Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 874

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ji4 (traditionelle Schreibweise von 檕, 系), schnüren, zuschnüren, zubinden, binden, zuknöpfen, System, Fakultät, Abteilung, (an)binden, mit etwas zu tun haben, sich um etwas handeln, sich sorgen, beständig an etw/jmd denken, sein wiktionary Etymologie:
qing3 (traditionelle Schreibweise von 顷), Augenblick, Moment, vor kurzem, vorhin, eben, gerade, Qing= 6,66 Hektar wiktionary Etymologie:
qing1 (traditionelle Schreibweise von 倾), abzielen, kippen, stürzen, kollabieren, zusammenfallen, lehnen, neigen, ausgießen, mit aller Kraft wiktionary Etymologie:
zao3 Datteln, Jujube wiktionary Etymologie:
di3 Wetzstein, polieren wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
維繫
wei2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 维系), fortfahren, durchhalten, unterhalten, erhalten (Ökogleichgewicht)
繫於
xi4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 系于), abhängen von
繫帶
ji4 dai4 (traditionelle Schreibweise von 系带), Gurt, Gürtel, Zugband
繫上
ji4 shang5 (traditionelle Schreibweise von 系上), to tie on, to buckle up, to fasten
械繫
xie4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 械系), to arrest and shackle, to clap in irons
繫泊
ji4 bo2 (traditionelle Schreibweise von 系泊), to moor
品繫
pin3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 品系), strain (of a species)
連繫
lian2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 连系), to link, to connect
繫囚
xi4 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 系囚), prisoner
連繫詞
lian2 xi4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 连系词), copula (linguistics)
繫船柱
xi4 chuan2 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 系船柱), Poller

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
公頃
gong1 qing3 (traditionelle Schreibweise von 公顷), Hektar
頃刻
qing3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 顷刻), in einem Augenblick, kurz danach
週頃王
zhou1 qing3 wang2 (traditionelle Schreibweise von 周顷王), King Qing of Zhou
頃刻間
qing3 ke4 jian1 (traditionelle Schreibweise von 顷刻间), im Handumdrehen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
傾吐
qing1 tu3 (traditionelle Schreibweise von 倾吐), erzählen, ohne Vorbehalt seine Meinung sagen
傾耳
qing1 er3 (traditionelle Schreibweise von 倾耳), aufhorchen
傾慕
qing1 mu4 (traditionelle Schreibweise von 倾慕), Verehrung
傾刻
qing1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 倾刻), Flüchtigkeit
傾出
qing1 chu1 (traditionelle Schreibweise von 倾出), abgießen
可傾
ke3 qing1 (traditionelle Schreibweise von 可倾), neigbar(Adj, Fam)
左傾
zuo3 qing1 (traditionelle Schreibweise von 左倾), politisch fortschrittlich, revolutionär eingestellt
傾聽
qing1 ting1 (traditionelle Schreibweise von 倾听), anhören, hören
傾覆
qing1 fu4 (traditionelle Schreibweise von 倾覆), umkippen, umfallen
傾向
qing1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 倾向), Färbung, Neigung, Polung, Tendenz, Trend, neigen, tendieren, unterstützen, vorziehen
傾翻
qing1 fan1 (traditionelle Schreibweise von 倾翻), kippen
傾訴
qing1 su4 (traditionelle Schreibweise von 倾诉), ausschütten, ca.: Frust abladen, sich aussprechen
下傾
xia4 qing1 (traditionelle Schreibweise von 下倾), Ablehnung
傾角
qing1 jiao3 (traditionelle Schreibweise von 倾角), Neigungswinkel
傾注
qing1 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 倾注), Begießung, gießen, strömen
傾倒
qing1 dao3 (traditionelle Schreibweise von 倾倒), Auslistung, abkippen, einschenken, gießen
右傾
you4 qing1 (traditionelle Schreibweise von 右倾), rechtsgerichtet
傾聽者
qing1 ting1 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 倾听者), Hörer
傾倒場
qing1 dao3 chang3 (traditionelle Schreibweise von 倾倒场), Müllkippe, Kippe
傾向於
qing1 xiang4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 倾向于), anfällig sein für etwas, zu etwas neigen
傾慕者
qing1 mu4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 倾慕者), Liebhaber
性傾向
xing4 qing1 xiang4 sexuelle Ausrichtung; sexuelle Orientierung
傾向性
qing1 xiang4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 倾向性), Tendenziösität
傾慕的人
qing1 mu4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 倾慕的人), Schwarm
傾國傾城
qing1 guo2 qing1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 倾国倾城), Sprichwort: Beschreibung einer Frau, die so schön ist, dass sie ganze Städte und Länder für sich gewinnen kann. wörtlich: Stadt und Land zerstören
裂紋傾向
lie4 wen2 qing1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 裂纹倾向), Rissbildungsneigung
傾城傾國
qing1 cheng2 qing1 guo2 (traditionelle Schreibweise von 倾城倾国), umwerfend schön ( Beschreibung einer Frau )(Adj, Sprichw)
令人傾倒
ling4 ren2 qing1 dao4 (traditionelle Schreibweise von 令人倾倒), überwältigen, unwiderstehlich
右傾保守
you4 qing1 bao3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 右倾保守), Recht
一見傾心
yi1 jian4 qing1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 一见倾心), Liebe auf den ersten Blick
有傾向性
you3 qing1 xiang4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 有倾向性), tendenziös
傾盆大雨
qing1 pen2 da4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 倾盆大雨), strömender Regen, es giesst wie aus Kannen, Platzregen
雙性性傾向
shuang1 xing4 xing4 qing1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 双性性倾向), Bisexualität
露天傾倒場
lu4 tian1 qing1 dao3 chang3 (traditionelle Schreibweise von 露天倾倒场), offene Deponie
傾擺式列車
qing1 bai3 shi4 lie4 che1 (traditionelle Schreibweise von 倾摆式列车), Neigezug
具有抑制傾向
ju4 you3 yi4 zhi4 qing1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 具有抑制倾向), Hemmungen haben
傾擺式高速列車
qing1 bai3 shi4 gao1 su4 lie4 che1 (traditionelle Schreibweise von 倾摆式高速列车), Neigezug

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
枣泥
zao3 ni2 Dattelmarmelade
枣庄
zao3 zhuang1 Zaozhuang
黑枣
hei1 zao3 Lotuspflaume
枣木
zao3 mu4 Holz der Jujube
海枣
hai3 zao3 Dattel
红枣
hong2 zao5 chinesische Dattel
沙枣
sha1 zao3 schmalblättrige Ölweide
醉枣
zui4 zao3 in Wein getränkte Datteln
枣红
zao3 hong2 weinrot
枣子
zao3 zi5 Dattel
酸枣
suan1 zao3 wilde Jujbenart
蜜枣
mi4 zao3 Dattel
枣阳
zao3 yang2 Zaoyang (Stadt in Hubei)
枣树
zao3 shu4 Chinesische Jujube, Chinesische Dattel, Rote Dattel, Dattelpalme
枣强
zao3 qiang2 Zaoqiang (Ort in Hebei)
枣阳市
zao3 yang2 shi4 Zaoyang (Stadt in Hubei, China)
枣庄市
zao3 zhuang1 shi4 Zaozhuang
枣强县
zao3 qiang2 xian4 Kreis Zaoqiang (Provinz Hebei, China)
金丝枣
jin1 si1 zao3 Zizyphus Jujube, Chinesische Jujube
桂花蜜枣
gui4 hua1 mi4 zao3 Osmanthus-Datteln

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
砥砺
di3 li4 whetstone, to hone, to temper, to encourage
中流砥柱
zhong1 liu2 di3 zhu4 mainstay, cornerstone, tower of strength

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我与他联繫。
Ich habe mit ihm Kontakt. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
在危险的时候你必须跟你的老师联繫。
In a crisis, you must get in touch with your teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex )
我们有特殊联繫。
We have a special connection. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
司機應該繫安全帶。
Fahrer müssen sich anschnallen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
司机应该繫安全带。
Fahrer müssen sich anschnallen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你的衬衫没繫上扣子。
Du hast dein Hemd nicht zugeknöpft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
请繫好安全带。
Schnallen Sie sich bitte an! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
請繫好安全帶。
Schnallen Sie sich bitte an! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
船被用短绳繫著。
The boat was tied with a short line. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
不下雨則矣,一下一定是傾盆大雨。
It never rains but it pours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我懂得的都已經傾囊相授了。
There's nothing more I can teach you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第七十一課[Bearbeiten]

第七十一课

dì qī shí yī kè

Einundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im 佩文韵府/Peiwen Yunfu.


Das Thema ist:

愛兄

爱兄

Ài xiōng

Bruderliebe


司馬光與其兄伯康友愛甚_。

司马光与其兄伯康友爱甚笃。

sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.

Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.


伯康年將八十。

伯康年将八十。

Bó kāng nián jiāng bā shí.

Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):


光奉之如嚴父。

光奉之如严父。

Guāng fèng zhī rú yán fù.

Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.


保之如_兒。

保之如婴儿。

Bǎo zhī rú yīng ér.

Er behütete ihn wie einen Säugling.


每食少頃則問曰。

每食少顷则问曰。

Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.

War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):


得無_乎。

得无饥乎。

Dé wú jī hū.

(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?


天少冷則拊其背曰。

天少冷则拊其背曰。

Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.

War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:


得無寒乎。

得无寒乎。

Dé wú hán hū.

(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?



第八十二課[Bearbeiten]

第八十二课

dì bā shí èr kè

Zweiundachtzigste Lektion

Es ist auch die 44. Lektion im 国文二百课.


遺錢

遗钱

yí qián

Verlorenes Geld


邴原行路

邴原行路

bǐng yuán xíng lù .

Bing Yuan ging auf einem Weg.


見遺錢

见遗钱

jiàn yí qián

Er sah verlorenes Geld.


拾之以系樹枝

拾之以系树枝

shí zhī yǐ xì shù zhī

Er hob es auf um es an die Zweige eines Baumes zu hängen.


Variante:

拾遺錢

拾遗钱

shí yí qián

Er hob verlorenes Geld auf.


繫樹上.

系树上.

xì shù shàng.

Er band es an einen Baum.


後過其地見樹上繫錢甚多

后过其地见树上系钱甚多

hòu guò qí de jiàn shù shàng xì qián shén duō

Als er später an diesem Ort vorbeikam, sah er auf dem Baum sehr viel Geld hängen.


(原)問之.

(原)问之.

wèn zhī.

(Yuan) fragte herum.


或曰.

或曰.

huò yuē.

Jemand sagte:


Variante

答曰

答曰

dá yuē

Antwordend wurde gesagt:


此樹有神

此树有神

cǐ shù yǒu shén

Dieser Baum beherbergt einen Geist.


故繫以錢.

故系以钱.

gù xì yǐ qián.

darum behängen wir ihn mit Geld.


Variante

故以錢繫之

故以钱系之

gù yǐ qián xì zhī

Darum ist er mit Geld behängt.


原告其故.

原告其故.

yuán gào qí gù.

Yuan erklärte dessen (ursprünglichen) Grund


Variante

原乃言其故。

原乃言其故。

Yuán nǎi yán qí gù. Lǐ rén suì liǎn [1] qí qián

Yuang sagte daraufhin dessen (ursprünglichen) Grund


眾惑皆解.

众惑皆解.

zhòng huò jiē jiě.

Aller Aberglauben war vollständige geklärt


里人斂其錢以為鄉社之用

里人敛其钱以为乡社之用

lǐ rén liǎn qí qián yǐ wéi xiāng shè zhī yòng

Die Dorfleute sammelten das Geld dieses Baumes ein, um es für die Dorfgemeinschaft zu nutzen.


Variante

里人遂_其錢,以周窮乏

里人遂敛其钱,以周穷乏

lǐ rén suì liǎn qí qián, yǐ zhōu qióngfá

Die Dorfleute sammelten daraufhin das Geld dieses Baumes ein, um es für die Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.


Texte[Bearbeiten]

Headland: Chinese Mother Goose rhymes: 1 Sweeter Than Sugar[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


小宝贝冰糖加梅桂
小贝宝桂花加小枣


My little baby, little boy blue,
Is as sweet as sugar and cinnamon too;
Isn't this precious darling of ours
Sweeter than dates and cinnamon flowers?


Das Buch der Riten: Yu Zao[Bearbeiten]

食枣桃李,弗致于核,瓜祭上环,食中弃所操。凡食果实者后君子,火孰者先君子。有庆,非君赐不贺。

Übersetzung James Legge

When eating dates, peaches, or plums, they did not cast the stones away (on the ground). They put down the first slice of a melon as an offering, ate the other slices, and threw away the part by which they held it. When others were eating fruits with a man of rank, they ate them after him; cooked viands they ate before him. At meetings of rejoicing, if there were not some gift from the ruler, they did not congratulate one another; at meetings of sorrow, ...

Yi Jing 易經 否 Pi Die Stockung
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

九四:有命,无咎,疇離祉。
九五:休否,大人吉。其亡其亡,繫于苞桑。
上九:傾否,先否後喜。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Neun auf viertem Platz bedeutet: Wer auf Befehl des Höchsten wirkt, bleibt ohne Makel. Die Gleichgesinnten genießen des Segens.

Neun auf fünftem Platz bedeutet: Die Stockung läßt nach. Dem großen Manne Heil! »Wenn es mißlänge, wenn es mißlänge!« Dadurch bindet er es an ein Bündel von Maulbeerstauden.

Oben eine Neun bedeutet: Die Stockung hört auf. Erst Stockung, dann Heil.


James Legge[Bearbeiten]

The fourth NINE, undivided, shows its subject acting in accordance with the ordination (of Heaven), and committing no error. His companions will come and share in his happiness.

In the fifth NINE, undivided, we see him who brings the distress and obstruction to a close,--the great man and fortunate. (But let him say), 'We may perish! We may perish!' (so shall the state of things become firm, as if) bound to a clump of bushy mulberry trees.

The sixth NINE, undivided, shows the overthrow (and removal of) the condition of distress and obstruction. Before this there was that condition. Hereafter there will be joy.

商朝
[Bearbeiten]

十四世而兴
《史记·殷本纪》记载商的始祖契[注 5]生活于尧舜禹时代[注 6],曾在舜帝下任职司徒[注 7]。他因辅佐大禹治水立下功绩[注 8],被“封于商,赐姓子氏[参 1]”,其后裔便从地名自称。《世本》又载“契居蕃[注 9][参 2]”,王国维根据《汉书·地理志》认为,此二地分别在今河南商丘和山东枣庄滕州。卜辞所见“缺字图片宗”[合集 30298]可能指契,说明商人为他立有宗庙。战国时期的文献记载契逝后,其子昭明继位,“居砥石[注 10][参 2]”。“昭明卒,子相土立[参 1]”。相土是继契后较为著名的商族首领,《世本·作篇》记载他训练马匹,使用马驾车充当运输工具[注 11]。《诗经·长发》记载相土的活动区域相当广泛,声誉传播海外[注 12],说明这时期商族的航海技术已经可以通往近岸的海岛。此时商族活动于冀中豫北的古黄河流域,在东方海滨也有相当的势力,《左传》载相土有“东都”[注 13]。相土逝,子昌若立。昌若逝,子曹圉立。曹圉逝,子冥立。文献记载冥任夏后氏的水官,夏后杼在位时冥因治水之事而殉职[注 14]。《礼记》记载殷人将冥与喾、契、汤四位先祖先公齐列祀典[注 15]。卜辞多见殷人为“季”举行侑祭,王国维结合《天问》“该秉季德”、“恒秉季德”[参 9]的记载,认为“该”、“恒”是王亥和王恒,“季”为其父与卜辞记载相符,当是史书记载的冥

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden