Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 897
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
荥 |
xing2 | Rinnsal, kleiner Teich | wiktionary Etymologie: |
郜 |
gao4 | Gao (Name eines Lehens in Shandong) | wiktionary Etymologie: |
鞠 |
ju1 | Ball aus Fell, aufziehen, erziehen, großziehen, ernähren | wiktionary Etymologie: |
隃 |
yu2 | überschreiten, übersteigen, überspringen | wiktionary Etymologie: |
豳 |
bin1 | Bin (Staat während der Zhou-Dynastie) | wiktionary Etymologie: |
ban1 | (Variante von 斑), Fleck, Klecks, fleckig, gescheckt |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]荥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荥阳 |
xing2 yang2 | Xingyang (Stadt in Henan) |
荥经 |
ying2 jing1 | Yingjing (Ort in Sichuan) |
荥阳市 |
xing2 yang2 shi4 | Xingyang |
荥经县 |
ying2 jing1 xian4 | Kreis Yingjing (Provinz Sichuan, China) |
荥阳县 |
Xing2 yang2 xian4 | Xingyang county in Henan |
鞠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鞠躬 |
ju1 gong1 | sich verbeugen; sich verneigen, diskret und behutsam |
蹴鞠 |
cu4 ju1 | cuju, ancient Chinese football (soccer) |
鞠躬尽力 |
ju1 gong1 jin4 li4 | 鞠躬尽瘁[ju1 gong1 jin4 cui4] |
路易德圣鞠斯特 |
lu4 yi4 de2 sheng4 ju1 si1 te4 | Antoine de Saint-Just |
路易德聖鞠斯特 |
lu4 yi4 de2 sheng4 ju1 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 路易德圣鞠斯特), Antoine de Saint-Just |
Sätze
[Bearbeiten]荥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
郜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鞠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在日本,遇到人鞠躬是有礼貌的表现。 |
In Japan ist es höflich, sich zu verbeugen, wenn man jemanden trifft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
以战为蹴鞠,以蹴鞠为战者,唯意大里亚乎。 |
Italy is the only country that regards a war as a soccer game, and a soccer game as a war. (klassisch, Tatoeba shanghainese marcelostockle ) | |
他向女王鞠躬。 |
Er verneigte sich vor der Königin. (Mandarin, Tatoeba sirpoot xtofu80 ) | |
以戰為蹴鞠,以蹴鞠為戰者,唯意大裏亞乎。 |
Italy is the only country that regards a war as a soccer game, and a soccer game as a war. (klassisch, Tatoeba shanghainese marcelostockle ) | |
他向皇后鞠了躬。 |
Er verneigte sich vor der Königin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他离开房间的时候,向我鞠了躬。 |
Als er den Raum verließ, verbeugte er sich vor mir. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
男孩向我鞠了个躬。 |
Der Junge verbeugte sich vor mir. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo ) | |
我走到她身旁,鞠了个躬,亲吻她的手。 |
Ich näherte mich ihr, verbeugte mich und küsste ihre Hand. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
没有人向他恭敬地鞠躬。 |
Niemand verneigte sich vor ihm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
鞠躬! |
Verbeugen Sie sich! (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
隃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
豳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]是月也,天子乃荐鞠衣于先帝。命舟牧覆舟,五覆五反。乃告舟备具于天子焉,天子始乘舟。荐鲔于寝庙,乃为麦祈实。
Übersetzung James Legge
In this month orders are given to the four inspectors to make a great collection over all the districts of the different kinds of fodder to nourish the sacrificial victims; and to require all the people to do their utmost towards this end - to supply what is necessary for (the worship of) God (who dwells in) the great Heaven, and for the spirits of the famous hills, great streams, and four quarters, and for the sacrifices to the Intelligences of the ancestral temple, and at the altars to the spirits of the land and grain; that prayer may be made for blessing to the people.
Yi Jing 易經 坎 Kan Das Abgründige, das Wasser
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Sechs auf drittem Platz bedeutet: Vorwärts und rückwärts, Abgrund über Abgrund. In solcher Gefahr halte zunächst inne, sonst kommst du im Abgrund in ein Loch. Handle nicht so.
James Legge
[Bearbeiten]The third SIX, divided, shows its subject, whether he comes or goes ( =descends or ascends), confronted by a defile. All is peril to him and unrest. (His endeavours) will lead him into the cavern of the pit. There should be no action (in such a case).
西周
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden