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我們有一間五十美元一晚的單人房。 |
wo3 men5 you3 yi1 jian1 wu3 shi2 mei3 yuan2 yi1 wan3 de5 dan1/shan2 ren2 fang2 。 | We have a single for 50 dollars per night. (Tatoeba nickyeow CK) |
這個房間裡沒有椅子。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 yi3 zi5 。 | Es gibt keine Stühle in diesem Raum. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我的房間很亂。我必須把它弄整齊。 |
wo3 de5 fang2 jian1 hen3 luan4 。 wo3 bi4 xu1 ba3 ta1/tuo2 long4 zheng3 qi2 。 | My room is very untidy. I must put it in order. (Tatoeba Martha) |
他連再見也沒說就離開了房間。 |
ta1 lian2 zai4 jian4/xian4 ye3 mei2/mo4 shuo1 jiu4 li2 kai1 le5 fang2 jian1 。 | Er verließ das Zimmer, ohne mir auch nur Auf Wiedersehen zu sagen. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
玩樂還是讀書,全在你一念之間。 |
wan2/wan4 le4/yue4 hai2/huan2 shi4 du2 shu1 , quan2 zai4 ni3 yi1 nian4 zhi1 jian1 。 | Play or study - the choice is yours. (Tatoeba tsayng) |
要很長的時間才能恢復嗎? |
yao4 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 cai2 neng2 hui1 復 ma5 ? | Will it take long to recover? (Tatoeba Martha CK) |
突然之間,三隻狗出現在我們面前。 |
tu1 ran2 zhi1 jian1 , san1 zhi1 gou3 chu1 xian4 zai4 wo3 men5 mian4 qian2 。 | Plötzlich tauchten drei Hunde vor uns auf. (Tatoeba Martha raggione) |
那個房間裡沒有家具。 |
na4/nei4 ge4 fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 jia1 ju4 。 | Das Zimmer war unmöbliert. (Tatoeba Martha Tamy) |
從英國乘船到印度,以前需要六個月的時間。 |
cong2 ying1 guo2 cheng2/sheng4 chuan2 dao4 yin4 du4 , yi3 qian2 xu1 yao4 liu4 ge4 yue4 de5 shi2 jian1 。 | The voyage from England to India used to take 6 months. (Tatoeba nickyeow CK) |
一下子之間我忘了她的名字了。 |
yi1 xia4 zi5 zhi1 jian1 wo3 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 le5 。 | For a moment I forgot what her name was. (Tatoeba Martha tomkun01) |
我們還剩下很多時間。 |
wo3 men5 hai2/huan2 sheng4 xia4 hen3 duo1 shi2 jian1 。 | We still have plenty of time left. We have plenty of time to spare. (Tatoeba Martha CK) |
我上個星期忙得一點休息的時間也沒有。 |
wo3 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 mang2 de2/de5/dei3 yi1 dian3 xiu1 xi1 de5 shi2 jian1 ye3 mei2/mo4 you3 。 | I've been so busy this past week that I've hardly had time to relax. (Tatoeba nickyeow CK) |
我想讓你離開我的房間。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 li2 kai1 wo3 de5 fang2 jian1 。 | I want you out of my room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
玩的時間一多,讀書的時間便少。 |
wan2/wan4 de5 shi2 jian1 yi1 duo1 , du2 shu1 de5 shi2 jian1 bian4 shao3 。 | More play will mean less time to study. (Tatoeba tsayng) |
請問我可以看看這個房間嗎? |
qing3 wen4 wo3 ke3/ke4 yi3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 ma5 ? | May I see the room, please? (Tatoeba Martha) |
你可以在這房間吃午飯。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 zhe4/zhei4 fang2 jian1 chi1 wu3 fan4 。 | Ihr könnt hier in diesem Raum das Mittagessen einnehmen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
湯姆沒時間完成報告。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 shi2 jian1 wan2 cheng2 bao4 gao4 。 | Tom hatte keine Zeit seinen Bericht fertigzuschreiben. (Tatoeba xjjAstrus rocco_granata) |
他們在名古屋住過一段時間。 |
ta1 men5 zai4 ming2 gu3 wu1 zhu4 guo4 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | At one time they lived in Nagoya. (Tatoeba nickyeow) |
我的房間裡有一支電話。 |
wo3 de5 fang2 jian1 li3 you3 yi1 zhi1 dian4 hua4 。 | Es gibt ein Telefon in meinem Zimmer. (Tatoeba Martha Espi) |
你有時間的時候就來看看我吧。 |
ni3 you3 shi2 jian1 de5 shi2 hou4 jiu4 lai2 kan4 kan4 wo3 ba5 。 | Komm mich besuchen, wenn du Zeit hast. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我們沒有時間來完成我們的報告。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 lai2 wan2 cheng2 wo3 men5 de5 bao4 gao4 。 | Wir hatten keine Zeit, um unseren Bericht fertigzustellen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我的房間很小。 |
wo3 de5 fang2 jian1 hen3 xiao3 。 | Mein Zimmer ist sehr klein. (Tatoeba Martha Ullalia) |
城裏最好的是哪間酒店? |
cheng2 li3 zui4 hao3 de5 shi4 na3/na5/nei3 jian1 jiu3 dian4 ? | Welches ist das beste Hotel in der Stadt? (Tatoeba nickyeow Tamy) |
她從房間裏走了出來。 |
ta1 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。 | Sie kam aus dem Zimmer. (Tatoeba nickyeow landano) |
強森先生的房間是一個大房間。 |
jiang4/qiang2/qiang3 sen1 xian1 sheng1 de5 fang2 jian1 shi4 yi1 ge4 da4 fang2 jian1 。 | Mr. Johnson's room was a large room. (Tatoeba Martha CN) |
時間比你想的還要晚。 |
shi2 jian1 bi4 ni3 xiang3 de5 hai2/huan2 yao4 wan3 。 | It's later than you think. (Tatoeba Martha LittleBoy) |
別急,時間還多著呢。 |
bie2 ji2 , shi2 jian1 hai2/huan2 duo1 zhao1/zhu4/zhuo2 ne5 。 | Es gibt keinen Grund zur Panik. Es ist genügend Zeit. (Tatoeba nickyeow Espi) |
這是Tom的房間。 |
zhe4/zhei4 shi4 Tom de5 fang2 jian1 。 | Das ist Toms Zimmer. (Tatoeba egg0073 InspectorMustache) |
你花多少時間在Facebook上? |
ni3 hua1 duo1 shao3 shi2 jian1 zai4 Facebook shang4 ? | Wie viel Zeit verbringen Sie auf Facebook? (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我的房間比你大一倍。 |
wo3 de5 fang2 jian1 bi4 ni3 da4 yi1 bei4 。 | My room is twice as large as yours. (Tatoeba nickyeow CK) |
如果我們有多點時間就好了。 |
ru2 guo3 wo3 men5 you3 duo1 dian3 shi2 jian1 jiu4 hao3 le5 。 | Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這間房子要維修了。 |
zhe4/zhei4 jian1 fang2 zi5 yao4 wei2 xiu1 le5 。 | This house must be done up. (Tatoeba nickyeow) |
如果我有時間我會來。 |
ru2 guo3 wo3 you3 shi2 jian1 wo3 hui4 lai2 。 | I will come, time permitting. (Tatoeba treskro3 Jesse) |
我想去看看那間房子。 |
wo3 xiang3 qu4 kan4 kan4 na4/nei4 jian1 fang2 zi5 。 | Ich denke, ich werde mir dieses Haus ansehen. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我在街上散步,消磨時間。 |
wo3 zai4 jie1 shang4 san3 bu4 , xiao1 mo4 shi2 jian1 。 | Ich schlenderte entlang der Straßen, um die Zeit totzuschlagen. (Tatoeba nickyeow jakov) |
這間房間很冷。 |
zhe4/zhei4 jian1 fang2 jian1 hen3 leng3 。 | Der Raum ist kalt. (Tatoeba egg0073 L3581) |
學外語要花好幾年的時間才能學得精通。 |
xue2 wai4 yu3 yao4 hua1 hao3 ji3 nian2 de5 shi2 jian1 cai2 neng2 xue2 de2/de5/dei3 jing1 tong1 。 | Es dauert Jahre, bis man eine Fremdsprache beherrscht. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
如果你有時間的話,請過來一趟。 |
ru2 guo3 ni3 you3 shi2 jian1 de5 hua4 , qing3 guo4 lai2 yi1 tang1 。 | Please come over if you have time. (Tatoeba Martha CK) |
你打算長時間停留嗎? |
ni3 da3 suan4 chang2/zhang3 shi2 jian1 ting2 liu2 ma5 ? | Planen Sie lange hier zu bleiben? (Tatoeba Martha Trinkschokolade) |
你們有沒有比較便宜的房間? |
ni3 men5 you3 mei2/mo4 you3 bi4 jiao4 bian4 yi2 de5 fang2 jian1 ? | Haben Sie ein Zimmer, das etwas billiger ist? (Tatoeba nickyeow Espi) |
在這間酒店房間裏,你可以聽見海的聲音。 |
zai4 zhe4/zhei4 jian1 jiu3 dian4 fang2 jian1 li3 , ni3 ke3/ke4 yi3 ting1 jian4/xian4 hai3 de5 sheng1 yin1 。 | You can hear the sound of the sea in this hotel room. (Tatoeba nickyeow CK) |
我們仍然有更多的時間。 |
wo3 men5 reng2 ran2 you3 geng4 duo1 de5 shi2 jian1 。 | We still have more time. (Tatoeba Martha CK) |
在這個房間裡有多少人? |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 you3 duo1 shao3 ren2 ? | Wie viele Personen sind in diesem Raum? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
房間裏有沒有浴缸? |
fang2 jian1 li3 you3 mei2/mo4 you3 yu4 gang1 ? | Hat das Zimmer ein Bad? (Tatoeba nickyeow cost) |
Tom的房子有三個房間。 |
Tom de5 fang2 zi5 you3 san1 ge4 fang2 jian1 。 | Toms Haus hat drei Schlafzimmer. (Tatoeba egg0073 Stuhr) |
已經很長一段時間了。 |
yi3 jing4 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 le5 。 | Lange nicht gesehen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
兩者之間只有很小的差別。 |
liang3 zhe3 zhi1 jian1 zhi3 you3 hen3 xiao3 de5 cha4/chai1 bie2 。 | There is only a marginal difference between the two. (Tatoeba nickyeow CM) |
我們之間已經沒有感情了。 |
wo3 men5 zhi1 jian1 yi3 jing4 mei2/mo4 you3 gan3 qing2 le5 。 | I don't like him any more than he likes me. (Tatoeba nickyeow CM) |
他能善用時間。 |
ta1 neng2 shan3/shan4 yong4 shi2 jian1 。 | Er nutzt seine Zeit gut. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我父親在他的房間裡。 |
wo3 fu4 qin1 zai4 ta1 de5 fang2 jian1 li3 。 | Mein Vater ist in seinem Zimmer. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
不會花很多時間的。 |
bu4 hui4 hua1 hen3 duo1 shi2 jian1 de5 。 | It won't take much time. (Tatoeba egg0073 CM) |
誰是這間房子的主人? |
shei2 shi4 zhe4/zhei4 jian1 fang2 zi5 de5 zhu3 ren2 ? | Who is the owner of this house? (Tatoeba nickyeow CK) |
他們好好地利用他們的房間。 |
ta1 men5 hao3 hao3 de4/di4 li4 yong4 ta1 men5 de5 fang2 jian1 。 | They make good use of their rooms. (Tatoeba Martha CK) |
他在法國住了一段時間,然後就去了意大利。 |
ta1 zai4 fa3 guo2 zhu4 le5 yi1 duan4 shi2 jian1 , ran2 hou4 jiu4 qu4 le5 yi4 da4 li4 。 | He lived in France for some time, then went to Italy. (Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
他們兩個人都在房間裡。 |
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 fang2 jian1 li3 。 | Sie sind beide im Zimmer. (Tatoeba Martha Dejo) |
孤兒們被帶到這間育幼院。 |
gu1 er2/er5 men5 bei4 dai4 dao4 zhe4/zhei4 jian1 yu4 you4 yuan4 。 | The orphans were taken to the orphanage. (Tatoeba egg0073 garborg) |
星體和星體之間的距離是用光年來量度的。 |
xing1 ti3 he2/he4/huo2 xing1 ti3 zhi1 jian1 de5 ju4 li2 shi4 yong4 guang1 nian2 lai2 liang2/liang4 du4 de5 。 | Die Entfernung zwischen den Sternen wird in Lichtjahren gemessen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
你有很多休閒時間嗎? |
ni3 you3 hen3 duo1 xiu1 jian4/xian2 shi2 jian1 ma5 ? | Hat er viel Freizeit? (Tatoeba tsayng Sudajaengi) |
他的房間除了一張桌子,就甚麼也沒有了。 |
ta1 de5 fang2 jian1 chu2 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 , jiu4 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 you3 le5 。 | There was nothing but a desk in his room. (Tatoeba nickyeow) |
我最近沒甚麼時間看書。 |
wo3 zui4 jin4 mei2/mo4 shen4 me5 shi2 jian1 kan4 shu1 。 | In letzter Zeit komme ich kaum zum Lesen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我家前面有一間書店。 |
wo3 jia1 qian2 mian4 you3 yi1 jian1 shu1 dian4 。 | Vor meinem Haus befindet sich eine Buchhandlung. (Tatoeba nickyeow cost) |
就算是believe,中間也藏著一個lie。 |
jiu4 suan4 shi4 believe, zhong1/zhong4 jian1 ye3 cang2 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 lie。 | Even if one is to "believe", there is still a "lie" in the midst. (Tatoeba Martha ifethereal) |
湯姆不知道天文學和星象學之間的差別。 |
tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 tian1 wen2 xue2 he2/he4/huo2 xing1 xiang4 xue2 zhi1 jian1 de5 cha4/chai1 bie2 。 | Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Astronomie und Astrologie. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
你的時間到了。 |
ni3 de5 shi2 jian1 dao4 le5 。 | Deine Zeit ist um. (Tatoeba Martha Wolf) |
你乘公車去的話,可以省掉三分之二的時間。 |
ni3 cheng2/sheng4 gong1 che1 qu4 de5 hua4 , ke3/ke4 yi3 sheng3/xing3 diao4 san1 fen1 zhi1 er4 de5 shi2 jian1 。 | Wenn du mit dem Bus fährst, brauchst du für die Strecke nur ungefähr ein Drittel der Zeit. (Tatoeba nickyeow jakov) |
她不斷在房間裏走來走去。 |
ta1 bu4 duan4 zai4 fang2 jian1 li3 zou3 lai2 zou3 qu4 。 | She kept walking about the room. (Tatoeba nickyeow Swift) |
如果您移過去一點,每個人就可以有空間了。 |
ru2 guo3 nin2 yi2 guo4 qu4 yi1 dian3 , mei3 ge4 ren2 jiu4 ke3/ke4 yi3 you3 kong1/kong4 jian1 le5 。 | If you would move over, there would be room for everyone. (Tatoeba Martha CK) |
這裏以前有一間教堂。 |
zhe4/zhei4 li3 yi3 qian2 you3 yi1 jian1 jiao1 tang2 。 | Früher gab es hier eine Kirche. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我哥哥和我共用這間房間。 |
wo3 ge1 ge1 he2/he4/huo2 wo3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 jian1 fang2 jian1 。 | Mein Bruder und ich teilten uns ein Zimmer. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
從一個人在某件事上肯花多少時間,就能看出這件事對這個人有多重要。 |
cong2 yi1 ge4 ren2 zai4 mou3 jian4 shi4 shang4 ken3 hua1 duo1 shao3 shi2 jian1 , jiu4 neng2 kan4 chu1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 。 | The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. (Tatoeba nickyeow papabear) |
這台機器是花了不少時間和金錢才建成的。 |
zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 shi4 hua1 le5 bu4 shao3 shi2 jian1 he2/he4/huo2 jin1 qian2 cai2 jian4 cheng2 de5 。 | It took a lot of time and money to build the machine. (Tatoeba nickyeow CM) |
他死後已經過了十年的時間了。 |
ta1 si3 hou4 yi3 jing4 guo4 le5 shi2 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。 | Zehn Jahre sind seit seinem Tod vergangen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你省了我好多時間。 |
ni3 sheng3/xing3 le5 wo3 hao3 duo1 shi2 jian1 。 | Durch Sie habe ich gerade viel Zeit gespart. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我們在同一時間到了那裡。 |
wo3 men5 zai4 tong2 yi1 shi2 jian1 dao4 le5 na4/nei4 li3 。 | Wir kamen gleichzeitig dort an. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他花了一上午的時間看書。 |
ta1 hua1 le5 yi1 shang4 wu3 de5 shi2 jian1 kan4 shu1 。 | He spent the morning reading a book. (Tatoeba Martha shanghainese) |
我沒有休息的時間。 |
wo3 mei2/mo4 you3 xiu1 xi1 de5 shi2 jian1 。 | Ich habe keine Zeit um eine Pause zu machen. (Tatoeba cienias mauersegler) |
我聽到她在她的房間裡唱歌。 |
wo3 ting1 dao4 ta1 zai4 ta1 de5 fang2 jian1 li3 chang4 ge1 。 | Ich hörte sie in ihrem Raum singen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
這個房間不大。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 bu4 da4 。 | Dieses Zimmer ist nicht sehr groß. (Tatoeba EDOBEAR Nero) |
"性愛和色情之間有什麼不同之處?""性愛是當你使用一根羽毛,色情是當你使用整隻雞。" |
" xing4 ai4 he2/he4/huo2 se4 qing2 zhi1 jian1 you3 shi2 me5 bu4 tong2 zhi1 chu4 ?"" xing4 ai4 shi4 dang1/dang4 ni3 shi3/shi4 yong4 yi1 gen5 yu3 mao2 , se4 qing2 shi4 dang1/dang4 ni3 shi3/shi4 yong4 zheng3 zhi1 ji1 。" | "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." (Tatoeba Martha) |
這只是時間的問題。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 shi2 jian1 de5 wen4 ti2 。 | Es braucht nur Zeit. Es ist nur eine Frage der Zeit. (Tatoeba egg0073 freddy1 BraveSentry) |
時間不多,我們必須馬上行動。 |
shi2 jian1 bu4 duo1 , wo3 men5 bi4 xu1 ma3 shang4 hang2/xing2 dong4 。 | Time is short, we must act NOW. (Tatoeba nickyeow) |
從這裏步行到車站要多少時間? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 bu4 hang2/xing2 dao4 che1 zhan4 yao4 duo1 shao3 shi2 jian1 ? | Wie lange läuft man von hier bis zum Bahnhof? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
母親常說時間就是金錢。 |
mu3 qin1 chang2 shuo1 shi2 jian1 jiu4 shi4 jin1 qian2 。 | Meine Mutter sagte oft, dass Zeit Geld ist. (Tatoeba nickyeow fenris) |
我在這裡很長一段時間了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 le5 。 | Ich bin schon lange hier. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
在所有的時間裡你做了什麼? |
zai4 suo3 you3 de5 shi2 jian1 li3 ni3 zuo4 le5 shi2 me5 ? | Was hast du denn die ganze Zeit gemacht! (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我連去散步的時間也沒有。 |
wo3 lian2 qu4 san3 bu4 de5 shi2 jian1 ye3 mei2/mo4 you3 。 | I don't even have time for a walk. (Tatoeba nickyeow CK) |
時間到了。 |
shi2 jian1 dao4 le5 。 | Die Zeit ist um. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我的房間是他的兩倍大。 |
wo3 de5 fang2 jian1 shi4 ta1 de5 liang3 bei4 da4 。 | Mein Zimmer ist doppelt so groß wie seins. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你明天可以在同樣的時間叫醒我嗎? |
ni3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 zai4 tong2 yang4 de5 shi2 jian1 jiao4 xing3 wo3 ma5 ? | Könntest du mich morgen um dieselbe Zeit wecken? (Tatoeba xjjAstrus Manfredo) |
我會把你的手提箱拿到你的房間。 |
wo3 hui4 ba3 ni3 de5 shou3 ti2 xiang1 na2 dao4 ni3 de5 fang2 jian1 。 | Ich werde Ihren Koffer in Ihr Zimmer tragen. (Tatoeba Martha jakov) |
房間裡家具齊全。 |
fang2 jian1 li3 jia1 ju4 qi2 quan2 。 | Das Zimmer stand ganz voll von Möbeln. (Tatoeba Martha raggione) |
這間房間沒有空間再放一張床了。 |
zhe4/zhei4 jian1 fang2 jian1 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 jian1 zai4 fang4 yi1 zhang1 chuang2 le5 。 | Da ist kein Platz für ein weiteres Bett in dem Zimmer. (Tatoeba kanaorange al_ex_an_der) |
他在那個事件期間支持我們。 |
ta1 zai4 na4/nei4 ge4 shi4 jian4 ji1/qi1 jian1 zhi1 chi2 wo3 men5 。 | He backed us up during that incident. (Tatoeba Martha) |
他終於從房間裏走了出來。 |
ta1 zhong1 yu2 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。 | He came out of the room at last. (Tatoeba nickyeow CK) |
她走出了房間。 |
ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Sie ist aus dem Zimmer gegangen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我們有充足的時間。 |
wo3 men5 you3 chong1 zu3 de5 shi2 jian1 。 | Wir haben viel Zeit. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
我花了比平常多一點的時間入睡。 |
wo3 hua1 le5 bi4 ping2 chang2 duo1 yi1 dian3 de5 shi2 jian1 ru4 shui4 。 | It took me a little more time than usually to fall asleep. (Tatoeba Martha lde) |
這間圖書館有任何英語雜誌嗎? |
zhe4/zhei4 jian1 tu2 shu1 guan3 you3 ren4 he2 ying1 yu3 za2 zhi4 ma5 ? | Gibt es englische Zeitschriften in dieser Bücherei? (Tatoeba Martha Tamy) |
你不可以離開這個房間。 |
ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 li2 kai1 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Du darfst das Zimmer nicht verlassen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
從我的房間望出去是街道。 |
cong2 wo3 de5 fang2 jian1 wang4 chu1 qu4 shi4 jie1 dao4 。 | My room looks out on the street. (Tatoeba Martha CK) |
我無法在這麼短的時間內完成這份工作。 |
wo3 wu2 fa3 zai4 zhe4/zhei4 me5 duan3 de5 shi2 jian1 nei4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Ich kann die Arbeit nicht in so kurzer Zeit erledigen. (Tatoeba Martha Tamy) |
他喜歡每天都享受一下一個人的時間。 |
ta1 xi3 歡 mei3 tian1 dou1/du1 xiang3 shou4 yi1 xia4 yi1 ge4 ren2 de5 shi2 jian1 。 | He likes to spend some time in solitude every day. (Tatoeba nickyeow) |
我想要一間前面的房間。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 jian1 qian2 mian4 de5 fang2 jian1 。 | I'd like a room in the front. (Tatoeba Martha CK) |
他研究生物學已經有差不多十年的時間了。 |
ta1 yan2 jiu1 sheng1 wu4 xue2 yi3 jing4 you3 cha4/chai1 bu4 duo1 shi2 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。 | He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. (Tatoeba nickyeow) |
我房間裡有很多書。 |
wo3 fang2 jian1 li3 you3 hen3 duo1 shu1 。 | In meinem Zimmer sind viele Bücher. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
宝貴的時間已失去。 |
bao3 gui4 de5 shi2 jian1 yi3 shi1 qu4 。 | Valuable time has been lost. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們通常在這房間睡。 |
wo3 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 fang2 jian1 shui4 。 | Normalerweise schlafen wir in diesem Zimmer. (Tatoeba nickyeow Ole) |
你跟湯姆工作了多長時間? |
ni3 gen1 tang1 mu3 gong1 zuo4 le5 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 ? | How long have you worked with Tom? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
大概會花多少時間? |
da4 gai4 hui4 hua1 duo1 shao3 shi2 jian1 ? | Wie lange wird es ungefähr dauern? (Tatoeba nickyeow MikeMolto) |
這房間是老師專用的。 |
zhe4/zhei4 fang2 jian1 shi4 lao3 shi1 zhuan1 yong4 de5 。 | Dieser Raum wird von den Lehrern genutzt. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
湯姆有他自己的房間。 |
tang1 mu3 you3 ta1 zi4 ji3 de5 fang2 jian1 。 | Tom hat ein eigenes Schlafzimmer. (Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen) |
人們常說沒有甚麼比時間更重要。 |
ren2 men5 chang2 shuo1 mei2/mo4 you3 shen4 me5 bi4 shi2 jian1 geng4 chong2/zhong4 yao4 。 | It is often said that nothing is more precious than time. (Tatoeba nickyeow CM) |
房間裏有很多小孩。 |
fang2 jian1 li3 you3 hen3 duo1 xiao3 hai2 。 | Es gab mehrere Kinder in dem Raum. (Tatoeba nickyeow juwu) |
對不起,我過了這麼長的時間才回你的信。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 guo4 le5 zhe4/zhei4 me5 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 cai2 hui2 ni3 de5 xin4 。 | Sorry it took me so long to write to you. (Tatoeba Martha sakina) |
因為我的房間面向南邊,即使在冬天都不會那麼冷。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 nan2 bian1 , ji2 shi3/shi4 zai4 dong1 tian1 dou1/du1 bu4 hui4 na4/nei4 me5 leng3 。 | As my room faces south, it is not so cold even in winter. (Tatoeba Martha) |
你從房間裏走了出來。 |
ni3 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。 | You came out of the room. (Tatoeba nickyeow CK) |
他一個人在房間裏。 |
ta1 yi1 ge4 ren2 zai4 fang2 jian1 li3 。 | He was alone in the room. (Tatoeba nickyeow CK) |
時間還早不用起床。 |
shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 bu4 yong4 qi3 chuang2 。 | Es ist zu früh, um aufzustehen. (Tatoeba Martha Nero) |
他等了很長的時間。 |
ta1 deng3 le5 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | Er hat lange gewartet. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
它不會花很長的時間。 |
ta1/tuo2 bu4 hui4 hua1 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | Es wird nicht so lange dauern. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我昨天要開兩個會,連吃午飯的時間也沒有。 |
wo3 zuo2 tian1 yao4 kai1 liang3 ge4 hui4 , lian2 chi1 wu3 fan4 de5 shi2 jian1 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Ich musste gestern an zwei Meetings teilnehmen, zwischen denen keine Zeit zum Mittagessen war. (Tatoeba nickyeow Peanutfan) |
這個房間有三個窗戶。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 you3 san1 ge4 chuang1 hu4 。 | Dieses Zimmer hat drei Fenster. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這間酒店的交通位置很方便。 |
zhe4/zhei4 jian1 jiu3 dian4 de5 jiao1 tong1 wei4 zhi4 hen3 fang1 bian4 。 | This hotel is conveniently located in terms of public transportation. (Tatoeba nickyeow CM) |
Tom在別的房間喝伏特加。 |
Tom zai4 bie2 de5 fang2 jian1 he1 fu2 te2/te4 jia1 。 | Tom is in the other room drinking vodka. (Tatoeba egg0073 CK) |
我在這裡很長時間了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 hen3 chang2/zhang3 shi2 jian1 le5 。 | I've been here for a very long time. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你明天這個時間會在甚麼地方? |
ni3 ming2 tian1 zhe4/zhei4 ge4 shi2 jian1 hui4 zai4 shen4 me5 de4/di4 fang1 ? | Wo wirst du morgen um diese Zeit sein? (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
吃晚飯的時間到了。 |
chi1 wan3 fan4 de5 shi2 jian1 dao4 le5 。 | Es ist Zeit für das Abendessen. (Tatoeba moonoops Espi) |
其實現時的方法還有很大的改善空間。 |
qi2 shi2 xian4 shi2 de5 fang1 fa3 hai2/huan2 you3 hen3 da4 de5 gai3 shan3/shan4 kong1/kong4 jian1 。 | Actually, the present method has plenty of room for improvement. (Tatoeba nickyeow) |
我並沒有花那麼多時間在Facebook上。 |
wo3 bing4 mei2/mo4 you3 hua1 na4/nei4 me5 duo1 shi2 jian1 zai4 Facebook shang4 。 | Ich benutze Facebook nicht allzu häufig. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我們坐在房間的正中間。 |
wo3 men5 zuo4 zai4 fang2 jian1 de5 zheng4 zhong1/zhong4 jian1 。 | Wir saßen mitten im Zimmer. (Tatoeba nickyeow Fingerhut) |
他們通常在這個房間裡睡覺。 |
ta1 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。 | They usually sleep in this room. (Tatoeba Martha Plodder) |
他剩下的時間已經不多了。 |
ta1 sheng4 xia4 de5 shi2 jian1 yi3 jing4 bu4 duo1 le5 。 | He doesn't have long to live. (Tatoeba nickyeow CK) |
他住在那邊的那間房子。 |
ta1 zhu4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 jian1 fang2 zi5 。 | Er lebt in dem Haus dahinten. (Tatoeba Martha lilygilder) |
時間還早不必這麼早起床。 |
shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。 | It's still too early to get up. (Tatoeba Martha CK) |
我已經有很長的時間沒有見到你了。 |
wo3 yi3 jing4 you3 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 dao4 ni3 le5 。 | Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen. Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen. (Tatoeba Martha samueldora Zaghawa) |
在房間外面等待片刻。 |
zai4 fang2 jian1 wai4 mian4 deng3 dai1 pian4 ke4 。 | Wait for a moment outside the room. (Tatoeba Martha CK) |
名古屋在東京和大阪之間。 |
ming2 gu3 wu1 zai4 dong1 jing1 he2/he4/huo2 da4 阪 zhi1 jian1 。 | Nagoya ist zwischen Tokio und Osaka. Nagoya liegt zwischen Tokyo und Osaka. (Tatoeba Martha Esperantostern lookcloser) |
我沒有時間,也沒有錢。 |
wo3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 , ye3 mei2/mo4 you3 qian2 。 | Ich habe keine Zeit und auch kein Geld. Ich habe weder die Zeit noch das Geld. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern Pfirsichbaeumchen) |
他走出了房間。 |
ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Er verließ den Raum. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這間學校女孩比男孩多。 |
zhe4/zhei4 jian1 xue2 jiao4/xiao4 nü3/ru3 hai2 bi4 nan2 hai2 duo1 。 | In dieser Schule sind mehr Mädchen als Jungen. Da sind mehr Mädchen als Jungs in der Schule. (Tatoeba nickyeow Zaghawa Esperantostern) |
十年是很長的時間。 |
shi2 nian2 shi4 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | Zehn Jahre sind eine lange Zeit. (Tatoeba Martha Liface) |
為了找到一個名字,我花了八天時間。 |
wei2/wei4 le5 zhao3 dao4 yi1 ge4 ming2 zi4 , wo3 hua1 le5 ba1 tian1 shi2 jian1 。 | Er brauchte acht Tage, um einen Namen zu finden. (Tatoeba xjjAstrus brauchinet) |
Johnson先生的房間是一間大房間。 |
Johnson xian1 sheng1 de5 fang2 jian1 shi4 yi1 jian1 da4 fang2 jian1 。 | Herr Johnsons Zimmer war großzügig. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我租了一間離這裡不遠的屋子。 |
wo3 zu1 le5 yi1 jian1 li2 zhe4/zhei4 li3 bu4 yuan3 de5 wu1 zi5 。 | I've rented a room not far from here. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
地球只不過是懸浮在太空中的一個球體。 |
de4/di4 qiu2 zhi3 bu4 guo4 shi4 xuan2 浮 zai4 tai4 kong1/kong4 zhong1/zhong4 de5 yi1 ge4 qiu2 ti3 。 | The earth is just a sphere suspended in space. (Tatoeba nickyeow U2FS) |
错误是经常出现还是偶尔出现?错误是否能够模仿? |
cuo4 wu4 shi4 jing4 chang2 chu1 xian4 hai2/huan2 shi4 偶 er3 chu1 xian4 ? cuo4 wu4 shi4 pi3 neng2 gou4 mo2 仿? | Tritt der Fehler regelmäßig oder sporadisch auf? Ist der Fehler reproduzierbar? (Tatoeba kroko) |
那是一個仿造品。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 仿 zao4 pin3 。 | Das ist eine Fälschung. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
他讲起那场事故,讲得仿佛他亲眼所见。 |
ta1 jiang3/jiang5 qi3 na4/nei4 chang3 shi4 gu4 , jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 仿 fo2 ta1 qin1 yan3 suo3 jian4/xian4 。 | He recounted the accident to me as if he had seen it with his own eyes. (Tatoeba sadhen konkorde) |
比起父母,儿童更喜欢模仿自己的同龄人。 |
bi4 qi3 fu4 mu3 , er2/er5 tong2 geng4 xi3 欢 mo2 仿 zi4 ji3 de5 tong2 ling2 ren2 。 | Kinder ahmen eher ihre Freunde als ihre Eltern nach. (Tatoeba fercheung xtofu80) |
斷兩節間 |
duan4 liang3 jie2 jian1 | er hieb sie (Bambusstücke) zwischen zwei Knoten ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡生於天地之間,其必有死。所不免也。 |
fan2 sheng1 yu2 tian1 de4/di4 zhi1 jian1 , qi2 bi4 you3 si3 。 suo3 bu4 mian3 ye3 。 | Alles, was lebt zwischen Himmel und Erde, ist sicher dem Tode verfallen, das läßt sich nicht vermeiden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
居有間,平公又問祁黃羊曰:"國無尉,其誰可而為之?"對曰:"午可。"平公曰:"午非子之子邪?"對曰:"君問可,非問臣之子也。"平公曰:"善。"又遂用之。國人稱善焉。 |
ju1 you3 jian1 , ping2 gong1 you4 wen4 qi2 huang2 yang2 yue1 :" guo2 wu2 wei4 , qi2 shei2 ke3/ke4 er2 wei2/wei4 zhi1 ?" dui4 yue1 :" wu3 ke3/ke4 。" ping2 gong1 yue1 :" wu3 fei1 zi5 zhi1 zi5 xie2 ?" dui4 yue1 :" jun1 wen4 ke3/ke4 , fei1 wen4 chen2 zhi1 zi5 ye3 。" ping2 gong1 yue1 :" shan3/shan4 。" you4 sui4 yong4 zhi1 。 guo2 ren2 cheng1 shan3/shan4 yan1 。 | Nach einer Weile fragte der Herzog Ping wiederum den Ki Huang Yang und sprach: "Es fehlt ein Feldherr im Staate. Wer ist geeignet für die Stelle?" Er erwiderte: "Wu ist geeignet." Der Herzog Ping sprach: "Ist denn Wu nicht Euer Sohn?" Er erwiderte: "Eure Hoheit fragen, wer geeignet sei, nicht darnach, wer mein Sohn sei." Der Herzog Ping sprach: "Gut" und stellte ihn ebenfalls daraufhin an. Wieder waren alle Bürger des Staates mit ihm zufrieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子親載耒耜,措之參于保介之御間 |
tian1 zi5 qin1 zai3/zai4 lei3 si4 , cuo4 zhi1 can1 yu2 bao3 jie4 zhi1 yu4 jian1 | Dann legt der König selbst eine Pflugschar an den dritten Platz des Wagens zwischen einen gepanzerten Wächter und den Wagenführer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人間天上 |
ren2 jian1 tian1 shang4 | (Wiktionary en) |
合作無間 |
he2 zuo4 wu2 jian1 | (Wiktionary en) |
天上人間 |
tian1 shang4 ren2 jian1 | (Wiktionary en) |
這是一間臨街的平房。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian1 lin2 jie1 de5 ping2 fang2 。 | Das ist ein ebenerdiges Haus neben der Straße. |
懸崖勒馬 |
xuan2 ya2 le4/lei1 ma3 | (Wiktionary en) |
倒懸之危 |
dao3 xuan2 zhi1 wei1 | (Wiktionary en) |
懸梁刺股 |
xuan2 liang2 刺 gu3 | (Wiktionary en) |
22.39其次也相仿,就是要爱人如己。 |
22.39 qi2 ci4 ye3 xiang1/xiang4 仿, jiu4 shi4 yao4 ai4 ren2 ru2 ji3 。 | 22.39 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
不予理睬 |
bu4 yu2/yu3 li3 睬 | (Wiktionary en) |
邻人看:一妇诉其夫曰:"邻某常常看我。"夫曰:"睬他做甚?"妇曰:"我今日对你说,你不在意,下次被他看上了,却不关我事。" |
lin2 ren2 kan4 : yi1 妇 su4 qi2 fu2 yue1 :" lin2 mou3 chang2 chang2 kan4 wo3 。" fu2 yue1 :"睬 ta1 zuo4 shen4 ?"妇 yue1 :" wo3 jin1 ri4 dui4 ni3 shuo1 , ni3 bu4 zai4 yi4 , xia4 ci4 bei4 ta1 kan4 shang4 le5 , que4 bu4 guan1 wo3 shi4 。" |
Lückentexte
[Bearbeiten]如果对当下的中国人之普遍心态以及状态做一高度的归纳,一个比喻是再恰当不过的了。
伟大的精神分析学奠基人弗洛伊德曾经就人格发展之某种可能性打过一个比方:一个国家突然勃兴起来且扩张自己的领土。它迅速占领了外国的许多个城市,因而它的统治范围迅速膨胀。可它所占领的每一个城市都必须要派兵驻守,这耗散了它的兵力。由于它的战线太长,而它有限的给养实在不足以支撑其扩张的速度,到头来,它变得越来越空洞、verarmt 和大而无当。终于,它庞大的帝国面临 Kollaps 的危险,而这危险不来自敌人,就来自自己,或者说,是它自己的扩张摧毁了自己。
读到佛洛依德的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻所形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其精神世界里的过程吗?
今天的中国,随处是这样的人,他们构成了我们的社会图景的底色并占有着话语权:他们似乎很有能量仗着体制赋予的权力和靠着所谓商圈的“人脉”去折腾出一些看似 großartig、热火烹油、令人 beneiden 的事业来。他们是令整个社会羡慕的所谓“成功人士”。他们就像穿着充气衣服的巨人、傲慢张扬地横行在国外奢侈品商店的刷卡机前和国内与民争利、弱肉强食的现场。他们仿佛是外在看得见的世界的无可置疑的征服者,他们引导着整个社会的价值观。
然而,走进他们的内部世界,就会发现,那里是多么地空虚混沌、渊面黑暗。在他们精神的“司令部”里,并没有一个有主张、深谋远虑的“主帅”。从那里发出的“指令”,无非是一种机会主义的冒险;其所依赖的“资源”,无非是 Mob 的拉帮结伙。然而就是这样一个“贫困”的“司令部”,却要硬撑起一个不断向外扩张的庞大的“帝国”,且不断地要向这个“帝国”输送“给养”,这将意味着什么呢?这三十年来无数“成功”神话的 verschwinden 的故事,无不见证着佛洛依德那个比喻所揭示的关于人性的真理———迅速壮大的巨人,往往被自己内在的空洞和 Armut 所击溃。 在将来的岁月里,这种神话 verschwinden 的故事将不断地在很多的“成功”的中国人身上继续重演!意识到这一点是痛苦的,但这就是真相。
佛洛依德的比喻带给我们一个启示:觉悟了的人将不再看重自己在外部世界抢占了多少的“地盘”,而是将能量集中用于建设自己内部世界,为自己构筑一个由精神价值所构成的打不 besiegbar 的 “司令部”。
Li Yehang website blog.sina.com
A metaphor for ‘Chinese mentality‘
If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.
The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.
Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?
Everywhere in China today there are this kind of people. They make up the basic tone of our social landscape and also hold discourse power: they are seemingly very able to grasp the power vested in them by the system and rely on the so-called connections of the business world to bust out careers that appear grandly vigorous, sizzling along, and enviable. They are the so-called “successful people” that are the envy of entire society. They are just like giants wearing inflatable clothing, arrogantly striding around in front of credit card machines in luxury stores in foreign countries and in domestic, predatory struggles with the people for advantage. In the exterior, observable world, they are seemingly the undeniable conquerors who guide the entire society’s system of values.
However, entering into their internal world we will discover how very vacuous, chaotic, profoundly dark and empty it is there. In their spiritual ‘command centre’ there is simply no general commander with a standpoint or deeply considered perspectives. The ‘orders’ sent out from there are nothing but a kind of risk taking born of opportunism. The ‘resources’ which it relies upon are nothing more than a mob that forms gangs and alliances. However, what is the significant of the fact that it is exactly this kind of ‘impoverished command centre’ that is needed to bear the pain and prop up a continuously outwardly expanding, enormous ’empire’, and continuously ‘transport’ ‘provisions’ to this ’empire’?In the last thirty years, none of the countless stories of legendary ‘successes’ vanishing did not evidence the truth revealed by Freud about human nature in this metaphor – rapidly bulking giants are often smashed by their own internal emptiness and poverty. In the years to come, stories of vanishing legends of this kind will unceasingly continue to repeat themselves among many ‘successful’ Chinese people. It is painful to realise this, but this is the truth.
Freud’s metaphor gives us an insight: enlightened persons will no longer regard the amount of ‘territory’ they have seized for themselves in the external world as important. Rather, they will concentrate their energy for use in constructing their own internal world and build for themselves an undefeatable ‘command centre’ comprised of spiritual values.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十五課
第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
承宫少孤
Chéng gōng shǎo gū
Cheng Gong war in jungen Jahren Waise geworden.
承_小時為人牧豕.
承宫小时为人牧豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過塾.
一日过塾.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
聞誦聲而樂之.
闻诵声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執役塾中.
请执役塾中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為諸生拾薪.
为诸生拾薪.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即勤學.
有暇即勤学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年遂成通人.
数年遂成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
If a man be not enlightened within, what lamp shall he light? If his intentions are not upright, what prayers shall he repeat. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十二課
第五十二课
dì wǔ shí èr kè
Zweiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 重九/Doppelneun.
九月九日. 為重九節.
九月九日。 为重九节.。
Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.
Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.
師率弟子登高.
师率弟子登高。
Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.
Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.
指示之曰.
指示之曰。
Zhǐ shì zhī yuē.
Zeigend sagt er:
此處為城.
此处为城。
Zhè lǐ wéi chéng.
An dieser Stelle ist eine Stadt,
彼處為村.
彼处为村。
Bǐ chù wèi cūn.
an jener Stelle ist ein Dorf.
某處為學堂.
某处为学堂。
Mǒu chù wéi xué táng.
An (dieser) gewissen Stelle liegt eine Schule,
某處為公園.
某处为公园。
Mǒu chù wèi gōng yuán.
an (dieser) gewissen Stelle liegt ein Park
遊畢.
游毕。
Yóu bì.
Ist der Ausflug beendet,
順途而歸.
顺途而归。
Shùn tú ér guī.
folgen sie dem Weg und kehren zurück.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Recite them with the mouth, and ponder over them in your hearts.
Do this in the morning; do this in the evening.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden