Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 847
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
秸 |
jie1 | Stroh, Strohhalm, Halme nach Dreschen | wiktionary Etymologie: |
秆 |
gan3 | Stengel, Halm | wiktionary Etymologie: |
穗 |
sui4 | Ähre, Spike, Pompon, Quaste, Bommel, Troddel | wiktionary Etymologie: |
稃 |
fu1 | Schote | wiktionary Etymologie: |
襃 |
bao1 | (Variante von 褒), langes Gewand, preisen, ehren, positiv, anerkennenswert, löblich, loben, auszeichnen | wiktionary Etymologie: |
pou2 | (Variante von 裒), sammeln |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]秸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麦秸 |
mai4 jie1 | Stroh |
麥秸 |
mai4 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 麦秸), Stroh |
秆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秸秆 |
jie1 gang3 | Strohhalm |
麦秆 |
mai4 gan3 | Strohhalm |
禾秆 |
he2 gan3 | Halm |
草秆 |
cao3 gan3 | straw, grain stalks |
矮秆品种 |
ai3 gan3 pin3 zhong3 | Kurzstrohsorten niedrigwachsende ( kurzstenglige) Kulturen |
矮秆作物 |
ai3 gan3 zuo4 wu4 | Kurzstrohsorten, niedrigwachsende Kulturen, kurzstenglige Kulturen |
穗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抽穗 |
chou1 sui4 | Ährenschieben, Ähren bilden |
穗饰 |
sui4 shi4 | Quast, Quaste |
穗子 |
sui4 zi5 | Ähre |
接穗 |
jie1 sui4 | Sprössling |
麦穗 |
mai4 sui4 | Ähre |
麥穗 |
mai4 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 麦穗), Ähre |
黄穗 |
huang2 sui4 | Huang Sui |
黃穗 |
huang2 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 黄穗), Huang Sui |
白穗 |
bai2 sui4 | taube Ähre |
瑞穗 |
rui4 sui4 | Mizuho |
谷穗 |
gu3 sui4 | - |
穀穗 |
gu3 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 谷穗), - |
三穗县 |
san1 sui4 xian4 | Kreis Sansui (Provinz Guizhou, China) |
三穗縣 |
san1 sui4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三穗县), Kreis Sansui (Provinz Guizhou, China) |
拾落穗 |
shi2 luo4 sui4 | Nachlese |
瑞穗乡 |
rui4 sui4 xiang1 | Juisui (Dorf in Taiwan) |
瑞穗鄉 |
rui4 sui4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 瑞穗乡), Juisui (Dorf in Taiwan) |
和田茂穗 |
he2 tian2 mao4 sui4 | Shigeho Wada |
瑞穗集团 |
rui4 sui4 ji2 tuan2 | Mizuho Financial Group |
玉米的穗轴 |
yu4 mi3 de5 sui4 zhou2 | Maiskolben |
元禄赤穗事件 |
yuan2 lu4 chi4 sui4 shi4 jian4 | Geschichte der 47 Rōnin |
稃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
内稃 |
nei4 fu1 | (botany) palea |
內稃 |
nei4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 内稃), (botany) palea |
外稃 |
wai4 fu1 | (botany) lemma |
麦稃 |
mai4 fu1 | barley husk |
麥稃 |
mai4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 麦稃), barley husk |
Sätze
[Bearbeiten]秸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
秆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
穗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稻穗越饱满越低头。 |
Die Äste, die am meisten tragen, hängen am tiefsten. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo ) | |
越成熟越饱满的稻穗,头垂得越低。 |
Je reifer und praller die Ähren sind, desto tiefer lassen sie die Köpfe hängen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Yorwba ) | |
越成熟越飽滿的稻穗,頭垂得越低。 |
Je reifer und praller die Ähren sind, desto tiefer lassen sie die Köpfe hängen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Yorwba ) | |
美穗是钢琴家。 |
Miho ist Pianistin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Cocolate ) | |
稻穗越飽滿越低頭。 |
Die Äste, die am meisten tragen, hängen am tiefsten. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo ) |
稃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
襃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
Kapitel 12 Kapitel 12 | |
12.1 那时,Jesus 在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就 pflücken 麦穗来吃。 | 12.1 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen. |
12.2 法利赛人看见,就对 Jesus 说:看哪,你的门徒作安息日不可作的事了! | 12.2 Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbath zu tun nicht erlaubt ist. |
12.3 Jesus 对他们说:经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过么? | 12.3 Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte? |
12.4 他怎么进了神的殿,吃了陈设 Brote,这 Brote 不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。 | 12.4 Wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote aß, welche er nicht essen durfte, noch die bei ihm waren, sondern allein die Priester? |
12.5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过么? | 12.5 Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, daß an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind? |
12.6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。 | 12.6 Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier. |
12.7 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。 | 12.7 Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer", so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben. |
12.8 因为人子是安息日的主。 | 12.8 Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths. |
12.9 Jesus 离开那地方,进了一个会堂。 | 12.9 Und als er von dannen weiterging, kam er in ihre Synagoge. |
12.10 那里有一个人枯乾了一只手。有人问 Jesus 说:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。 | 12.10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten. |
12.11 Jesus 说:你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把他抓住,拉上来呢? | 12.11 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird? |
12.12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。 | 12.12 Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun. |
12.13 於是对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。 | 12.13 Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere. |
12.14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭 Jesus。 | 12.14 Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten. |
12.15 Jesus 知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了; | 12.15 Als aber Jesus es erkannte, entwich er von dannen; und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie alle. |
12.16 又 bedrohte 他们,不要给他传名。 | 12.16 Und er bedrohte sie, daß sie ihn nicht offenbar machten; |
12.17 这是要应验先知以赛亚的话,说: | 12.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: |
12.18 看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。 | 12.18 Siehe, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an welchem meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; ich werde meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Nationen Gericht ankündigen. |
12.19 他不争竞,不 schreien;街上也没有人听见他的声音。 | 12.19 Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören; |
12.20 压伤的 Rohr,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。 | 12.20 ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege; |
12.21 外邦人都要仰望他的名。 | 12.21 und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen." |
12.22 当下,有人将一个被鬼附着、又 blind 又哑的人带到 Jesus 那里,Jesus 就医治他,甚至那哑吧又能说话,又能看见。 | 12.22 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah. |
12.23 众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙么? | 12.23 Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids? |
12.24 但法利赛人听见,就说:这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜阿。 | 12.24 Die Pharisäer aber sagten, als sie es hörten: Dieser treibt die Dämonen nicht anders aus, als durch den Beelzebub, den Obersten der Dämonen. |
12.25 Jesus 知道他们的意念,就对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住; | 12.25 Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet; und jede Stadt oder jedes Haus, das wider sich selbst entzweit ist, wird nicht bestehen. |
12.26 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢? | 12.26 Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen? |
12.27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。 | 12.27 Und wenn ich durch Beelzebub die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein. |
12.28 我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们.了。 | 12.28 Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen. |
12.29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先 binden 住那壮士,才可以抢夺他的家财。 | 12.29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Und alsdann wird er sein Haus berauben. |
12.30 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。 | 12.30 Wer nicht mit mir ist, ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut. |
12.31 所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。 | 12.31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. |
12.32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。 | 12.32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen. |
12.33 你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。 | 12.33 Entweder machet den Baum gut und seine Frucht gut, oder machet den Baum faul und seine Frucht faul; denn aus der Frucht wird der Baum erkannt. |
12.34 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。 | 12.34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. |
12.35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。 | 12.35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor. |
12.36 我又告诉你们,凡人所说的?话,当审判的日子,必要句句供出来; | 12.36 Ich sage euch aber, daß von jedem unnützen Worte, das irgend die Menschen reden werden, sie von demselben Rechenschaft geben werden am Tage des Gerichts; |
12.37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。 | 12.37 denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. |
12.38 当时,有几个文士和法利赛人对 Jesus 说:夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。 | 12.38 Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen. |
12.39 Jesus 回答说:一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。 | 12.39 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas', des Propheten. |
12.40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。 | 12.40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein. |
12.41 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大! | 12.41 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier. |
12.42 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。 | 12.42 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. |
12.43 污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。 | 12.43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht. |
12.44 於是说:我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空?,打扫乾净,修饰好了, | 12.44 Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschmückt. |
12.45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末後的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。 | 12.45 Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit sich, böser als er selbst, und sie gehen hinein und wohnen daselbst; und das Letzte jenes Menschen wird ärger als das Erste. Also wird es auch diesem bösen Geschlecht ergehen. |
12.46 Jesus 还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。 | 12.46 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. |
12.47 有人告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。 | 12.47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. |
12.48 他却回答那人说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄? | 12.48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? |
12.49 就伸手指着门徒,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。 | 12.49 Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; |
12.50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。 | 12.50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]茶和飯
茶和饭
chá hé fàn
Tee und Reis
茶,是指利用茶树的叶子所加工制成的饮料,
chá, shì zhǐ lì yòng chá shù de yè zi suǒ jiā gōng zhì chéng de yǐn liào,
Tee ist ein unter Verwendung der Blätter von Teebäumen, die zum fertigen Produkt verarbeitet werden, hergestelltes Getränk.
多烹成茶湯_用,
多烹成茶汤饮用,
duō pēng chéng chá tāng yǐn yòng,
Es gibt mehrere Kochmethoden um das fertige Getränk herzustellen.
也可以加入食物中_味,
也可以加入食物中调味,
yě kě yǐ jiā rù shí wù zhòng tiáo wèi,
Man kann ihn auch als Gewürz zum Essen mischen
也可入中藥使用。
也可入中药使用。
yě kě rù zhōng yào shǐ yòng.
und er wird auch in der traditionellen chinesischen Medizin verwendet.
稻,又稱稻谷、稻米,俗称大米,常簡稱為米,是人_重要的_食作物之一。
稻,又称稻谷、稻米,俗称大米,常简称为米,是人类重要的粮食作物之一。
dào, yòu chēng dào gǔ, dào mǐ, sú chēng dà mǐ, cháng jiǎn chēng wèi mǐ, shì rén lèi zhòng yào de liáng shi zuò wù zhī yī.
Reis, auch <andere Bezeichnungen> genannt, gewöhlich als <dritte Bezeichnung> bezeichnet häufig abgekürzt als <Kurzform für Reis>, ist eine der wichtigsten Getreidearten der Menschheit.
耕種及食用的_史相當悠久,
耕种及食用的历史相当悠久,
gēng zhòng jí shí yòng de lì shǐ xiāng dāng yōu jiǔ,
Seine Geschichte der Kultivierung als Nahrungsmittel ist sehr lang.
分為水稻和光稃稻。
分为水稻和光稃稻。
fēn wéi shuǐ dào hé guāng fū dào.
Er teilt sich auf in Asiatischen Reis(Oryza sativa) und Afrikanischen Reis (Oryza glaberrima).
稻的栽培起源于約西元前8200年南中國珠江中游的聚落地帶,
稻的栽培起源于约西元前8200年南中国珠江中游的聚落地带,
dào de zāi péi qǐ yuán yú yuē xī yuán qián 8200 nián nán zhōng guó zhū jiāng zhōng yóu de jù luò dì dài
Die Reiskultivierung begann ungefähr 8200 v. Chr. im Siedlungsgebiet des mittleren Bereiches des Perlflusses in Südchina.
另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有種早期稻米。
另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有种早期稻米。
lìng yǒu kǎo gǔ fā xiàn zài yuē xī yuán qián 8200 nián qián de zhōng guó hú nán yě yǒu zhǒng zǎo qí dào mǐ.
Andere Archäologen entdeckten, ebenfalls aus der Zeit von ungefähr 8200 v. Chr., im heutigen Hunan in China, Körner einer frühen Reisform.
在1993年,考古队在道县玉-Mond-岩发现了世界最早的古栽培稻,距今约8200年。
在1993年,考古队在道县玉-Mond-岩发现了世界最早的古栽培稻,距今约8200年。
Zài 1993 nián, kǎogǔ duì zài dào xiàn yù chán yán fāxiànle shìjiè zuìzǎo de gǔ zāipéi dào, jù jīn yuē 8200 nián.
Im Jahr 1993 entdeckte ein Archäologenteam im Jademondfelsen in Dao xian die früheste kultivierte Reisform der Welt aus der Zeit vor über 8200 Jahren.
水稻在中国與東南亞广为栽种后,逐渐向西传播到印度,
水稻在中国与东南亚广为栽种后,逐渐向西传播到印度,
shuǐ dào zài zhōng guó yǔ dōng nán yà guǎng wèi zāi zhòng hòu, zhú jiàn xiàng xī chuán bò dào yìn dù,
Nachdem Wasserreis in China und Südostasien weit verbreitet angebaut wurde, verbreitete er sich allmählich westwärts bis Indien
在亞洲季風氣候區是自古以來的主食,
在亚洲季风气候区是自古以来的主食,
zài yà zhōu jì fēng qì hòu qū shì zì gǔ yǐ lái de zhǔ shí,
In den Gebieten des asiatischen Monsunklimas ist er seit alters her das Hauptnahrungsmittel.
中世纪時引入欧洲南部。
中世纪时引入欧洲南部。
zhōng shì jì shí yǐn rù ōu zhōu nán bù.
Im Mittelalter gelangte er nach Südeuropa.
現時全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。
现时全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。
xiàn shí quán shì jiè yǒu yī bàn de rén kǒu shí yòng dào, zhǔ yào zài yà zhōu, ōu zhōu nán bù hé rè dài měi zhōu jí fēi zhōu bù fèn dì qū.
Heutzutage ist Reis das Nahrungsmittel der halben Weltbevölkerung, hauptsächlich in Asien, Südeuropa und dem tropischen Bereich Amerikas und Teilen Afrikas.
2013年稻的总产量占世界粮食作物产量第二位,_低于玉米。
2013年稻的总产量占世界粮食作物产量第二位,仅低于玉米。
2013 nián dào de zǒng chǎn liàng zhàn shì jiè liáng shi zuò wù chǎn liàng dì èr wèi, jǐn dī yú yù mǐ
2013 stand die Reisproduktion an zweiter Stelle der Weltgetreideproduktion, nur geringer als die Maisproduktion.
用水 kochen 茶
yòng shuǐ jiān chá
Wir nutzen Wasser, um Tee zu kochen
[
竹叶茶:取鲜竹叶50-100克,用水 kochen 茶饮用。
zhú yè chá: qǔ xiān zhú yè 50-100 kè, yòng shuǐ jiān chá yǐn yòng.
Bambusblättertee: Nimm 50 bis 100 Gramm frische Bambusblätter, nimm Wasser um trinkbaren Tee zu kochen
]
取米_飯
取米煮饭
qǔ mǐ zhǔ fàn
Wir nehmen Reiskörner um Reisgerichte zu kochen
茶清可饮
chá qīng kě yǐn
Ist der Tee klar, kann man ihn trinken
飯香可食
饭香可食
fàn xiāng kě shí
Duftet der Reis, kann man ihn essen.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十課
[Bearbeiten]第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
刈 | yi1 | mähen, abschneiden |
鎌 | lian2 | (traditionelle Schreibweise von 镰), Sichel, Sense |
煑 | zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 煮), kochen, sieden |
炊 | chui1 | dämpfen, kochen |
繩 | sheng2 | (traditionelle Schreibweise von 绳), Seil |
農家孟夏種稻.
农家孟夏种稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏種稻
农家初夏种稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
季秋稻熟.
季秋稻熟.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋深始熟
秋深始熟
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
刈以鎌.
刈以镰.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
束以繩.
束以绳.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登場.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其穗.
打取其穗.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
穗去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
穗去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或炊為飯.
或炊为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或煑為粥.
或煮为粥.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一粥. 得之不易.
一饭一粥. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
Lektion 63
[Bearbeiten]
陈襃宋族甚众.
每食设广席.
长幼以次坐而共食之.
畜犬百余共一牢食.
一犬不至诸犬为之不食.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]These youths were quick of apprehension, and people declared them to be prodigies.
You young learners ought to imitate them.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden