Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 876
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
噬 |
shi4 | beißen, schneiden, fressen, verschlingen | wiktionary Etymologie: |
剝 |
bo1 | (traditionelle Schreibweise von 剥), abschälen, schälen; abbalgen, das Fell abziehen. abrinden | wiktionary Etymologie: |
蔑 |
mie4 | nichts, Null, ohne, geringschätzen, verleumden | wiktionary Etymologie: |
呂 |
lü3 | (traditionelle Schreibweise von 吕), Rückgrat, Noten im Shí-èr-lǜ, Staat zu Zeiten der Frühlings- und Herbstperiode | wiktionary Etymologie: |
彝 |
yi2 | beherrschen, herrschen, Weingefäß, Opfergefäß, Yi (ethnische Volksgruppe), Gesetze und Regeln | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]噬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吞噬 |
tun1 shi4 | hinunterschlucken, abbauen, verschlingen, fressen |
噬咬 |
shi4 yao3 | to bite |
吞噬作用 |
tun1 shi4 zuo4 yong4 | Phagocytose |
吞噬细胞 |
tun1 shi4 xi4 bao1 | Phagozyt |
吞噬細胞 |
tun1 shi4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 吞噬细胞), Phagozyt |
巨噬细胞 |
ju4 shi4 xi4 bao1 | Makrophage |
巨噬細胞 |
ju4 shi4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 巨噬细胞), Makrophage |
单核巨噬细胞 |
dan1 he5 ju4 shi4 xi4 bao1 | Fresszellen, Makrophagen |
單核巨噬细胞 |
dan1 he5 ju4 shi4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 单核巨噬细胞), Fresszellen, Makrophagen |
剝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盤剝 |
pan2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 盘剥), Ausnutzen eines Sicherheitsproblems von Software |
剝離 |
bo1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 剥离), Abraum |
剝落 |
bo1 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 剥落), abblättern |
剝削 |
bo1 xue1 | (traditionelle Schreibweise von 剥削), Ausbeutung, ausbeuten |
剝掉 |
bo1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 剥掉), schälen |
剝皮 |
bo1 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 剥皮), abbalgen, abplatzen (Druckw), häuten |
剝銅 |
bo1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 剥铜), Kupfer abschälen |
剝離層 |
bo1 li2 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 剥离层), Abziehschicht |
剝皮者 |
bo1 pi2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 剥皮者), Enthäuter |
剝削者 |
bo1 xue1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 剥削者), Aussauger |
剝離漆 |
bo1 li2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 剥离漆), Abziehlack |
剝落物 |
bo1 luo4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 剥落物), Abblätterung |
剝皮工人 |
bo1 pi2 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 剥皮工人), Pelzhändler |
分流剝離 |
fen1 liu2 bo1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 分流剥离), Outsourcing |
畢畢剝剝的 |
bi4 bi4 bo1 bo1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 毕毕剥剥的), prasselnd, knisternd |
表皮剝脫素 |
biao3 pi2 bo1 tuo1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 表皮剥脱素), Ektotoxin |
其剝取的軟皮 |
qi2 bo1 qu3 de5 ruan3 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 其剥取的软皮), Gämse, Gemse |
帶有可剝離層的蒙版軟片 |
dai4 you3 ke3 bo1 li2 ceng2 de5 meng2 ban3 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 带有可剥离层的蒙版软片), Maskierfilm mit abziehbarer Maskierschicht |
蔑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轻蔑 |
qing1 mie4 | Affront, Verschmähung, verschmähen, verachtungsvoll |
輕蔑 |
qing1 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 轻蔑), Affront, Verschmähung, verschmähen, verachtungsvoll |
诬蔑 |
wu1 mie4 | verschmieren, anschmieren |
侮蔑 |
wu3 mie4 | beleidigen, demütigen, erniedrigen |
污蔑 |
wu1 mie4 | verleumden, verlästern |
蔑视 |
mie4 shi4 | geringschätzen, missachten |
蔑視 |
mie4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 蔑视), geringschätzen, missachten |
充满蔑视 |
chong1 man3 mie4 shi4 | verachtungsvoll |
充滿蔑視 |
chong1 man3 mie4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 充满蔑视), verachtungsvoll |
受蔑视的人 |
shou4 mie4 shi4 de5 ren2 | Aussätzige |
受蔑視的人 |
shou4 mie4 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 受蔑视的人), Aussätzige |
足以轻蔑的人物 |
zu2 yi3 qing1 mie4 de5 ren2 wu4 | Schnepfe |
足以輕蔑的人物 |
zu2 yi3 qing1 mie4 de5 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 足以轻蔑的人物), Schnepfe |
呂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呂布 |
lü3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 吕布), Lu Bu |
呂宋 |
lü3 song4 | (traditionelle Schreibweise von 吕宋), Luzón, Manila, Philippinen |
呂纂 |
lü3 zuan3 | (traditionelle Schreibweise von 吕纂), Lü Zuan |
呂蒙 |
lü3 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 吕蒙), Lü Meng |
呂光 |
lü3 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 吕光), Lü Guang |
呂潔 |
lü3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 吕洁), Lü Jie |
小呂宋 |
xiao3 lü3 song4 | Philippinen |
伊呂波 |
yi1 lü3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 伊吕波), Iroha |
呂底亞 |
lü3 di3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 吕底亚), Lydien |
呂貝克 |
lü3 bei4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 吕贝克), Lübeck |
呂伐登 |
lü3 fa2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 吕伐登), Leeuwarden |
呂不韋 |
lü3 bu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 吕不韦), Lü Bu Wei |
呂山德 |
lü3 shan1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 吕山德), Lysander |
呂山鄉 |
lü3 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 吕山乡), Gemeinde Lüshan (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China) |
大呂宋 |
da4 lü3 song4 | Spanien |
曲律呂 |
qu3 lü4 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 曲律吕), Qulülü |
呂基亞 |
lü3 ji1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 吕基亚), Lykien |
呂梁市 |
lü3 liang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 吕梁市), Lüliang |
呂內堡 |
lü3 nei4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 吕内堡), Lüneburg |
呂克貝松 |
lü3 ke4 bei4 song1 | (traditionelle Schreibweise von 吕克贝松), Luc Besson |
卡呂普索 |
ka3 lü3 pu3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 卡吕普索), Kalypso (eine Tochter des Atlas, griech. Mythologie) |
普呂弗序列 |
pu3 lü3 fu2 xu4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 普吕弗序列), Prüfer-Reihe |
呂卡維多斯 |
lü3 ka3 wei2 duo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 吕卡维多斯), Lykavittos (Berg in Athen, Griechenland) |
沃克呂茲省 |
wo4 ke4 lü3 zi1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 沃克吕兹省), Vaucluse (Departement in Frankreich) |
呂貝克大學 |
lü3 bei4 ke4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 吕贝克大学), Universität zu Lübeck |
呂西安洛朗 |
lü3 xi1 an1 luo4 lang3 | (traditionelle Schreibweise von 吕西安洛朗), Lucien Laurent |
呂登沙伊德 |
lü3 deng1 sha1 yi1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 吕登沙伊德), Lüdenscheid |
阿倍仲麻呂 |
a5 bei4 zhong4 ma2 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 阿倍仲麻吕), Abeno Nakamaro |
福爾克爾呂厄 |
fu2 er3 ke4 er3 lü3 e4 | (traditionelle Schreibweise von 福尔克尔吕厄), Volker Rühe |
奧斯納布呂克 |
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯纳布吕克), Osnabrück (Stadt in Niedersachsen, Deutschland) |
施泰因布呂克 |
shi1 tai4 yin1 bu4 lü3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 施泰因布吕克), Steinbrück (Finanzminister) |
弗朗索瓦呂德 |
fu2 lang3 suo3 wa3 lü3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 弗朗索瓦吕德), François Rude |
呂塞爾斯海姆 |
lü3 sai1 er3 si1 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 吕塞尔斯海姆), Rüsselsheim |
海因里希呂布克 |
hai3 yin1 li3 xi1 lü3 bu4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 海因里希吕布克), Heinrich Lübke |
卡普呂特維茲政變 |
ka3 pu3 lü3 te4 wei2 zi1 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 卡普吕特维兹政变), Kapp-Lüttwitz-Putsch |
奧斯納布呂克大學 |
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯纳布吕克大学), Universität Osnabrück |
奧斯納布呂克足球俱樂部 |
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯纳布吕克足球俱乐部), VfL Osnabrück |
彝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彝族 |
yi2 zu2 | Yi |
彝良 |
yi2 liang2 | Yiliang (Ort in Yunnan) |
彝语 |
yi2 yu3 | Yi (Sprache) |
马边彝族自治县 |
ma3 bian1 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Mabian der Yi (Provinz Sichuan, China) |
馬邊彝族自治縣 |
ma3 bian1 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马边彝族自治县), Autonomer Kreis Mabian der Yi (Provinz Sichuan, China) |
石林彝族自治县 |
shi2 lin2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Shilin der Yi (Provinz Yunnan, China) |
石林彝族自治縣 |
shi2 lin2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石林彝族自治县), Autonomer Kreis Shilin der Yi (Provinz Yunnan, China) |
路南彝族自治县 |
lu4 nan2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Lunan der Yi (Provinz Yunnan, China) |
路南彝族自治縣 |
lu4 nan2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 路南彝族自治县), Autonomer Kreis Lunan der Yi (Provinz Yunnan, China) |
楚雄彝族自治州 |
chu3 xiong2 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Chuxiong der Yi (Provinz Yunnan, China) |
凉山彝族自治州 |
liang2 shan1 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Liangshan der Yi (Provinz Sichuan, China) |
涼山彝族自治州 |
liang2 shan1 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 凉山彝族自治州), Autonomer Bezirk Liangshan der Yi (Provinz Sichuan, China) |
禄劝彝族苗族自治县 |
lu4 quan4 yi2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Luquan der Yi und Miao (Provinz Yunnan, China) |
红河哈尼族彝族自治州 |
hong2 he2 ha1 ni2 zu2 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Honghe der Hani und Yi (Provinz Yunnan, China) |
紅河哈尼族彝族自治州 |
hong2 he2 ha1 ni2 zu2 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 红河哈尼族彝族自治州), Autonomer Bezirk Honghe der Hani und Yi (Provinz Yunnan, China) |
威宁彝族回族苗族自治县 |
wei1 ning2 yi2 zu2 hui2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Weining der Yi, Hui und Miao (Provinz Guizhou, China) |
Sätze
[Bearbeiten]噬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
许多太平洋岛国正面临著被海水吞噬的危机。这也警惕著全球七十亿人维护地球和生态是非常重要的! |
Viele pazifische Inselstaaten drohen vom Meer verschlungen zu werden. Das mahnt auch die sieben Milliarden Menschen weltweit, dass der Schutz der Erde und der Umwelt äußerst wichtig ist! (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
房子被火吞噬了。 |
Das Haus stand in Flammen. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) |
剝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蔑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他污蔑我说我撒了谎。 |
Er verleumdete mich als Lügner. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
他污蔑我說我撒了謊。 |
Er verleumdete mich als Lügner. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
自恋的人往往自命不凡,轻蔑和屈尊俯就于他人的意见,与此同时,对赞美和肯定有着迫切的需求。 |
Narzissten sind oft eingebildet, verächtlich und herablassend den Meinungen anderer gegenüber. Gleichzeitig gieren sie nach Bewunderung und Bestätigung. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
呂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
彝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十九課
[Bearbeiten]第一百一十九课
dì yī bǎi yī shí jiǔ kè
Hundertneunzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.
祛惑
祛惑
qū huò
Aberglauben vertreiben
呂新吾曰
吕新吾曰
lǚ xīn wú yuē
Lü Xinwu sagte:
京師僦宅擇多吉。
京师僦宅择多吉。
jīng shī jiù zhái zé duō jí.
Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.
數有_者人多_之。
数有丧者人多弃之。
shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.
Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.
曰能祸人。
yuē néng huò rén.
Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.
予曰
予曰
yǔ yuē
Ich sage:
此是人為室_,
此是人为室祸,
cǐ shì rén wéi shì huò,
Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;
非室能祸人也。
fēi shì néng huò rén yě.
es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unheil bringt.
人之死生,受於有生之初,
人之死生,受于有生之初,
rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,
Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.
室豈能移
室岂能移
shì qǐ néng yí
Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.
不幸而遭當死之人,
不幸而遭当死之人,
bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,
Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen
遂為人所_耳。
遂为人所弃耳。
suì wéi rén suǒ qì ěr.
sine es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.
惟君子能自信
惟君子能自信
wéi jūn zǐ néng zì xìn
Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben
而付死生於天
而付死生于天
ér fù sǐ shēng yú tiān
und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.
則不為往事所惑矣。
则不为往事所惑矣。
zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.
Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.
Texte
[Bearbeiten]故卫孔悝之鼎铭曰:六月丁亥,公假于大庙。公曰:“叔舅!乃祖庄叔,左右成公。成公乃命庄叔随难于汉阳,即宫于宗周,奔走无射。启右献公。献公乃命成叔,纂乃祖服。乃考文叔,兴旧耆欲,作率庆士,躬恤卫国,其勤公家,夙夜不解,民咸曰:‘休哉!’”公曰:“叔舅!予女铭:若纂乃考服。”悝拜稽首曰:“对扬以辟之,勤大命施于烝彝鼎。”此卫孔悝之鼎铭也。
Übersetzung James Legge
Thus the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei was: 'In the sixth month, on the day ding-hai, the duke went to the Grand Temple, and said, "My young uncle, your ancestor Zhuang Shu assisted duke Cheng, who ordered him to follow him in his difficulties on the south of the Han, and afterwards to come to him in his palace (of imprisonment) in the honoured capital of Zhou; and all these hurried journeyings he endured without wearying of them. From him came the helper of duke Xian, who charged yourancestor Zhuang Shu to continue the service of his ancestor. Your deceased father Wen Shu cherished and stimulated in himself the old desires and aims, roused and led on the admirable officers, and showed his own great personal interest in the state of Wei. His labours for our ducal house never wearied early or late, so that the people all testified how good he was." The duke further said, "My young uncle, I give you (this tripod with) its inscription. Carry on and out the services of your father." Kui bowed with his head to the ground, and said, "In response to the distinction (you have conferred upon me) I will take your great and important charge, and I will put it on the vases and tripods of my winter sacrifice."' Such was the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei.
【2017年8月26日讯】
川普总统赦免了亚利桑那州的前警长乔·阿尔帕约。阿尔帕约是川普竞选总统的早期支持者。他所领导的警察部门涉嫌以种族作为锁定嫌疑人的一个标准,阿尔帕约在不到一个月前被判蔑视法庭罪。
白宫在星期五晚间发布的一份声明中说,“阿尔帕约毕生致力于打击犯罪和非法移民来保护公众。阿尔帕约警长现在已经八十五岁,在杰出效力国家五十多年后,他无愧于总统的赦免。”
在本星期早些时候的一次竞选风格的机会上,川普暗示他将会赦免阿尔帕约。阿尔帕约的支持者称他为“全美最强硬警长。”
阿尔帕约是亚利桑那州马里科帕县的警长。他积极倡导严打非法移民,并在上个月被判蔑视法庭罪,因为他拒绝遵从2011年一位联邦地区法官的法令,停止旨在辨认非法移民的警察交通巡逻。
Noch keine Übersetzung
【2017年7月21日讯】
美国西部发生多起山林大火,其中包括加州优胜美地国家公园附近的一处山火。 大火烧毁了许多建筑,迫使数以千计的人逃离家园。
一队队的消防人员正在火场前线奋战,试图扑灭加州的山林大火, 这场大火从上星期天以来已经烧毁了101平方公里的地方。
加州州长杰瑞·布朗宣布加州进入紧急状态,并加紧调动人力物力支援灭火。布朗说, 预计大火将继续燃烧。
这场大火的原因仍在调查之中。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月30日讯】
欧盟首席外交官会晤了被罢免的埃及总统穆尔西。 自埃及军方在将近一个月前将穆尔西罢免以来,他一直被关押在一个没有公开透露的地点。欧盟说,欧盟外交政策主管阿什顿与穆尔西会晤了两小时,双方进行了“深入的讨论”。 欧盟没有说明这次会晤的时间和地点。阿什顿目前在埃及,争取斡旋达成一项解决埃及政治危机的方案。
星期一,阿什顿在开罗分别会晤了埃及临时政府领导人、军方首脑以及穆斯林兄弟会的官员。在会晤后,阿什顿没有公开发表评论。 在访问埃及前发表的一份声明中,阿什顿呼吁建立一个包括穆斯林兄弟会在内的所有各方参与的过渡政府。
星期一,被推翻的埃及总统穆尔西的支持者继续在安全部门周围举行抗议活动。 尽管埃及军方将近一个月前采取行动建立了临时政府,穆尔西的支持者继续对此采取蔑视态度。埃及军方已经警告穆尔西的支持者不要接近军方设施,尤其要远离军方情报总部所在地。 埃及军方说,这些地点至关重要,任何靠近这些地点的人都会有危险。
Noch keine Übersetzung
习乎习,以习非之胜是也,况习是之胜非乎?于戏,学者审其是而已矣!或曰:“焉知是而习之?”曰:“视日月而知众星之蔑也,仰圣人而知众说之小也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 大有 Da You Der Besitz von Großem
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Keine Beziehung zu Schädlichem, das ist nicht ein Makel. Bleibt man der Schwierigkeit bewußt, so bleibt man ohne Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Ein großer Wagen zum Beladen. Man mag etwas unternehmen. Kein Makel.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Ein Fürst bringt ihn dem Sohn des Himmels dar. Ein kleiner Mensch kann das nicht.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Er macht einen Unterschied zwischen sich und seinem Nächsten. Kein Makel.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet; Wessen Wahrheit umgänglich ist und doch würdig, der hat Heil.
Oben eine Neun bedeutet: Vom Himmel her wird er gesegnet, Heil! Nichts, das nicht fördernd ist.
James Legge
[Bearbeiten]In the first NINE, undivided, there is no approach to what is injurious, and there is no error. Let there be a realisation of the difficulty (and danger of the position), and there will be no error (to the end).
In the second NINE, undivided, we have a large waggon with its load. In whatever direction advance is made, there will be no error.
The third NINE, undivided, shows us a feudal prince presenting his offerings to the Son of Heaven. A small man would be unequal (to such a duty).
The fourth NINE, undivided, shows its subject keeping his great resources under restraint. There will be no error.
The fifth SIX, divided, shows the sincerity of its subject reciprocated by that of all the others (represented in the hexagram). Let him display a proper majesty, and there will be good fortune.
The topmost NINE, undivided, shows its subject with help accorded to him from Heaven. There will be good fortune, advantage in every respect.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden