Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 884
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
閑 |
xian2 | (traditionelle Schreibweise von 闲), Freizeit, Muße, unbeschäftigt, ungenutzt | wiktionary Etymologie: |
皤 |
po2 | weiß, dickbäuchig | wiktionary Etymologie: |
咨 |
zi1 | konsultieren, befragen | wiktionary Etymologie: |
燮 |
xie4 | Eintracht, Harmonie, sich einfügen | wiktionary Etymologie: |
禔 |
ti2 | Wohlergehen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]閑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
閑空 |
xian2 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 闲空), Freizeit |
空閑 |
kong1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 空闲), Freizeit, Muße, frei |
閑逛 |
xian2 guang4 | (traditionelle Schreibweise von 闲逛), Bummel, bummeln, schlendern, spazieren |
閑雅 |
xian2 ya3 | (traditionelle Schreibweise von 闲雅), elegant |
閑著 |
xian2 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 闲着), tatenlos |
閑事 |
xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 闲事), Dinge, welche einen nicht betreffen |
閑聊 |
xian2 liao2 | (traditionelle Schreibweise von 闲聊), Plausch, Schwätzchen, sich unterhalten, Unterhaltung |
閑扯 |
xian2 che3 | (traditionelle Schreibweise von 闲扯), plaudern, sich zwanglos unterhalten |
閑置 |
xian2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 闲置), abstellen |
消閑 |
xiao1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 消闲), unterhaltung |
農閑 |
nong2 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 农闲), Niedrigsaison (in der Landwirtschaft) |
輕閑 |
qing1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 轻闲), relaxed |
閑書 |
xian2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 闲书), Unterhaltungslektüre |
閑暇 |
xian2 xia2 | (traditionelle Schreibweise von 闲暇), Muße, Mußestunden |
悠閑 |
you1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 悠闲), bedächtig, geruhsam, beschaulich |
閑散 |
xian2 san3 | (traditionelle Schreibweise von 闲散), nutzlos, müßig, frei, untätig dahinleben |
閑話 |
xian2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 闲话), klatschen, schwatzen, Geschrei, Geschwätz |
閑站著 |
xian2 zhan4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 闲站着), herumstehen |
管閑事 |
guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 管闲事), einmischen |
閑工夫 |
xian2 gong1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 闲工夫), Freizeit |
愛管閑事 |
ai4 guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 爱管闲事), besserwisserisch |
工余空閑 |
gong1 yu2 kong1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 工余空闲), Freizeit |
多管閑事 |
duo1 guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 多管闲事), Zudringlichkeit |
空閑時間 |
kong1 xian2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 空闲时间), Freizeit |
好管閑事 |
hao4 guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 好管闲事), aufdringlich |
安閑天皇 |
an1 xian2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 安闲天皇), Ankan |
忙裡偷閑 |
mang2 li3 tou1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 忙里偷闲), trotz vieler Arbeit etwas freie Zeit finden |
遊手好閑 |
you2 shou3 hao3 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 游手好闲), bummeln, herumlungern |
少管閑事 |
shao3 guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 少管闲事), kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten |
閑人免進 |
xian2 ren2 mian3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 闲人免进), Für Unbefugte Zutritt verboten ! |
閑暇之余 |
xian2 xia2 zhi1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 闲暇之余), Freizeit |
背後的閑話 |
bei4 hou4 de5 xian2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 背后的闲话), Gerede |
遊手好閑者 |
you2 shou3 hao3 xian2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 游手好闲者), Gammler |
愛說閑話者 |
ai4 shuo1 xian2 hua4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 爱说闲话者), Lästerzunge |
遊手好閑的人 |
you2 shou3 hao3 xian2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 游手好闲的人), Gassenjunge, Tagedieb |
愛管閑事的人 |
ai4 guan3 xian2 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 爱管闲事的人), Pragmatiker |
公共休閑綠化區 |
gong1 gong4 xiu1 xian2 lü4 hua4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 公共休闲绿化区), öffentliche Erholungsgebiete |
咨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咨客 |
zi1 ke4 | hostess |
咨文 |
zi1 wen2 | official communication (between gov. offices of equal rank), report delivered by the head of gov. on affairs of state |
咨嗟 |
zi1 jie1 | to gasp (in admiration), to sigh |
国情咨文 |
guo2 qing2 zi1 wen2 | Bericht zur Lage der Nation |
國情咨文 |
guo2 qing2 zi1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 国情咨文), Bericht zur Lage der Nation |
千咨百态 |
qian1 zi1 bai3 tai4 | formenreich |
千咨百態 |
qian1 zi1 bai3 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 千咨百态), formenreich |
殊域周咨录 |
Shu1 yu4 zhou1 zi1 lu4 | Ming dynasty recordof exploration and foreign relations |
殊域周咨錄 |
Shu1 yu4 zhou1 zi1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 殊域周咨录), Ming dynasty recordof exploration and foreign relations |
燮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
士燮 |
shi4 xie4 | Shi Xie |
郑燮 |
zheng4 xie4 | Zheng Xie |
鄭燮 |
zheng4 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 郑燮), Zheng Xie |
燮理 |
xie4 li3 | to harmonize, to adapt, to adjust |
燮和 |
xie4 he2 | to harmonize, to live in harmony |
燮友 |
xie4 you3 | gentle, good-natured |
Sätze
[Bearbeiten]閑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
後家庭偶有閑言,吾母疑其述事不當,乃不令代筆。 |
Later, it happened that there was some gossip at home, and my mother suspected that she had written something improper; after that she would not have her letters written for her. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) |
皤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
咨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
燮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
禔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
後家庭偶有閑言,吾母疑其述事不當,乃不令代筆。 |
hou4 jia1 ting2 偶 you3 xian2 yan2 , wu2 mu3 yi2 qi2 shu4 shi4 bu4 dang1/dang4 , nai3 bu4 ling4 dai4 bi3 。 | Later, it happened that there was some gossip at home, and my mother suspected that she had written something improper; after that she would not have her letters written for her. (Tatoeba eastasiastudent) |
湯姆的住宅有一個不錯的花園。 |
tang1 mu3 de5 zhu4 zhai2 you3 yi1 ge4 bu4 cuo4 de5 hua1 yuan2 。 | Toms Haus hat einen schönen Garten. (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
花園裡有竹子在生長。 |
hua1 yuan2 li3 you3 zhu2 zi5 zai4 sheng1 chang2/zhang3 。 | Im Garten wächst Bambus. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
我們在我們的花園裡種蔬菜。 |
wo3 men5 zai4 wo3 men5 de5 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 shu1 cai4 。 | Wir ziehen Gemüse in unserem Garten. (Tatoeba Martha Dejo) |
上個星期天我去了公園。 |
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 | Letzten Sonntag ging ich in den Park. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
上個星期六我去了公園。 |
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 liu4 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 | I went to the park last Saturday. (Tatoeba Martha CK) |
這朵是整個花園最漂亮的花。 |
zhe4/zhei4 duo3 shi4 zheng3 ge4 hua1 yuan2 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 。 | Diese Blume ist die schönste in dem Garten. Das ist die schönste Blume des Gartens. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL Manfredo) |
好,現在要如何從這裡到人民公園? |
hao3 , xian4 zai4 yao4 ru2 he2 cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 ren2 min2 gong1 yuan2 ? | Gut, und wie kommt man jetzt von hier zum Volkspark? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我昨天在校園裡遇到了她。 |
wo3 zuo2 tian1 zai4 jiao4/xiao4 yuan2 li3 yu4 dao4 le5 ta1 。 | Ich habe sie gestern auf dem Campus getroffen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
比爾帶他的弟弟去動物園了。 |
bi4 er3 dai4 ta1 de5 弟弟 qu4 dong4 wu4 yuan2 le5 。 | Bill brachte seinen Bruder zum Zoo. (Tatoeba Martha mayok) |
他們把他埋葬在教堂旁的墓園。 |
ta1 men5 ba3 ta1 mai2/man2 zang4 zai4 jiao1 tang2 pang2 de5 mu4 yuan2 。 | Sie bestatteten ihn auf dem Friedhof an der Kirche. (Tatoeba Martha samueldora) |
公園裡有太多人了。 |
gong1 yuan2 li3 you3 tai4 duo1 ren2 le5 。 | Es sind zu viele Menschen im Park. (Tatoeba treskro3 Esperantostern) |
老虎從動物園中逃出來了。 |
lao3 hu1/hu3 cong2 dong4 wu4 yuan2 zhong1/zhong4 tao2 chu1 lai2 le5 。 | The tigers escaped from the zoo. (Tatoeba cienias alec) |
你想去野生動物園就乘五號巴士吧。 |
ni3 xiang3 qu4 野 sheng1 dong4 wu4 yuan2 jiu4 cheng2/sheng4 wu3 hao4 ba1 shi4 ba5 。 | If you are going to the safari park, take the No.5 bus. (Tatoeba nickyeow) |
今天下午你想去動物園嗎? |
jin1 tian1 xia4 wu3 ni3 xiang3 qu4 dong4 wu4 yuan2 ma5 ? | Würdest du gerne heute Nachmittag in den Zoo gehen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
花園裡的草發芽了。 |
hua1 yuan2 li3 de5 cao3 fa1 ya2 le5 。 | The grass sprouts all over the garden. (Tatoeba Martha) |
我的雨傘遺失在公園裡某個地方。我必須再買一把。 |
wo3 de5 yu3 san3 yi2 shi1 zai4 gong1 yuan2 li3 mou3 ge4 de4/di4 fang1 。 wo3 bi4 xu1 zai4 mai3 yi1 ba3 。 | Ich habe meinen Regenschirm irgendwo im Park verloren. Ich muss einen neuen kaufen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我的房間面向花園。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 hua1 yuan2 。 | My room faces the garden. (Tatoeba Martha CK) |
從這裡到公園距離兩英里。 |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 gong1 yuan2 ju4 li2 liang3 ying1 li3 。 | Der Park befindet sich zwei Meilen von hier entfernt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
孩子們不是在起居室,而是在花園裡玩。 |
hai2 zi5 men5 bu4 shi4 zai4 qi3 ju1 shi4 , er2 shi4 zai4 hua1 yuan2 li3 wan2/wan4 。 | Die Kinder spielen nicht im Wohnzimmer, sondern im Garten. (Tatoeba Martha Nero) |
我想請你帮我整理花園。 |
wo3 xiang3 qing3 ni3 bang1 wo3 zheng3 li3 hua1 yuan2 。 | I would like you to assist me with my gardening. (Tatoeba Martha Eldad) |
唯有我們有一個花園! |
wei2/wei3 you3 wo3 men5 you3 yi1 ge4 hua1 yuan2 ! | Wenn wir nur einen Garten hätten! (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我們帶孩子們去動物園。 |
rang4 wo3 men5 dai4 hai2 zi5 men5 qu4 dong4 wu4 yuan2 。 | Let's take the children to the zoo. (Tatoeba Martha CK) |
我們今天不是要去公園嗎? |
wo3 men5 jin1 tian1 bu4 shi4 yao4 qu4 gong1 yuan2 ma5 ? | Aren't we going out to the park today? (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我父親要去公園裡走。 |
wo3 fu4 qin1 yao4 qu4 gong1 yuan2 li3 zou3 。 | My father is going for a walk in the park. (Tatoeba verdastelo9604 jeanne) |
我正從花園來。 |
wo3 zheng4 cong2 hua1 yuan2 lai2 。 | I'm coming from the garden. (Tatoeba Martha Eldad) |
我打算描寫我們的公園和山。 |
wo3 da3 suan4 miao2 xie3 wo3 men5 de5 gong1 yuan2 he2/he4/huo2 shan1/shan5 。 | I am going to write about our parks and mountains. (Tatoeba nickyeow CM) |
他在他的花園種番茄。 |
ta1 zai4 ta1 de5 hua1 yuan2 chong2/zhong3/zhong4 fan1 qie2 。 | He grows tomatoes in his garden. (Tatoeba Martha CK) |
昨天他帶我去公園。 |
zuo2 tian1 ta1 dai4 wo3 qu4 gong1 yuan2 。 | Er hat mich gestern in den Park mitgenommen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我們在公園裏跑來跑去。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 pao3 lai2 pao3 qu4 。 | Wir rannten im Park. Wir liefen um den Park herum. (Tatoeba nickyeow Fingerhut Sudajaengi) |
他很享受他的校園生活。 |
ta1 hen3 xiang3 shou4 ta1 de5 jiao4/xiao4 yuan2 sheng1 huo2 。 | He is enjoying his school life. (Tatoeba nickyeow CK) |
他每天早上在公園裡散步。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 zai4 gong1 yuan2 li3 san3 bu4 。 | Er geht jeden Morgen im Park spazieren. (Tatoeba Martha juwu) |
我的母親在她的花園裡種花。 |
wo3 de5 mu3 qin1 zai4 ta1 de5 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 hua1 。 | My mother grows flowers in her garden. (Tatoeba Martha CK) |
花園裡充滿了花朵。 |
hua1 yuan2 li3 chong1 man3 le5 hua1 duo3 。 | Der Garten war voller Blumen. (Tatoeba Martha Dejo) |
石頭被美麗得放置在日式庭園裡。 |
shi2 tou2 bei4 mei3 li2/li4 de2/de5/dei3 fang4 zhi4 zai4 ri4 shi4 ting2 yuan2 li3 。 | In dem im japanischen Stil angelegten Garten sind schön arrangierte Steine. (Tatoeba Martha Tamy) |
公園裡有一些男孩子。 |
gong1 yuan2 li3 you3 yi1 xie1 nan2 hai2 zi5 。 | There are some boys in the park. (Tatoeba Martha CK) |
媽媽帶我去公園。 |
ma1 ma1 dai4 wo3 qu4 gong1 yuan2 。 | Meine Mutter nahm mich in den Park mit. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她跟他去公園了。 |
ta1 gen1 ta1 qu4 gong1 yuan2 le5 。 | Sie ging mit ihm in den Park. (Tatoeba Martha Wolf) |
我爸現在在花園裡頭。 |
wo3 爸 xian4 zai4 zai4 hua1 yuan2 li3 tou2 。 | Mein Vater ist gerade draußen im Garten. (Tatoeba offdare Wolf) |
她帶我參觀了校園。 |
ta1 dai4 wo3 can1 guan4 le5 jiao4/xiao4 yuan2 。 | Sie zeigte mir den Campus. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我阿姨在她的花園種蕃茄。 |
wo3 a1 yi2 zai4 ta1 de5 hua1 yuan2 chong2/zhong3/zhong4 蕃 qie2 。 | My aunt grows tomatoes in her garden. (Tatoeba Martha CK) |
我們在動物園裡看到了猴子。 |
wo3 men5 zai4 dong4 wu4 yuan2 li3 kan4 dao4 le5 hou2 zi5 。 | Wir haben im Zoo Affen gesehen. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
這間動物園多久了? |
zhe4/zhei4 jian1 dong4 wu4 yuan2 duo1 jiu3 le5 ? | Wie alt ist dieser Zoo? (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
那天天氣很好,但公園裏人並不多。 |
na4/nei4 tian1 tian1 qi4 hen3 hao3 , dan4 gong1 yuan2 li3 ren2 bing4 bu4 duo1 。 | Das Wetter war angenehm, aber es waren kaum Menschen im Park. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
這個公園是小孩子的天堂。 |
zhe4/zhei4 ge4 gong1 yuan2 shi4 xiao3 hai2 zi5 de5 tian1 tang2 。 | Dieser Park ist ein Paradies für kleine Kinder. (Tatoeba cienias Zaghawa) |
公園裡發生了甚麼? |
gong1 yuan2 li3 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 ? | What happened in the park? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
吉米堅持要我帶他去動物園。 |
ji2 mi3 jian1 chi2 yao4 wo3 dai4 ta1 qu4 dong4 wu4 yuan2 。 | Jimmy insisted on my taking him to the zoo. (Tatoeba Martha CN) |
動物園裡有很多動物嗎? |
dong4 wu4 yuan2 li3 you3 hen3 duo1 dong4 wu4 ma5 ? | Gibt es viele Tiere in dem Zoo? (Tatoeba Martha Manfredo) |
他們昨天乘巴士去了動物園。 |
ta1 men5 zuo2 tian1 cheng2/sheng4 ba1 shi4 qu4 le5 dong4 wu4 yuan2 。 | Sie sind gestern mit dem Bus zum Zoo gefahren. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
中央公園在哪個方向? |
zhong1/zhong4 yang1 gong1 yuan2 zai4 na3/na5/nei3 ge4 fang1 xiang4 ? | In welcher Richtung liegt der Zentralpark? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
公園裡都是孩子。 |
gong1 yuan2 li3 dou1/du1 shi4 hai2 zi5 。 | Der Park ist voller Kinder. (Tatoeba Martha SeeVogel) |
他們在花園裡種花。 |
ta1 men5 zai4 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 hua1 。 | Sie züchten Blumen im Garten. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我去公園。 |
wo3 qu4 gong1 yuan2 。 | Ich gehe in den Park. (Tatoeba Martha Wolf) |
讓我們在公園裡散步吧。 |
rang4 wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 san3 bu4 ba5 。 | Let's take a walk in the park. (Tatoeba Martha CK) |
三個孩子在公園裡玩。 |
san1 ge4 hai2 zi5 zai4 gong1 yuan2 li3 wan2/wan4 。 | Drei Kinder spielten im Park. (Tatoeba Martha lilygilder) |
我的房子靠近公園。 |
wo3 de5 fang2 zi5 kao4 jin4 gong1 yuan2 。 | Mein Haus befindet sich in der Nähe des Parks. (Tatoeba Martha Tamy) |
我家附近有一個公園。 |
wo3 jia1 附 jin4 you3 yi1 ge4 gong1 yuan2 。 | There is a park near my house. (Tatoeba Martha CK) |
更棒的是房子還有一個漂亮的花園。 |
geng4 bang4 de5 shi4 fang2 zi5 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 yuan2 。 | What is still better is that the house has a beautiful garden. (Tatoeba nickyeow CK) |
我想要一間面對花園的房間。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 jian1 mian4 dui4 hua1 yuan2 de5 fang2 jian1 。 | I'd like a room facing the garden. (Tatoeba Martha CK) |
花園中一片花枝累垂的樣子。 |
hua1 yuan2 zhong1/zhong4 yi1 pian4 hua1 zhi1 lei2/lei3/lei4 chui2 de5 yang4 zi5 。 | A flower in the garden is wilting. (Tatoeba xjjAstrus szilviez) |
我們在公園裡聚在一起。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 ju4 zai4 yi1 qi3 。 | We got together in the park. (Tatoeba Martha CK) |
花園裡沒有人。 |
hua1 yuan2 li3 mei2/mo4 you3 ren2 。 | Im Garten war niemand. Da war niemand im Garten. (Tatoeba Martha MUIRIEL Wolf) |
我每天早上在公園寫作。 |
wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 zai4 gong1 yuan2 xie3 zuo4 。 | Morgens schreibe ich im Park. (Tatoeba egg0073 Hans_Adler) |
我們從酒店裏可以把整個公園看得清清楚楚。 |
wo3 men5 cong2 jiu3 dian4 li3 ke3/ke4 yi3 ba3 zheng3 ge4 gong1 yuan2 kan4 de2/de5/dei3 qing1 qing1 chu3 chu3 。 | Vom Hotel aus konnten wir den ganzen Park überblicken. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
比爾經常去公園。 |
bi4 er3 jing4 chang2 qu4 gong1 yuan2 。 | Bill geht oft in den Park. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
花園裏有些漂亮的花朵。 |
hua1 yuan2 li3 you3 xie1 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 duo3 。 | Im Garten gibt es schöne Blumen. (Tatoeba nickyeow virgil) |
爸爸昨天帶了我們去動物園。 |
爸爸 zuo2 tian1 dai4 le5 wo3 men5 qu4 dong4 wu4 yuan2 。 | Father took us to the zoo yesterday. (Tatoeba nickyeow CM) |
在公園裡玩很有趣。 |
zai4 gong1 yuan2 li3 wan2/wan4 hen3 you3 qu4 。 | It was fun playing in the park. (Tatoeba Martha CK) |
我目前在校園裡。 |
wo3 mu4 qian2 zai4 jiao4/xiao4 yuan2 li3 。 | Ich bin im Moment auf dem Campus. (Tatoeba Martha cost) |
這孩子跟著我去公園。 |
zhe4/zhei4 hai2 zi5 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 qu4 gong1 yuan2 。 | Das Kind folgte mir zum Park. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他昨天在公園裡散步。 |
ta1 zuo2 tian1 zai4 gong1 yuan2 li3 san3 bu4 。 | Er ist gestern im Park spazierengegangen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十二課
第二十二课
dì èr shí èr kè
Zweiundzwanzigste Lektion
春日早起.
春日早起.
chūn rì zǎo qǐ.
Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf
In der eigentlichen Lektion heißt es 夏日早起 (also Sommer statt Frühling). Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.
"夏日早起" 也是宋代詩人袁燮創作的一首詩詞
"夏日早起" 也是宋代诗人袁燮创作的一首诗词
"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí
"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht
__春景
赏尽春景
shǎng jǐn chūn jǐng
Ich genieße äußerst die Frühlingslandschaft.
看人於松棚下_大竹作筒用
看人于松棚下锯大竹作筒用
kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng
Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.
閒步村外.
闲步村外.
xián bù cūn wài.
Ich schlendere aus dem Dorf heraus
近水綠波.
近水绿波.
jìn shuǐ lǜ bō.
Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen
遠山青色.
远山青色.
yuǎn shān qīng sè.
Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.
松子, _花.
松子. 樱花
sōng zǐ, yīng huā.
Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen
萬物生長
万物生长
wàn wù shēng zhǎng
Alle Lebewesen wachsen.
有如畫圖.
有如画图.
yǒu rú huà tú.
Es ist wie gemalt.
Texte
[Bearbeiten]Wikinews
[Bearbeiten]【2018年5月24日讯】
非洲国家布基纳法索星期四(5月24日)宣布与台湾断交。台湾外交部长吴钊燮在消息传出后已经口头请求辞职。
台湾的邦交国至此减少到18个,在非洲只剩下斯威士兰王国一个邦交国家。
布基纳法索外交部长贝里在一份声明中说:“自从1994年以来,布基纳法索与台湾一直拥有合作关系。但是,今天世界已经发生了变化,我们国家和我们地区当前面临的社会经济挑战要求我们重新考虑我们的立场。”
近年来中国在外交领域不断加强对台湾的打压,压缩台湾的国际空间。自台湾总统蔡英文2016年5月20日上任以来,已经有圣多美和普林西比民主共和国、巴拿马、多米尼加三个国家先后宣布切断和台湾正式官方关系。
布基纳法索外交部长贝里在星期四的声明中没有提及是否跟中国恢复邦交。
中国最早曾在1973年9月与布基纳法索建交,但在1994年2月该国政府又与台湾恢复关系, 与中国断交。
台湾外交部长吴钊燮说,他感到愤怒和难过,但强调台湾绝对不会在中国施压下低头。
Noch keine Übersetzung
【2018年12月17日讯】
台湾外交部长吴钊燮12月17日表示,台湾参与国际活动要使用“中华民国”、“中华民国台湾”,应避免使用“中华台北”(Chinese Taipei)。他说,中国大陆把(Chinese Taipei)翻译成“中国台北”,对台湾造成很大困扰,如果可能的话,要避免使用“中华台北”,以免混同于“中国台北”。
吴钊燮星期一(12月17日)上午在立法院外交及国防委员会审查外交部2019年度预算案接受媒体采访时说,外交部近日曾发布名称处理原则,对外使用“中华民国”。如果有弹性的话,可以使用“中华民国台湾”、“台湾”,这样可以避免被矮化。
吴钊燮强调,如果被迫要使用“中华台北”时, 必须要确保台湾的独立性、权利义务与其他会员一致。
Noch keine Übersetzung
或问:“士何如斯可以禔身?”曰:“其为中也弘深,其为外也肃括,则可以禔身矣!”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问“君”。曰:“明光。”问“臣”。曰:“若禔。”“敢问何谓也?”曰:“君子在上,则明而光其下;在下,则顺而安其上。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"士何如斯可以禔身?" 曰:"其為中也弘深,其為外也肅括,則可以禔身矣!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"君" 。曰:"明光。" 問"臣" 。曰:"若禔。" "敢問何謂也?" 曰:"君子在上,則明而光其下;在下,則順而安其上。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 賁 Bi Die Anmut
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Macht seine Zehen anmutig, verläßt den Wagen und geht.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Macht seinen Kinnbart anmutig.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Anmutig und feucht. Dauernde Beharrlichkeit bringt Heil.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Anmut oder Einfachheit? Ein weißes Pferd kommt wie geflogen: Nicht Räuber er ist, Will freien zur Frist.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Anmut in Hügeln und Gärten. Das Seidenbündel ist ärmlich und klein. Beschämung, doch schließlich Heil.
Oben eine Neun bedeutet: Schlichte Anmut. Kein Makel.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows one adorning (the way of) his feet. He can discard a carriage and walk on foot.
The second SIX, divided, shows one adorning his beard.
The third NINE, undivided, shows its subject with the appearance of being adorned and bedewed (with rich favours). But let him ever maintain his firm correctness, and there will be good fortune.
The fourth SIX, divided, shows one looking as if adorned, but only in white. As if (mounted on) a white horse, and furnished with wings, (he seeks union with the subject of the first line), while (the intervening third pursues), not as a robber, but intent on a matrimonial alliance.
The fifth SIX, divided, shows its subject adorned by (the occupants of) the heights and gardens. He bears his roll of silk, small and slight. He may appear stingy; but there will be good fortune in the end.
The sixth NINE, undivided, shows one with white as hisornament. There will be no error.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden