Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 870
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
彙 |
hui4 | (traditionelle Schreibweise von 汇), Sammlung, sammeln, Ansammlung, anweisen, überweisen (z.B. Geld), zusammenfließen, zusammenströmen, zusammenlaufen | wiktionary Etymologie: |
馮 |
feng2 | (traditionelle Schreibweise von 冯), galoppieren | wiktionary Etymologie: |
跛 |
bo3 | lahm, hinken | wiktionary Etymologie: |
咥 |
die2 | beißen, schneiden | wiktionary Etymologie: |
愬 |
se4, su4 | anklagen, verklagen, informieren, erzählen, gegen den Strom bewegen, flussaufwärts gehen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]彙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
詞彙 |
ci2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 词汇), Wortschatz |
語彙 |
yu3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 语汇), Vokabel |
彙報 |
hui4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 汇报), Referat, Bericht, berichten |
彙集 |
hui4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 汇集), compilieren, erarbeiten, konvergieren, sich zusammenfinden, sammeln, einsammeln |
字彙 |
zi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 字汇), Glossar, Sammlung von Wörter, Wortliste, Zihui (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
詞彙量 |
ci2 hui4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 词汇量), Wortschatz |
詞彙表 |
ci2 hui4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 词汇表), Glossar |
詞彙上 |
ci2 hui4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 词汇上), lexikalisch |
全部詞彙 |
quan2 bu4 ci2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 全部词汇), Vokabular |
詞彙索引 |
ci2 hui4 suo3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 词汇索引), Wörterverzeichnis |
文件彙編 |
wen2 jian4 hui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 文件汇编), Dokumentation |
音樂彙編 |
yin1 yue4 hui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 音乐汇编), Musiksammlung |
專業詞彙 |
zhuan1 ye4 ci2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 专业词汇), Fachwortschatz |
案例彙編 |
an4 li4 hui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 案例汇编), Fallsammlung |
馮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
馮姓 |
feng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 冯姓), Feng |
伊馮 |
yi1 feng2 | (traditionelle Schreibweise von 伊冯), yvonne |
馮玉祥 |
feng2 yu4 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 冯玉祥), Feng Yuxiang |
馮国璋 |
feng2 guo2 zhang1 | Feng Guozhang |
馮國璋 |
feng2 guo2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 馮国璋), Feng Guozhang |
馮俾斯麦 |
feng2 bi3 si1 mai4 | von Bismarck |
馮俾斯麥 |
feng2 bi3 si1 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 馮俾斯麦), von Bismarck |
陳馮富珍 |
chen2 feng2 fu4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 陈冯富珍), Margaret Chan |
陈馮富珍 |
chen2 feng2 fu4 zhen1 | Margaret Chan |
漢斯馮彪羅 |
han4 si1 feng2 biao1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯冯彪罗), Hans Guido von Bülow |
羅曼馮恩琴 |
luo2 man4 feng2 en1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 罗曼冯恩琴), Robert von Ungern-Sternberg |
維爾納馮西門子 |
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 维尔纳冯西门子), Werner von Siemens |
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi5 | [Werner von Siemens] | |
葛茲馮伯里欣根 |
ge3 zi1 feng2 bo2 li3 xin1 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 葛兹冯伯里欣根), Götz von Berlichingen (bekanntes Schauspiel von Goethe) |
漢斯馮列瓦爾德 |
han4 si1 feng2 lie4 wa3 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯冯列瓦尔德), Johann von Lehwaldt |
明娜馮巴恩赫姆 |
ming2 nuo2 feng2 ba1 en1 he4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 明娜冯巴恩赫姆), Minna von Barnhelm |
尤斯蒂斯馮李比希 |
you2 si1 di4 si1 feng2 li3 bi3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 尤斯蒂斯冯李比希), Justus von Liebig |
路德維希馮貝多芬 |
lu4 de2 wei2 xi1 feng2 bei4 duo1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希冯贝多芬), Ludwig van Beethoven |
赫爾曼馮亥姆霍茲 |
he4 er3 man4 feng2 hai4 mu3 huo4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔曼冯亥姆霍兹), Hermann von Helmholtz |
卡爾馬利亞馮韋伯 |
ka3 er3 ma3 li4 ya4 feng2 wei2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔马利亚冯韦伯), Carl Maria von Weber |
尤斯圖斯馮李比希 |
you2 si1 tu2 si1 feng2 li3 bi3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 尤斯图斯冯李比希), Justus von Liebig |
約瑟夫馮弗朗霍夫 |
yue1 se4 fu1 feng2 fu2 lang3 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫冯弗朗霍夫), Joseph von Fraunhofer |
約翰沃爾夫岡馮歌德 |
yue1 han4 wo4 er3 fu1 gang1 feng2 ge1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰沃尔夫冈冯歌德), Johann Wolfgang von Goethe |
漢斯約阿希姆馮齊滕 |
han4 si1 yue1 a1 xi1 mu3 feng2 qi2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯约阿希姆冯齐滕), Hans Joachim von Zieten |
埃米爾阿道夫馮貝林 |
ai1 mi3 er3 a1 dao4 fu1 feng2 bei4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 埃米尔阿道夫冯贝林), Emil Adolf von Behring |
赫爾穆特卡爾貝恩哈特馮毛奇 |
he4 er3 mu4 te4 ka3 er3 bei4 en1 ha1 te4 feng2 mao2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔穆特卡尔贝恩哈特冯毛奇), Helmuth Karl Bernhard von Moltke |
安內特馮德羅斯特徽爾斯霍夫 |
an1 nei4 te4 feng2 de2 luo2 si1 te4 hui1 er3 si1 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 安内特冯德罗斯特徽尔斯霍夫), Annette von Droste-Hülshoff |
跛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跛足 |
bo3 zu2 | lahm, lähmen |
跛行 |
bo3 xing2 | lahm, hinken, lahmen |
跛子 |
bo3 zi5 | lame person, cripple |
跛脚 |
bo3 jiao3 | to limp, lame person |
跛腳 |
bo3 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 跛脚), to limp, lame person |
间歇性跛行 |
jian1 xie1 xing4 bo3 xing2 | Arterielle Verschlusskrankheit |
間歇性跛行 |
jian1 xie1 xing4 bo3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 间歇性跛行), Arterielle Verschlusskrankheit |
Sätze
[Bearbeiten]彙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你讀那本書需要大量詞彙。 |
Um dieses Buch zu lesen, brauchst du einen breiten Wortschatz. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
現在年輕的人詞彙越來越貧乏。 |
Der Wortschatz der Jugend heutzutage wird immer ärmlicher. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
馮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
跛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我走不动,但是肯定能跛行。 |
Ich kann nicht gehen, aber ich kann auf jeden Fall humpeln. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
咥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
愬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]子路为季氏宰。季氏祭,逮暗而祭,日不足,继之以烛。虽有强力之容、肃敬之心,皆倦怠矣。有司跛倚以临祭,其为不敬大矣。他日祭,子路与,室事交乎户,堂事交乎阶,质明而始行事,晏朝而退。孔子闻之曰:“谁谓由也而不知礼乎?”
Übersetzung James Legge
When Zi-lu was steward to the House of Ji, its chief had been accustomed to commence his sacrifices before it was light, and when the day was insufficient for them, to continue them by torchlight. All engaged in them, however strong they might appear, and however reverent they might be, were worn out and tired. The officers limped and leaned, wherever they could, in performing their parts, and the want of reverence was great. Afterwards, when Zi-lu took the direction of them, the sacrifices proceeded differently. For the services in the chamber, he had parties communicating outside and inside the door; and for those in the hall, he had parties communicating at the steps. As soon as it was light, the services began, and by the time of the evening audience all were ready to retire. When Confucius heard of this management, he said, 'Who will say that this You does not understand ceremonies?'
Yi Jing 易經 履 Lu Das Auftreten
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Einfaches Auftreten. Fortschreiten ohne Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Auftreten auf schlichter, ebener Bahn. Eines dunkeln Mannes Beharrlichkeit bringt Heil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Ein Einäugiger kann sehen, ein Lahmer kann auftreten. Er tritt auf des Tigers Schwanz. Der beißt den Menschen. Unheil! Ein Krieger handelt so für seinen großen Fürsten.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Er tritt auf des Tigers Schwanz. Vorsicht und Behutsamkeit führt endlich zum Heil.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Entschlossenes Auftreten. Beharrlichkeit bei Bewußtsein der Gefahr.
Oben eine Neun bedeutet: Blicke auf dein Auftreten und prüfe die günstigen Zeichen. Ist alles vollkommen, so kommt erhabenes Heil.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject treading his accustomed path. If he go forward, there will be no error.
The second NINE, undivided, shows its subject treading the path that is level and easy - a quiet and solitary man, to whom, if he be firm and correct, there will be good fortune.
The third SIX, divided, shows a one-eyed man (who thinks he) can see; a lame man (who thinks he) can walk well; one who treads on the tail of a tiger and is bitten. (All this indicates) ill fortune. We have abravo acting the part of a great ruler.
The fourth NINE, undivided, shows its subject treading on the tail of a tiger. He becomes full of apprehensive caution, and in the end there will be good fortune.
The fifth NINE, undivided, shows the resolute tread of its subject. Though he be firm and correct, there will be peril.
The sixth NINE, undivided, tells us to look at (the whole course) that is trodden, and examine the presage which that gives. If it be complete and without failure, there will be great good fortune.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden