Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 922
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
沛 |
pei4 | reichlich | wiktionary Etymologie: |
沬 |
mei4 | Anbruch, Beginn | wiktionary Etymologie: |
肱 |
gong1 | Oberarmknochen, Oberarm | wiktionary Etymologie: |
慶 |
qing4 | (traditionelle Schreibweise von 庆), gratulieren, (ein Fest) feiern, Festtag, Jahrestag | wiktionary Etymologie: |
墩 |
dun1 | Haufen, (Erd)Hügel, Erdauswurf, Stein-/Holzblock, Torsäule, Wachturm ZEW für Pflanzenansammlungen / Kartenspielrunden | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]沛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颠沛 |
dian1 pei4 | mittelos sein |
顛沛 |
dian1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 颠沛), mittelos sein |
沛县 |
pei4 xian4 | Kreis Pei (Provinz Jiangsu, China) |
沛縣 |
pei4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 沛县), Kreis Pei (Provinz Jiangsu, China) |
充沛 |
chong1 pei4 | freigebig, grosszügig, mildtätig, massenhaft, reichlich |
沛温翼龙 |
pei4 wen1 yi4 long2 | Preondactylus |
沛溫翼龍 |
pei4 wen1 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 沛温翼龙), Preondactylus |
沛然而至 |
pei4 ran2 er2 zhi4 | auf einen Schlag kommen |
雨量充沛 |
yu3 liang4 chong1 pei4 | niederschlagsreich |
丰沛的水汽 |
feng1 pei4 de5 shui3 qi4 | reichlich Wasserdampf |
豐沛的水汽 |
feng1 pei4 de5 shui3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 丰沛的水汽), reichlich Wasserdampf |
使精力充沛 |
shi3 jing1 li4 chong1 pei4 | stärken |
精力充沛的人 |
jing1 li4 chong1 pei4 de5 ren2 | Energiebündel |
沛尔希毕西雪莱 |
pei4 er3 xi1 bi4 xi1 xue3 lai2 | Percy Bysshe Shelley |
肱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肱骨 |
gong1 gu3 | Humerus, Oberarmknochen |
肱部 |
gong1 bu4 | Oberarmknochen |
肱三头肌 |
gong1 san1 tou2 ji1 | Musculus triceps brachii (dreiköpfiger Arm-Muskel) |
肱三頭肌 |
gong1 san1 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 肱三头肌), Musculus triceps brachii (dreiköpfiger Arm-Muskel) |
肱二头肌 |
gong1 er4 tou2 ji1 | Musculus biceps brachii (zweiköpfiger Arm-Muskel) |
肱二頭肌 |
gong1 er4 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 肱二头肌), Musculus biceps brachii (zweiköpfiger Arm-Muskel) |
慶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阮慶 |
ruan3 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 阮庆), Nguyen Khanh |
歡慶 |
huan1 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 欢庆), jubeln, ausgelassen feiern |
慶安 |
qing4 an1 | (traditionelle Schreibweise von 庆安), Qing'an (Ort in Heilongjiang) |
嘉慶 |
jia1 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉庆), Jia Qing (V. Kaiser der Qing Dynastie ) |
運慶 |
yun4 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 运庆), Unkei |
喜慶 |
xi3 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 喜庆), festlich |
余慶 |
yu2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 余庆), Yuqing (Ort in Guizhou) |
節慶 |
jie2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 节庆), Fest, Feiertag |
重慶 |
chong2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 重庆), Chongqing (Hauptstadt der Verwaltungseinheit Chongqing, China) |
吉慶 |
ji2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 吉庆), glücksverheißend, glücklich, günstig |
慶元 |
qing4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 庆元), Qingyuan (Ort in Zhejiang) |
慶祝 |
gan1 bei1 | zum Wohl |
校慶 |
xiao4 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 校庆), Schulfest zum Gründungstag einer Schule ( Hochschule ) |
慶雲 |
qing4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 庆云), Qingyun (Ort in Shandong) |
肇慶 |
zhao4 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 肇庆), Zhaoqing |
慶州 |
qing4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 庆州), Gyeongju |
國慶 |
guo2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 国庆), Nationalfeier |
延慶 |
yan2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 延庆), Yanqing (Ort in Beijing) |
德慶 |
de2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 德庆), Deqing (Ort in Guangdong) |
慶典 |
qing4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 庆典), Feier |
安慶 |
an1 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 安庆), Anqing |
慶幸 |
qing4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 庆幸), froh sein, von Glück sagen können, Glücksfall |
慶陽 |
qing4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 庆阳), Qingyang (Ort in Gansu) |
金人慶 |
jin1 ren2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 金人庆), Jin Renqing |
延慶縣 |
yan2 qing4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 延庆县), Kreis Yanqing (regierungsunmittelbare Stadt Peking, China) |
重慶市 |
chong2 qing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 重庆市), Chongqing (auch: Tschungking, Chungching; regierungsunmittelbare Stadt, China) |
嘉慶帝 |
jia1 qing4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉庆帝), Jiaqing-Kaiser |
安慶市 |
an1 qing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安庆市), Anqing (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
慶祝會 |
qing4 zhu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 庆祝会), Feier |
肇慶市 |
zhao4 qing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 肇庆市), Zhaoqing (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
慶城縣 |
qing4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 庆城县), Kreis Qingcheng (Provinz Gansu, China) |
張大慶 |
zhang1 da4 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 张大庆), Zhang Daqing |
重慶龍 |
chong2 qing4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 重庆龙), Chungkingosaurus |
余慶縣 |
yu2 qing4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 余庆县), Kreis Yuqing (Provinz Guizhou, China) |
曾慶紅 |
zeng1 qing4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 曾庆红), Zeng Qinghong |
大慶市 |
da4 qing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 大庆市), Daqing |
興慶區 |
xing4 qing4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 兴庆区), Xingqing |
賈慶林 |
jia3 qing4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 贾庆林), Jia Qinglin |
國慶節 |
guo2 qing4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 国庆节), Nationalfeiertag |
慶陽市 |
qing4 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庆阳市), Qingyang (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
慶功宴 |
qing4 gong1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 庆功宴), Firmenfeier |
楊元慶 |
yang2 yuan2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 杨元庆), Yuanqing Yang |
宋慶齡 |
song4 qing4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 宋庆龄), Song Qingling |
國慶日 |
guo2 qing4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 国庆日), Nationalfeiertag |
慶伯利岩 |
qing4 bo2 li4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 庆伯利岩), Kimberlit |
婚喪喜慶 |
hun1 sang1 xi3 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 婚丧喜庆), feierlicher Anlass, Familienfeier |
重慶森林 |
chong2 qing4 sen1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 重庆森林), Chungking Express |
歡呼慶祝 |
huan1 hu1 qing4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 欢呼庆祝), vor Freude johlen |
普天同慶 |
pu3 tian1 tong2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 普天同庆), im ganzen Land feierlich begehen |
慶尚北道 |
qing4 shang4 bei3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 庆尚北道), Gyeongsangbuk-do |
肇慶地區 |
zhao4 qing4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 肇庆地区), Zhaoqing (Bezirk in Guangdong) |
慶陽地區 |
qing4 yang2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 庆阳地区), Qingyang (Bezirk in Gansu) |
安慶地區 |
an1 qing4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 安庆地区), Anqing (Bezirk in Anhui) |
國慶期間 |
guo2 qing4 qi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 国庆期间), während des Staatsfeiertags |
堆龍德慶 |
dui1 long2 de2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 堆龙德庆), Duilongdeqing (Ort in Tibet) |
德川慶喜 |
de2 chuan1 qing4 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 德川庆喜), Tokugawa Yoshinobu |
慶祝活動 |
qing4 zhu4 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 庆祝活动), Feier, Freudenfest |
夏日慶典 |
xia4 ri4 qing4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 夏日庆典), Sommerfest |
慶尚南道 |
qing4 shang4 nan2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 庆尚南道), Gyeongsangnam-do |
舉辦慶典 |
ju3 ban4 qing4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 举办庆典), zelebrieren |
興慶公園 |
xing1 qing4 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 兴庆公园), Name eines Parkes in Xian |
慶祝結束 |
qing4 zhu4 jie2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 庆祝结束), Schlussfeier |
開幕慶典 |
kai1 mu4 qing4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 开幕庆典), Eröffnungsfeier |
狂歡慶祝 |
kuang2 huan1 qing4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 狂欢庆祝), ausgelassen feiern, Karneval feiern |
值得慶幸 |
zhi2 de5 qing4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 值得庆幸), glücksverheißend, verheißungsvoll |
慶典出版物 |
qing4 dian3 chu1 ban3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 庆典出版物), Jubiläumsschrift |
重慶辣子雞 |
chong2 qing4 la4 zi5 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 重庆辣子鸡), Cayenne-Pfefferhuhn nach Chongqing-Art |
慶祝復活節 |
qing4 zhu4 fu4 huo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 庆祝复活节), Ostern feiern |
除夕慶祝活動 |
chu2 xi4 qing4 zhu4 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 除夕庆祝活动), Silvester feiern |
慶應義塾大學 |
qing4 ying4 yi4 shu2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 庆应义塾大学), Keio-Universität |
重慶金算盤軟件有限公司 |
chong2 qing4 jin1 suan4 pan2 ruan3 jian4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 重庆金算盘软件有限公司), eAbax Ltd. |
墩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
树墩 |
shu4 dun1 | Baumstumpf |
樹墩 |
shu4 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 树墩), Baumstumpf |
冷墩 |
leng3 dun1 | kaltstauchen |
矮墩墩 |
ai3 dun1 dun1 | untersetzt, stämmig |
胖墩墩 |
pang4 dun1 dun1 | kurz und füllig, beleibt |
蒲墩儿 |
pu2 dun1 r5 | Schilfmatte |
蒲墩兒 |
pu2 dun1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 蒲墩儿), Schilfmatte |
胖墩儿 |
pang4 dun1 r5 | Pummel, pummelig |
胖墩兒 |
pang4 dun1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 胖墩儿), Pummel, pummelig |
矮墩墩的 |
ai3 dun1 dun1 de5 | untersetzt, klein |
迦克墩公会议 |
jia1 ke4 dun1 gong1 hui4 yi4 | Konzil von Chalcedon |
迦克墩公會議 |
jia1 ke4 dun1 gong1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 迦克墩公会议), Konzil von Chalcedon |
Sätze
[Bearbeiten]沛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不像从前那样精力充沛了。 |
Er ist nicht mehr so dynamisch, wie er einmal war. (Mandarin, Tatoeba anndiana Manfredo ) | |
年轻人总是精力充沛。 |
Junge Leute sind immer voller Energie. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我小睡后就感到精力充沛。 |
Ein kleiner Mittagsschlaf und schwupps bin ich wieder fit wie ein Turnschuh. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
沬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
肱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
慶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你在跟一個慶應的學生約會,不是嗎? |
Du bist mit einer Keiō-Studentin zusammen, korrekt? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
三天前,許多中國人在北京慶祝國慶日。 |
Three days ago, many Chinese people celebrated the national day in Beijing. (Mandarin, Tatoeba User76378 snowxvi ) | |
如果你遇見Orleanu姊妹,邀請他們去Ruxandra的慶生會。還有,別忘了他們的兄弟。 |
If you meet the Orleanu sisters, invite them to Ruxandra's birthday. And don't forget their brother. (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda ) |
墩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这锅墩汤闻起来真美味。 |
The stew smells delicious. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
這鍋墩湯聞起來真美味。 |
The stew smells delicious. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]太极拳 Taijiquan
[Bearbeiten]小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
[Bearbeiten]1 | 起势 | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右倒卷肱 | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren, links und rechts |
3 | 左右 greife 膝 knicke 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
4 | 左右野马分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右金鸡独立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 treten 脚 | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右揽 Spatzen 尾 Abwehr 履 drücken 按 |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr Zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | 收势 | shōu shì | Abschluß |
杨氏太极拳十六式拳谱 Yang-Familie Taijiquan: 16er Handform
[Bearbeiten]01 | 预备 起势 |
yu4 bei4 qǐ shì |
Vorbereitung Eröffnung/das Qi wecken |
02 | 左右野马分 Mähne | zuǒ yòu lōu xī ào bù | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
03 | 白鹤亮 Flügel | bái hè lìang chì | Der weiße Kranich breitet seinen Flügel aus |
04 | 左右 streife 膝 beuge 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
05 | 进步搬拦 mit Faust stoßen | jìn bù bān lán chuí | Schritt rechts, hindern/mit Faustschlag parieren; Schritt links, schlagen/mit Faust stoßen |
06 | 如封似闭 | rú fēng sì bì | Zurückrollen und stoßen (als wolle man Tür abschließen) |
07 | 单鞭 | dān biān | Einzelne/Einfache Peitsche |
08 | 手挥 Pipa (Laute) | shǒu hūi pí pā | Die Pipa (Laute) spielen |
09 | 左右倒卷肱 | zuǒ yòu dào juǎn gōng | Linker/Rechter Rückwärtsschritt und den Affen abwehren |
10 | 左右 Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl | zuǒ yòu chuan1 suo1 | Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl, links und rechts |
11 | 海底针 | hǎi dǐ zhēn | Die (goldene) Nadel vom Meeresboden holen |
12 | Den Fächer 通背 | shǎn tōng bēi | Den Fächer nach hinten ausbreiten/ Die Arme wie einen Fächer ausbreiten |
13 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
14 | 左右揽 Spatz 尾 abwehren 履 drücken 按 |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz/Vogel am Schwanz fassen, links und rechts abwehren ziehen/zurückweichen drücken zurückrollen stoßen |
15 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
16 | 收势 还原 |
shōu shì huan2 yuan2 |
Abschluß Zurück zum Ursprung |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁襄王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
望之不似人君, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之而不见所畏焉。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
卒然问曰: | Unvermittelt fragte er: |
天下恶乎定? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:定于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
孰能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust 杀人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
孰能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗乎? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间旱,则苗槁矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
天油然作云,沛然下雨,则苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,孰能御之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人牧,未有不 Lust 杀人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust 杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
诚如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
民归之,由水之就下,沛然谁能御之? | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. Wer kann es hindern?‹« |
Yi Jing 易經 豐 Feng Die Fülle
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Wenn man seinem bestimmten Herrn begegnet, so mag man zehn Tage beisammen sein, und es ist kein Fehler. Hingehen findet Anerkennung.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Der Vorhang ist von solcher Fülle, daß man am Mittag die Polsterne sieht. Durch Hingehen erreicht man Mißtrauen und Haß. Wenn man durch Wahrheit ihn erweckt, kommt Heil.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Das Gestrüpp ist von solcher Fülle, daß man am Mittag die kleinen Sterne sieht. Er bricht seinen rechten Arm. Kein Makel.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Der Vorhang ist von solcher Fülle, daß man am Mittag die Polsterne sieht. Er begegnet seinem gleichen Herrn. Heil!
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Es kommen Linien, es naht Segen und Ruhm. Heil!
Oben eine Sechs bedeutet: Sein Haus ist in Fülle. Er verdeckt seine Sippe. Er späht durch das Tor und merkt niemand mehr. Drei Jahre lang sieht er nichts. Unheil!
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject meeting with his mate. Though they are both of the same character, there will be no error. Advance will call forth approval.
The second SIX, divided, shows its subject surrounded by screens so large and thick that at midday he can see from them the constellation of the Bushel. If he go (and try to enlighten his ruler who is thus emblemed), he will make himself to be viewed with suspicion and dislike. Let him cherish his feeling of sincere devotion that he may thereby move (his ruler's mind), and there will be good fortune.
The third NINE, undivided, shows its subject with an (additional) screen of a large and thick banner, through which at midday he can see (the small) Mei star. (In the darkness) he breaks his right arm; but there will be no error.
The fourth NINE, undivided, shows its subject in a tent so large and thick that at midday he can see from it the constellation of the Bushel. But he meets with the subject of the (first) line, undivided like himself. There will be good fortune.
The fifth SIX, divided, shows its subject bringing around him the men of brilliant ability. There will be occasion for congratulation and praise. There will be good fortune.
The topmost SIX, divided, shows its subject with his house made large, but only serving as a screen to his household. When he looks at his door, it is still, and there is nobody about it. For three years no one is to be seen. There will be evil.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden