Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 883
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嗑 |
ke4 | durchbeißen, mit Zähnen knacken, knabbern, Worte | wiktionary Etymologie: |
屨 |
ju4 | (traditionelle Schreibweise von 屦), Sandalen | wiktionary Etymologie: |
膚 |
fu1 | (traditionelle Schreibweise von 肤), Haut, oberflächlich | wiktionary Etymologie: |
臘 |
la4 | (traditionelle Schreibweise von 腊), 12. Monat im chin. Kalender (Opfermonat), geräuchert, etwas Gepökeltes/Geräuchertes, Pökelfleisch | wiktionary Etymologie: |
胏 |
zi3 | Fleisch, getrocknetes Fleisch am Knochen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]嗑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嗑药 |
ke4 yao4 | to take (illegal) drugs |
嗑藥 |
ke4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 嗑药), to take (illegal) drugs |
膚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皮膚 |
pi2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤), Haut |
體膚 |
ti3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 体肤), Mage |
肌膚 |
ji1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 肌肤), Haut und Muskeln, Haut |
膚色 |
fu1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 肤色), Hautfarbe |
嫩膚 |
nen4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 嫩肤), Hautverjüngung |
膚淺 |
fu1 qian3 | (traditionelle Schreibweise von 肤浅), Oberflächlichkeit |
皮膚科 |
pi2 fu1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤科), Dermatologische Abteilung |
皮膚炎 |
pi2 fu1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤炎), Dermatitis |
潤膚膏 |
run4 fu1 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 润肤膏), Creme |
護膚品 |
hu4 fu1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 护肤品), Kosmetikartikel |
爽膚水 |
shuang3 fu1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 爽肤水), Gesichtswasser |
潤膚霜 |
run4 fu1 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 润肤霜), Hautcreme |
皮膚病 |
pi2 fu1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤病), Hautkrankheit |
護膚霜 |
hu4 fu1 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 护肤霜), Hautcreme, Gesichtscreme |
親膚性 |
qin1 fu1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 亲肤性), Hautverträglichkeit |
潤膚露 |
run4 fu1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 润肤露), Hautpflege |
集膚效應 |
ji2 fu1 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 集肤效应), Skineffekt |
皮膚病學 |
pi2 fu1 bing4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤病学), Dermatologie |
皮膚友好 |
pi2 fu1 you3 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤友好), hautfreundlich |
皮膚摩擦 |
pi2 fu1 mo2 ca1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤摩擦), Schubwiderstand |
護膚產品 |
hu4 fu1 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 护肤产品), Hautpflegemittel |
皮膚耐受力 |
pi2 fu1 nai4 shou4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤耐受力), Hautverträglichkeit |
皮膚科醫師 |
pi2 fu1 ke1 yi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤科医师), Dermatologe, Hautarzt |
壞死的皮膚 |
huai4 si3 de5 pi2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 坏死的皮肤), abgestorbene Haut |
華盛頓紅皮膚 |
hua2 sheng4 dun4 hong2 pi2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿红皮肤), Washington Redskins |
臘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
真臘 |
zhen1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 真腊), Chenla |
臘肉 |
la4 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 腊肉), Räucherfleisch |
僧臘 |
seng1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 僧腊), Dienstalter der Priester |
拉臘 |
la1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 拉腊), Lara |
臘梅 |
la4 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 腊梅), Winterblume, Schneeflockstrauch |
希臘 |
xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊), Griechenland |
封臘 |
feng1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 封腊), Haftwachs |
臘八 |
la4 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 腊八), 8. Tag des 12. Monats, Laba-Fest |
希臘人 |
xi1 la4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊人), Grieche |
希臘火 |
xi1 la4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊火), Griechisches Feuer |
希臘的 |
xi1 la4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 希腊的), griechisch |
塞阿臘 |
sai1 a1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 塞阿腊), Ceará |
屬希臘 |
shu3 xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 属希腊), Kreta |
古希臘 |
gu3 xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊), Antikes Griechenland |
上臘機 |
shang4 la4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 上腊机), Haftwachsgerät |
希臘語 |
xi1 la4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊语), Griechisch, griechische Sprache |
希臘文 |
xi1 la4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊文), (schriftliches) Griechisch, griechische Schrift |
臘八粥 |
la4 ba1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 腊八粥), Laba-Reisbrei |
蘇門答臘 |
su1 men2 da2 la4 | (traditionelle Schreibweise von 苏门答腊), Sumatra |
希臘字母 |
xi1 la4 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊字母), Griechisches Alphabet |
希臘內戰 |
xi1 la4 nei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊内战), Griechischer Bürgerkrieg |
希臘主義 |
xi1 la4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊主义), Hellenismus |
修版臘筆 |
xiu1 ban3 la4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 修版腊笔), Fettkreide, Lithokreide |
希臘城邦 |
xi1 la4 cheng2 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 希腊城邦), Polis |
希臘議會 |
xi1 la4 yi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊议会), Griechisches Parlament |
希臘國旗 |
xi1 la4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊国旗), Flagge Griechenlands |
希臘字體 |
xi1 la4 zi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊字体), griechische Schrift |
希臘數字 |
xi1 la4 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊数字), Griechische Zahlen |
使希臘化 |
shi3 xi1 la4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使希腊化), gräzisieren |
希臘神話 |
xi1 la4 shen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊神话), Griechische Mythologie |
希臘大區 |
xi1 la4 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 希腊大区), Politische Gliederung Griechenlands |
古希臘語 |
gu3 xi1 la4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊语), Altgriechisch, altgriechische Sprache |
古代希臘 |
gu3 dai4 xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 古代希腊), Galeere |
希臘詩人 |
xi1 la4 shi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊诗人), Homer, Odyssee |
古希臘羅馬 |
gu3 xi1 la4 luo2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊罗马), europäische Antike |
希臘共和國 |
xi1 la4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊共和国), Hellenische Republik, Republik Griechenland |
手工上臘機 |
shou3 gong1 shang4 la4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 手工上腊机), Handwachsgerät |
古希臘文學 |
gu3 xi1 la4 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊文学), Griechische Literatur |
蘇門答臘虎 |
su1 men2 da2 la4 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏门答腊虎), Sumatra-Tiger |
古代希臘語 |
gu3 dai4 xi1 la4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 古代希腊语), Altgriechische Sprache |
古希臘七賢 |
gu3 xi1 la4 qi1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊七贤), Sieben Weise von Griechenland |
北蘇門答臘省 |
bei3 su1 men2 da2 la4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 北苏门答腊省), Sumatera Utara |
古希臘哲學家 |
gu3 xi1 la4 zhe2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊哲学家), Philosophie der Antike(Philos) |
蘇門答臘犀牛 |
su1 men2 da2 la4 xi1 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 苏门答腊犀牛), Sumatra-Nashorn (lat: Dicerorhinus sumatrensis) |
古希臘賣淫業 |
gu3 xi1 la4 mai4 yin2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊卖淫业), Prostitution in der Antike |
希臘國家足球隊 |
xi1 la4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊国家足球队), Griechische Fußballnationalmannschaft |
希臘字母第四個 |
xi1 la4 zi4 mu3 di4 si4 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊字母第四个), Delta |
希臘諸神關係圖 |
xi1 la4 zhu1 shen2 guan1 xi5 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊诸神关系图), Stammbaum der griechischen Götter |
泛希臘社會主義運動 |
fan4 xi1 la4 she4 hui4 zhu3 yi4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 泛希腊社会主义运动), Panellinio Sosialistiko Kinima |
Sätze
[Bearbeiten]嗑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們一邊嗑香瓜子,一邊打牌。 |
Sie essen Sonnenblumenkerne und spielen Karten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo ) | |
他们一边嗑香瓜子,一边打牌。 |
Sie essen Sonnenblumenkerne und spielen Karten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo ) | |
他们一边嗑瓜子,一边打牌。 |
Sie essen Sonnenblumenkerne und spielen Karten. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) |
屨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊綦厥屨。 |
Sie schnürte sich die Schuhe. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
膚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的皮膚真好。 |
Du hast schöne Haut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她的皮膚光滑。 |
Ihre Haut ist glatt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
湯姆膚色很深。 |
Tom hat dunkle Haut. (Mandarin, Tatoeba cienias kolonjano ) |
臘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他生在希臘。 |
Er wurde in Griechenland geboren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
奧林匹斯山?那不是希臘眾神鬼混的地方? |
Der Olymp? Ist das nicht, wo die griechischen Götter abhängen oder so? (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
希臘人以前是信奉多神的民族。 |
The Greeks used to worship several gods. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
希臘人建立了幾何學的理論模型。 |
Die Griechen schufen theoretische Modelle in der Geometrie. (Mandarin, Tatoeba cienias Haehnchenpaella ) | |
他只懂一點點希臘文。 |
Er kann ein paar Brocken Griechisch. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
那個字源於希臘。 |
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
這個詞來源于希臘語。 |
Dieses Wort leitet sich aus dem Griechischen her. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MikeMolto ) | |
那個詞源於希臘。 |
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我會講一點希臘語。 |
Ich spreche ein paar Brocken Griechisch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
這個字是希臘語衍生出來的。 |
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
胏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A至,不解屨登床,履王衣 |
A zhi4 , bu4 jie3 ju4 deng1 chuang2 , lü3 wang2 yi1 | Als A dann endlich erschien, da zog er seine Schuhe nicht aus, sondern stieg mit den Schuhen auf das Lager des Königs und trat auf sein Kleid (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
伊綦厥屨。 |
yi1 qi2 jue2 ju4 。 | Sie schnürte sich die Schuhe. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
樂之有情,譬之若肌膚形體之有情性也,有情性則必有性養矣。Mit |
le4/yue4 zhi1 you3 qing2 , pi4 zhi1 ruo4 ji1 膚 xing2 ti3 zhi1 you3 qing2 xing4 ye3 , you3 qing2 xing4 ze2 bi4 you3 xing4 yang3 yi3 。Mit | dem Wesen der Musik verhält es sich wie mit der Natur der körperlichen Organe. Da sie eine bestimmte Natur haben, so kommt es auf ihre naturgemäße Pflege an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
體無完膚 |
ti3 wu2 wan2 膚 | (Wiktionary en) |
你的皮膚真好。 |
ni3 de5 pi5 膚 zhen1 hao3 。 | Du hast eine schöne Haut. (Tatoeba Martha Nero) |
言無遺者,集肌膚,不可革也。 |
yan2 wu2 yi2 zhe3 , ji2 ji1 膚, bu4 ke3/ke4 ge2 ye3 。 | In seinen Worten läßt er sich keinen Fehler zuschulden kommen; alles, was er sagt, hat Hand und Fuß, und niemand kann etwas daran ändern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
湯姆膚色很深。 |
tang1 mu3 膚 se4 hen3 shen1 。 | Tom hat dunkle Haut. (Tatoeba cienias kolonjano) |
肌膚之親 |
ji1 膚 zhi1 qin1 | (Wiktionary en) |
她的皮膚光滑。 |
ta1 de5 pi5 膚 guang1 gu3/hua2 。 | Ihre Haut ist glatt. (Tatoeba Martha xtofu80) |
他生在希臘。 |
ta1 sheng1 zai4 xi1 la4 。 | Er wurde in Griechenland geboren. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
這個字是希臘語衍生出來的。 |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 shi4 xi1 la4 yu3 yan3 sheng1 chu1 lai2 de5 。 | Dieses Wort leitet sich aus dem Griechischen her. (Tatoeba nickyeow MikeMolto) |
希臘人以前是信奉多神的民族。 |
xi1 la4 ren2 yi3 qian2 shi4 xin4 奉 duo1 shen2 de5 min2 zu2 。 | The Greeks used to worship several gods. (Tatoeba nickyeow CM) |
希臘人建立了幾何學的理論模型。 |
xi1 la4 ren2 jian4 li4 le5 ji3 he2 xue2 de5 li3 lun4 mo2 xing2 。 | Die Griechen schufen theoretische Modelle in der Geometrie. (Tatoeba cienias Haehnchenpaella) |
那個字源於希臘。 |
na4/nei4 ge4 zi4 yuan2 yu2 xi1 la4 。 | Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
那個詞源於希臘。 |
na4/nei4 ge4 ci2 yuan2 yu2 xi1 la4 。 | Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
這個詞來源于希臘語。 |
zhe4/zhei4 ge4 ci2 lai2 yuan2 yu2 xi1 la4 yu3 。 | Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
他只懂一點點希臘文。 |
ta1 zhi3 dong3 yi1 dian3 dian3 xi1 la4 wen2 。 | Er kann ein paar Brocken Griechisch. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
Yi Jing 易經 噬嗑 Shi He Das Durchbeißen
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Steckt mit den Füßen im Block, daß die Zehen verschwinden. Kein Makel.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Beißt durch weiches Fleisch, daß die Nase verschwindet. Kein Makel.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Beißt auf altes Dörrfleisch und trifft auf Giftiges. Kleine Beschämung. Kein Makel.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Beißt auf getrocknetes Knorpelfleisch. Erhält Metallpfeile. Fördernd ist es, der Schwierigkeiten eingedenk und beharrlich zu sein. Heil!
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Beißt auf getrocknetes Muskelfleisch. Erhält gelbes Gold. Beharrlich der Gefahr bewußt sein. Kein Makel.
Oben eine Neun bedeutet: Steckt mit dem Hals im hölzernen Kragen, daß die Ohren verschwinden. Unheil!
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows one with his feet in the stocks and deprived of his toes. There will be no error.
The second SIX, divided, shows one biting through the soft flesh, and (going on to) bite off the nose. There will be no error.
The third SIX, divided, shows one gnawing dried flesh, and meeting with what is disagreeable. There will be occasion for some small regret, but noerror.
The fourth NINE, undivided, shows one gnawing the flesh dried on the bone, and getting the pledges of money and arrows. It will be advantageous to him to realise the difficulty of his task and be firm,--in which case there will be good fortune.
The fifth SIX, divided, shows one gnawing at dried flesh, and finding the yellow gold. Let him be firm and correct, realising the peril (of his position). There will be no error.
The sixth NINE, undivided, shows one wearing the cangue, and deprived of his ears. There will be evil.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden