Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 942

Aus Wikibooks



Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ji3 Hellebarde, chin. Dreizack wiktionary Etymologie:
bin4 Schläfenhaare, Schläfe wiktionary Etymologie:
quan4 (traditionelle Schreibweise von 劝), ermutigen, drängen, dringend bitten, ermahnen, mitteilen, (an)raten, überreden wiktionary Etymologie:
ou1 kämpfen, prügeln, schlagen, Handgemenge wiktionary Etymologie:
dao1/dao2 reden, nach Luft schnappen wiktionary Etymologie:
tao1 gierig, Nutzen ziehen

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
巴戟
ba1 ji3 morinda root (Morinda officinalis), plant used in Chinese medicine
刺戟
ci4 ji3 variant of 刺激[ci4 ji1], to irritate, stimulus
吕布戟
lu:3 bu4 ji3 snake halberd
呂布戟
lu:3 bu4 ji3 (traditionelle Schreibweise von 吕布戟), snake halberd
牛油戟
niu2 you2 ji3 pound cake
大戟科
da4 ji3 ke1 Euphorbiaceae (plant family including rubber and cassava)
大戟属
da4 ji3 shu3 Wolfsmilch, Euphorbia (Pflanzengattung)
大戟屬
da4 ji3 shu3 (traditionelle Schreibweise von 大戟属), Wolfsmilch, Euphorbia (Pflanzengattung)
巴戟天
ba1 ji3 tian1 Morindawurzel, Radix Morindae officinalis
三叉戟
san1 cha1 ji3 Dreizack
折戟沉沙
zhe2 ji3 chen2 sha1 lit. broken halberds embedded in the sand, fig. reminder of a fierce battle, remnants of a disastrous defeat

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
卷鬓
juan3 bin4 Ranke
云鬓
yun2 bin4 a woman's beautiful, thick hair
鬓发
bin4 fa4 hair on the temples
鬓角
bin4 jiao3 sideburns, temples, hair on the temples
鬓脚
bin4 jiao3 鬓角[bin4 jiao3]
鬓毛
bin4 mao2 hair on the temples
耳鬓厮磨
er3 bin4 si1 mo2 intim, eng vertraut

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
勸捐
quan4 juan1 (traditionelle Schreibweise von 劝捐), Spendenaufforderung
勸告
quan4 gao4 (traditionelle Schreibweise von 劝告), Beschimpfung, Ermahnung, Rat, Rat, Empfehlung, anraten und überzeugen
勸架
quan4 jia4 (traditionelle Schreibweise von 劝架), Streit schlichten
勸阻
quan4 zu3 (traditionelle Schreibweise von 劝阻), abraten; Bsp.: 他勸阻我吸煙。 他劝阻我吸烟。 -- Er rät mir ab zu rauchen.
勸勉
quan4 mian3 (traditionelle Schreibweise von 劝勉), ermahnen und anspornen
勸說
quan4 shuo1 (traditionelle Schreibweise von 劝说), anraten, avisieren
勸誡
quan4 jie4 (traditionelle Schreibweise von 劝诫), ermahnen
規勸
gui1 quan4 (traditionelle Schreibweise von 规劝), mitteilen, anraten, Vorhaltung
勸服
quan4 fu2 (traditionelle Schreibweise von 劝服), überwiegen, überzeugen
勸降
quan4 xiang2 (traditionelle Schreibweise von 劝降), jd. zur Kapitulation bewegen, zur Kampfaufgabe überreden
勸解
quan4 jie3 (traditionelle Schreibweise von 劝解), Versöhnung
解勸
jie3 quan4 (traditionelle Schreibweise von 解劝), beruhigen
勸退
quan4 tui4 (traditionelle Schreibweise von 劝退), jmd. zum Rücktritt überreden
勸和
quan4 he2 (traditionelle Schreibweise von 劝和), vermitteln
勸導
quan4 dao3 (traditionelle Schreibweise von 劝导), mitteilen, anraten
勸戒
quan4 jie4 (traditionelle Schreibweise von 劝戒), warnen
勸酒
quan4 jiu3 (traditionelle Schreibweise von 劝酒), zum Trinken drängen
祿勸
lu4 quan4 (traditionelle Schreibweise von 禄劝), Luquan Yizu Miaozu autonomous (Ort in Yunnan)
祿勸縣
lu4 quan4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 禄劝县), Kreis Luquan (Provinz Yunnan, China)
可勸告
ke3 quan4 gao4 (traditionelle Schreibweise von 可劝告), angebracht
祿勸彝族苗族自治縣
lu4 quan4 yi2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 禄劝彝族苗族自治县), Autonomer Kreis Luquan der Yi und Miao (Provinz Yunnan, China)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
互殴
hu4 ou1 Faustkampf, Faustschlag
殴打
ou1 da3 zusammenschlagen, aufmischen
斗殴
dou4 ou1 to fight, to brawl, a scuffle, a punch-up
殴斗
ou1 dou4 to have a fist fight, fist fight, brawl
围殴
wei2 ou1 to gang up and beat
被痛殴
bei4 tong4 ou1 verprügeln
殴打罪
ou1 da3 zui4 assault and battery
配偶的殴打
pei4 ou3 de5 ou1 da3 Mißhandlung in der Ehe
好打架斗殴的人
hao3 da3 jia4 dou4 ou1 de5 ren2 Hooligan

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
念叨
nian4 dao5 etw. bereden
叨住
dao1 zhu4 beißen
磨叨
mo4 dao5 to grumble, to chatter
叨扰
tao1 rao3 to bother, to trouble, (polite expression of appreciation for time taken to hear, help or host the speaker) sorry to have bothered you, thank you for your time
叨擾
tao1 rao3 (traditionelle Schreibweise von 叨扰), to bother, to trouble, (polite expression of appreciation for time taken to hear, help or host the speaker) sorry to have bothered you, thank you for your time
叨叨
dao1 dao5 to chatter, to hog the conversation
叨念
dao1 nian4 see 念叨[nian4 dao5]
忙忙叨叨
mang2 mang5 dao1 dao1 in a busy and hasty manner
劳劳叨叨
lao2 lao5 dao1 dao1 variant of 嘮嘮叨叨/唠唠叨叨[lao2 lao5 dao1 dao1]
勞勞叨叨
lao2 lao5 dao1 dao1 (traditionelle Schreibweise von 劳劳叨叨), variant of 嘮嘮叨叨/唠唠叨叨[lao2 lao5 dao1 dao1]
神神叨叨
shen2 shen5 dao1 dao1 see 神神道道[shen2 shen5 dao4 dao4]

Sätze und Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他勸她去報警。
She was advised by him to go to the police. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他不肯聽我的勸告。
Er wollte nicht auf meinen Rat hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
他不聽我的勸告。
Er wollte nicht auf meinen Rat hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
我勸你告訴他實話。
I urge you to tell him the truth. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK )
我勸你戒酒。
I advise you to give up drinking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
試圖勸她是沒有用的。
Es hat keinen Sinn, sie zu überzeugen zu versuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha konny )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
囚犯们像疯子一样互相殴斗。
The prisoners fought one another like so many mad people. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
他被殴打得快死。
He was beaten to within an inch of his life. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
有时候冰球运动员相互挑衅得太厉害以至于会引发斗殴。
Manchmal geraten Hockeyspieler so miteinander in Rage, dass es zu tätlichen Auseinandersetzungen kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy )
警察驱散了这场斗殴。
Die Polizei beendete die Prügelei. (Mandarin, Tatoeba Martha stupiddog )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
忽见一人跃马持戟
hu1 jian4/xian4 yi1 ren2 yue4 ma3 chi2 ji3 Suddenly, he saw a person riding a horse with a halberd in his hand. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
命野虞,出行田原,勞農勸民,無或失時。
ming4 野 yu2 , chu1 hang2/xing2 tian2 yuan2 , lao2 nong2 quan4 min2 , wu2 huo4 shi1 shi2 。 Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
人之情,不能樂其所不安,不能得於其所不樂。為之而樂矣,奚待賢者?雖不肖者猶若勸之。為之而苦矣,奚待不肖者?雖賢者猶不能久。
ren2 zhi1 qing2 , bu4 neng2 le4/yue4 qi2 suo3 bu4 an1 , bu4 neng2 de2/de5/dei3 yu2 qi2 suo3 bu4 le4/yue4 。 wei2/wei4 zhi1 er2 le4/yue4 yi3 , xi1 dai1 xian2 zhe3 ? sui1 bu4 xiao4 zhe3 you2 ruo4 quan4 zhi1 。 wei2/wei4 zhi1 er2 ku3 yi3 , xi1 dai1 bu4 xiao4 zhe3 ? sui1 xian2 zhe3 you2 bu4 neng2 jiu3 。 Es liegt in der Art der Menschen, daß sie keine Freude haben können, wenn sie sich nicht behaglich fühlen, und woran sie keine Freude haben, darin machen sie keine Fortschritte. Wenn man ihnen Freude zu geben vermag, so brauchts gar nicht einmal eines tüchtigen Schülers, selbst ein untauglicher wird sich Mühe geben. Wenn man es aber ihnen schwer macht, so brauchts gar nicht erst eines untauglichen Schülers, selbst ein tüchtiger kann es nicht lange aushalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
省婦使,勸蠶事
sheng3/xing3 婦 shi3/shi4 , quan4 can2 shi4 Die übrigen Arbeiten der Frauen werden vermindert, sie werden zur Seidenzucht angehalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
反諸人情,則得所以勸學矣
fan3 zhu1 ren2 qing2 , ze2 de2/de5/dei3 suo3 yi3 quan4 xue2 yi3 Wenn man zurückgeht auf das eigentliche Wesen des Menschen, so findet man das Mittel, die Schüler anzufeuern. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
巡勸農事
xun2 quan4 nong2 shi4 Man soll die Ackergeschäfte beaufsichtigen und ermutigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他勸她去報警。
ta1 quan4 ta1 qu4 bao4 jing3 。 She was advised by him to go to the police. Tatoeba Martha CK
乃勸種麥,無或失時,行罪無疑。
nai3 quan4 chong2/zhong3/zhong4 mai4 , wu2 huo4 shi1 shi2 , hang2/xing2 zui4 wu2 yi2 。 Darauf ermahnen sie das Volk, den Weizen zu säen, damit nicht etwa jemand die Zeit versäume. Wer es aber dennoch tut, der soll ohne Zögern bestraft werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他不聽我的勸告。
ta1 bu4 ting1 wo3 de5 quan4 gao4 。 Er wollte nicht auf meinen Rat hören. Tatoeba Martha Wolf
他不肯聽我的勸告。
ta1 bu4 ken3 ting1 wo3 de5 quan4 gao4 。 He would not listen to my advice. Tatoeba Martha CK
乃勸種麥,無或失時
nai3 quan4 chong2/zhong3/zhong4 mai4 , wu2 huo4 shi1 shi2 Darauf ermahnen sie das Volk, den Weizen zu säen, damit nicht etwa jemand die Zeit versäume. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我勸你戒酒。
wo3 quan4 ni3 jie4 jiu3 。 I advise you to give up drinking. Tatoeba Martha CK
有时候冰球运动员相互挑衅得太厉害以至于会引发斗殴。
you3 shi2 hou4 bing1 qiu2 yun4 dong4 yuan2 xiang1/xiang4 hu4 tao1/tiao1/tiao3 xin4 de2/de5/dei3 tai4 li4 hai4 yi3 zhi4 yu2 hui4 yin3 fa1 dou4 ou1 。 Manchmal geraten Hockeyspieler so miteinander in Rage, dass es zu tätlichen Auseinandersetzungen kommt. Tatoeba fucongcong Tamy
他被殴打得快死。
ta1 bei4 ou1 da3 de2/de5/dei3 kuai4 si3 。 He was beaten to within an inch of his life. Tatoeba eastasiastudent
一个陌生人站在房子前面。
yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 zhan4 zai4 fang2 zi5 qian2 mian4 。 Ein Fremder steht vor dem Haus. Tatoeba fucongcong jakov
狗会对陌生人叫。
gou3 hui4 dui4 mo4 sheng1 ren2 jiao4 。 A dog will bark at strangers. Tatoeba sadhen CK
她开始和一个陌生人交谈。
ta1 kai1 shi3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 jiao1 tan2 。 Sie begann, mit einem Fremden zu sprechen. Tatoeba anndiana Sudajaengi
她对我来说是一个完全陌生的人。
ta1 dui4 wo3 lai2 shuo1 shi4 yi1 ge4 wan2 quan2 mo4 sheng1 de5 ren2 。 Sie ist eine Wildfremde für mich. Tatoeba fucongcong Dani6187
我看见一位陌生女人在那儿。
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 wei4 mo4 sheng1 nü3/ru3 ren2 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 Ich habe dort eine seltsame Frau gesehen. Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen
他对我们来说是完全陌生的。
ta1 dui4 wo3 men5 lai2 shuo1 shi4 wan2 quan2 mo4 sheng1 de5 。 He was an entire stranger to us. Tatoeba anndiana
我不想和一个陌生人分享旅馆房间。
wo3 bu4 xiang3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 fen1 xiang3 lü3 guan3 fang2 jian1 。 I don't want to share the hotel room with a stranger. Tatoeba ruicong CK
周围全是陌生人,这让汤姆感到很不自在。
zhou1 wei2 quan2 shi4 mo4 sheng1 ren2 , zhe4/zhei4 rang4 tang1 mu3 gan3 dao4 hen3 bu4 zi4 zai4 。 Tom is ill at ease among strangers. Tatoeba fercheung CK
在公车上,一个陌生人和我说了话。
zai4 gong1 che1 shang4 , yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 he2/he4/huo2 wo3 shuo1 le5 hua4 。 Ein Fremder hat mich im Bus angesprochen. Tatoeba fucongcong Wolf
形同陌路
xing2 tong2 mo4 lu4 (Wiktionary en)
一个陌生人进了大楼。
yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 jin4 le5 da4 lou2 。 Ein Fremder betrat das Gebäude. Tatoeba fucongcong MUIRIEL
這隻狗對著陌生人叫。
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 dui4 zhao1/zhu4/zhuo2 mo4 sheng1 ren2 jiao4 。 Der Hund hat den Fremden angebellt. Tatoeba Martha Dejo
他把我當成陌生人來看待。
ta1 ba3 wo3 dang1/dang4 cheng2 mo4 sheng1 ren2 lai2 kan4 dai1 。 Er behandelt mich, als wäre ich ein Fremder. Tatoeba nickyeow Wolf
竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
jing4 xuan3 huo2 dong4 de5 sheng1 shi4 ye3 lai2 zi4 na4/nei4 xie1 yi3 bu4 zai4 nian2 qing1 de5 ren2 men5 , ta1 men5 mao4 zhao2/zhe2 yan2 han2 ku4 shu3 , qiao1 kai1 mo4 sheng1 ren2 de5 jia1 men2 jin4 hang2/xing2 jing4 xuan3 xuan1 chuan2/zhuan4 ; jing4 xuan3 sheng1 shi4 ye3 yuan2 zi4 shu3/shuo4 bai3 wan4 de5 mei3 guo2 min2 zhong4 , ta1 men5 chong1 dang1/dang4 zhi4 yuan4 zhe3 he2/he4/huo2 zu3 zhi1 zhe3 , ta1 men5 zheng4 ming2 le5 zai4 liang3 bai3 duo1 nian2 yi3 hou4 , min2 you3 、 min2 zhi4 、 min2 xiang3 de5 zheng4 fu3 bing4 wei4 cong2 de4/di4 qiu2 shang4 xiao1 shi1 。 zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 de5 sheng4 li4 。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. Tatoeba zhouj1955 sugisaki

Lückentexte[Bearbeiten]

the marco polo project: 我们是演员吗?[Bearbeiten]

最近一段时间,总是有人问我:“你是个演员吗?”柴静的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的职业,成为了业界的热点。

话说我的确一直有个演员梦,没别的原因,也是因为眼热。

你看看那些 erfolgreich 男演员,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的谈恋爱。镜头一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳鬓厮磨,还不能有意见。

爽 teuflisch 了!

和这些演员相比,我们的工作简直就不是人干的。

电视做调查性报道,原本就非其所长。一个平面媒体的调查记者,有一百种方式接近真相,但是,对于一个电视栏目来说,它只能光明正大,堂堂正正,在摄像机的记录下,完成对真相的接近过程。

每次,当我坐在当事人的对面,孤独感都会扑面而来。因为当镜头的提示灯亮起,就宛若在提醒当事人:“你有权保持沉默,但你说的每一句话,都有可能成为将来在法庭上的呈堂证供”。我知道,他们每个人都不是在帮我接近真相,只是自己的利益代言人和辩护律师。被采访者,只有义务给我设置一堵一堵的墙。

岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的惨案》,这部电影我看过至少十遍。电影中的神探 Paul,面对的所有的人似乎都在给他制造假象,他既不能刑讯逼供,也不能给对方许诺“坦白从宽,抗拒从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他唯一的武器,就是提问。

摄像机赋予我们的唯一权利,也是提问。

你必须专注于被采访的每一句话,每一个表情,甚至包括他们的肢体动作。你必须判断哪些话他们是说给你听的,哪些是说给镜头听的。你必须让真相在辩解中,灵光乍现。

这一切,只能通过提问来完成。

你所有的提问必须一气呵成,摄像机关掉之后,你知道的一切都变得没有价值。它只给你后悔的权利,不给你补救的机会。你必须在零点几秒的时间里,决定追问的方向。

这是门艺术。只有深入其间,才能体会这个职业的挑战。

你必须调动一切能量,寻找信息,了解背景,分析材料,研究对策。否则,你将一败涂地,没有人能救你。

“有人说你们的工作就是照本宣科。你怎么看?” 有人问。

“我其实也一直在怀疑,古力和李世石前段时间下的那盘棋,就是他俩商量好的。”

“怎么讲?”

“那么大的棋盘,中盘大砍大杀,最后不多不少半目胜负。”

“你不觉得太假了吗?”我反问道。

新闻很多时候的确比戏剧还要精彩,但它的导演是我们自己。我们的节目也一样。

我周围的确有一个团队,但他们不是在我身后。因为我甚至不是这个团队的核心,我只是被大家推举出来走向12码的位置,去射一个决定比赛胜负的点球。他们会告诉我对方守门员的习惯,建议我左上角还是右下角。但他们不会指示我,必须怎么踢。——这是我的职责。

如果我是在冯小刚的指挥下进行采访,我的心理压力会小很多。因为我只需考虑这临门一脚是否符合剧本,而不是比赛的胜负。可惜,我没有剧本,如果我在墙的面前撞得头破血流,观众们就会说,这个记者赶紧去死。

尽管如此,这是一份值得献身的工作,你的报酬不仅仅包括工资,还包括一个个被精心掩饰的秘密,以及,让你理解人性和社会复杂的阅历和洞察力。

“如果不让你干这个,你想做什么?”——这个提问有点调查记者的意思。

“做个演员。”我真诚地说。“和章子怡、舒淇演对手戏。”

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

有句话怎么说来着:“不想娶演员的记者,不是好摄像。”

Wang Zhi'an


Übersetzung

Are TV hosts actors?

Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.

To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.

Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.

How awesomely devilish!

Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!

Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.

Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.

Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.

The only right the camera grants us is to ask questions.

You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).

All this has to be achieved through questioning only.

An uninterrupted sequence in questioning is essential. Information obtained once the camera is turned off is worthless. Once the interview is complete, it cannot be changed. You can always regret unasked question and imperfect interviews. During the interview, you must decide which questions to ask within one second.

This is an artform. Only when you have a deep knowledge or investigate deeply inside, you can experience the challenge.

You must activate all the energy to formulate a strategy. Otherwise you will be seriously defeated. No one can help you!

“Some people say, your job is to go by the book. What do you think?” some people ask.

“In fact, I also doubt that the Chess contest between Gu Li and Li Shi Shi was fabricated. It was planned from the very start.”

“Why?”

“In the middle of such an enduring Chess contest, there was a fierce battle. The game ended in a dead tie.”

“Don’t you think it’s way too fake?” I asked.

Sometimes the news can be more intriguing than a drama! But the only difference is that the Directors are ourselves.

We do have a team but they are not behind me because I’m not the core of the team. It is like a football game, I’m merely someone selected by my team members to do the penalty kick. The penalty kick is usually a critical point in the game but my teammates would just tell me the habits of the goalkeeper and advise me to shoot upper left or lower right direction. They cant provide anything more than this general advice. How I kick is up to me.

If I were to conduct an interview under the directions of Ma Xiaogang, I would be under a lot less pressure, because I would only need to consider whether or not final edits fit the script, but not the final result. Regrettably, I don’t receive the script. Even if I faced a wall and hit my head against it until it bled, the audience would just say “this reporter better hurry up and die”.

Still, it is worth devoting ones life to this work. Your compensation is not only a salary, it also includes a meticulously guarded secret, namely it helps one to understand complicated experiences and insights regarding human nature and society.

If you were not allowed to do this, what would you like to do? This question can help to determine reporters interests.

If I were an actor, I can honestly say that I would be able to play opposite either Zhang Ziyi or Shu Qi.

………

There’s a saying that ‘journalists who don’t want to marry an actor are not good for the camera’.

Julien Leyre website

This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.

Texte[Bearbeiten]

Foster: Elementary lessons in Chinese: Excercise 3 (Auszug, traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


25 歸家。
26 視死如歸。
27 受恩莫忘。
28 把罪作惡。
29 子賢親自樂。
30 勸人行善。
31 敬老尊賢。
32 凡事必有因。
33 善事可作惡事莫為。
34 因小失大。
35 仁人心也義人路也。
36 見人之得如已之得見人之失如已之失。
37 路不行不到事不為不成


25 To return home.
26 Regard death as a return (home).
27 (When you have) received favours, do not forget (them).
28 To be guilty of crime and to do evil.
29 (When) children (are) virtuous, (their) parents naturally rejoice.
30 To exhort men to practise virtue.
31 To reverence the old and to honour the virtuous.
32 Everything must have a cause.
33 Good things may be done; evil things, do not practise.
34 For the sake of (what is) small, to lose (what is) great.
35 Benevolence is man's (proper state of) mind; righteousness is man's path.
36 Regard (another) man's gain as (your) own gain; regard (another) man's loss as (your) own loss.
37 (If) the road is not walked in, (the end will) not be reached; if a thing is not attempted it will not be completed.

Wikinews 浙江两农民工讨薪不成反成植物人[Bearbeiten]

【2008年12月13日讯】

今年5月19日,因向某工程负责人讨薪未遂,两名农民工与负责人发生冲突,竟被打成重伤,其中一个成了植物人。近日,浙江省的法院解决了这一件劳资纠纷案,判决相关负责人赔偿被打成植物人的农民工90多万,另一个2万多。

据了解,由于公司的工程早已完成,原先约好的结算日子却迟迟得不到工资,农民工们很着急,于是在19日的那天,他们约该项目的经理高某到工地上来。然而到17时依然有农民工没有领到工资,但是高某和会计想离去,3位农民工见状,迅速截住他们。高某打电话给另一个职工黄启华,说自己被围住,要求他带领一批人来教训这帮农民。于是,黄带了一批手拿长钢筋条,头戴安全帽的人。随后他们围殴农民,将其打到在地,造成一人脑部受伤成了植物人,一人骨折轻伤。

案发后,在各方的协调之下,黄启华的人赔偿受轻伤的农民工2万多,赔偿重伤的农民工90多万,并判决有期徒刑。

Noch keine Übersetzung

贺知章: 回乡偶书[Bearbeiten]

He Zhizhang (659-744): Geschrieben nach der Rückkehr in die Heimat

少小离家老大回,

乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,

笑问客从何处来。

Jung und klein verließ ich meine Familie, alt und groß kam ich zurück.

Der Dialekt im Dorf hat sich nicht verändert, aber meine Haare an den Schläfen sind gealtert

Die Kinder sehen mich, doch erkennen mich nicht

Lächelnd fragen sie mich, den Gast, von wo ich herkomme

the marco polo project: 错觉 – Illusion[Bearbeiten]

错觉,嗯,通常意义上说,就是你以为是这样,其实不是这样。

普遍情况下,大家认为社会在前进,科技、文化在发展,人类都在进化。我觉得这就是个错觉,少部分人推动科技、文化在发展,同时不停地生产各种新的科技产品,越来越多的人在使用这些产品,依赖这些产品,人,本身的思维,思考能力,行动能力反而在退化,大面积的人,已经到了很简单的事情都理解不清楚的地步,到了很简单的事情都用语言表达不清楚的地步。人类以后可能会手指特别发达——操作各种科技产品,大脑的功能,尤其是负责思维的那部分会退化得厉害。

现在是个资讯时代。人们很容易错把资讯当知识,把知识当见解。比如,一个人开了几百个相册,每天不停往里面塞从其他地方汇聚过来的图片,人们会产生错觉以为这人很厉害,事实上他做的只是一个简单的整理、收集工作而已。

比如,一个人看了比大家多得多的电影,大家会以为他写的关于电影的文字就是具有观影指导意义的,这就是错觉,看得多不代表他懂电影,只能代表他把更多时间花在了看电影上,量是质的前身,但和质明显不是一回事。

比如一个人经常会提供电影、音乐的下载链接,大家会觉得这人了不得的厉害,事实上,这只是收集资讯啊。

不是说资讯不好,看怎么利用资讯,当知识被资讯淹没,思考被资讯淹没,人会越来越丧失思维的能力。当然,我只是在逼叨逼,你可以略过。

现在人特别喜欢爱上照片。爱上照片里的脸,爱上照片里的胸,爱上照片里的腿,先不论是不是PS过的照片。这当然是错觉,这都是看到网上的照片后的一种性冲动而已,今天看到这双腿你能硬了,明天看到那个胸你还是能硬了,爱?开什么玩笑。

啊,一边跟朋友电话,一边在这敲字,电话打完了,先胡言乱语到这吧。

Chen Ha Douban

Oh, illusion! In the usual sense of the word, it just means, you believe something is a certain way, when in fact it isn’t.

In general, everyone believes that society is progressing, that science, technology and culture are developing, and that humanity is evolving. I believe this is an illusion. A minority of people are promoting the development of science, technology and culture, while simultaneously, they keep producing new technological products. More and more people are using these products, are relying on these products; people’s own capacity to think, reflect and act is instead degrading. A large part of the population has already reached a point where they no longer understand very simple things, and cannot express very simple things through language. In the future of humanity, we may point at elements which have indeed developed – various technological products and their operations; while cognitive functions, particularly all that has to do with thinking and reflection, will have degraded badly.

We are now living in the age of information. People easily mistake information for knowledge, or understanding. For instance, if someone opens hundreds of albums, and fills them everyday with photographs from somewhere else, people will have the illusion that this person is great – when in fact what they do is just simple collecting and sorting work.

For instance, if someone has watched more films than anyone else, everyone will believe that what they write about film is a good viewing guide, but this is an illusion: the fact that they saw so much doesn’t mean they understand, but only that they spent a lot of time viewing: quantity may be a pre-condition for quality, but it is certainly not the same thing.

For instance, if a person often downloads films and music, everyone will think that person is great, when all they’re doing is just accumulating information.

I’m not saying information is bad, but we must consider how we’re using this information: when knowledge is flooded with information, when thinking is flooded with information, people may increasingly lose their ability to think. Of course, I’m talking and talking – you can skip if you want.

People today really like to fall in love with photographs. They fall in love with the face on the photograph, with the breasts on the photograph, with the legs on the photograph – without even considering first whether they were photoshopped. This is obviously an illusion, this is just a kind of sexual impulse after seeing photographs online: today you’ve seen this pair of legs and you got hard, yesterday you saw these breasts and you got hard – but love? Are you kidding?

Ah, I was talking on the phone with a friend as I wrote this – now the call is over, and that’s how much I blabbered.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第八十六課

第八十六课

dì bā shí liù kè

Sechsundachtzigste Lektion

Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

cong1 (traditionelle Schreibweise von 葱),
fan4 (traditionelle Schreibweise von 贩), Handel, Kleinhändler, Straßenhändler
xiao4 (Variante von 效), Anstrengung, anstrengen

守分

守分

Shǒu fēn

Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)


呂僧珍為刺史

吕僧珍为刺史

lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ

Lü Sengzhen war Provinzgouverneur


兄子宏以販蔥為業

兄子宏以贩葱为业

xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè

Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe


因僧珍貴,欲棄其業,求為州官

因僧珍贵,欲弃其业,求为州官

yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān

Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.


Variante

僧珍既貴乃棄業欲求州官

僧珍既贵乃弃业欲求州官

sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān

Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.


僧珍曰

僧珍曰

sēng zhēn yuē

Sengzhen sagte:


吾荷國重恩

吾荷国重恩

wú hé guó zhòng ēn

Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes


無以報効

无以报效

wú yǐ bào xiào

und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen


汝等自有常分

汝等自有常分

rǔ děng zì yǒu cháng fēn

Ihr habt selbst euren festen Beruf


岂可妄事叨越

岂可妄事叨越

qǐ kě wàng shì tāo yuè

Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?


Variante

豈可妄求叨越

岂可妄求叨越

qǐ kě wàng qiú dāo yuè

Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?


但當速返蔥市耳

但当速返葱市耳

dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr

Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!


Analekte 論語 為政
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

哀公問曰: 何為則民服? 孔子對曰: 舉直錯諸枉,則民服;舉枉錯諸直,則民不服。

季康子問: 使民敬、忠以勸,如之何? 子曰: 臨之以莊則敬,孝慈則忠,舉善而教不能,則勸。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Fürst Ai fragte und sprach: »Was ist zu tun, damit das Volk fügsam wird?« Meister Kung entgegnete und sprach: »Die Geraden erheben, daß sie auf die Verdrehten drücken: so fügt sich das Volk. Die Verdrehten erheben, daß sie auf die Geraden drücken: so fügt sich das Volk nicht.«

Freiherr Gi Kang fragte: »Das Volk zur Ehrfurcht und Treue zu bringen durch Ermahnungen: was ist davon zu halten?« Der Meister sprach: »Sich (zum Volk) herablassen mit Würde: dadurch bekommt (das Volk) Ehrfurcht; kindliche Ehrfurcht und Menschenliebe (zeigen): dadurch wird es treu. Die Guten erhöhen und die Unfähigen belehren: so wird das Volk ermahnt.«

James Legge[Bearbeiten]

The Duke Ai asked, saying, "What should be done in order to secure the submission of the people?" Confucius replied, "Advance the upright and set aside the crooked, then the people will submit. Advance the crooked and set aside the upright, then the people will not submit."

Ji Kang asked how to cause the people to reverence their ruler, to be faithful to him, and to go on to nerve themselves to virtue. The Master said, "Let him preside over them with gravity; then they will reverence him. Let him be final and kind to all; then they will be faithful to him. Let him advance the good and teach the incompetent; then they will eagerly seek to be virtuous."

秦朝
[Bearbeiten]

九卿为中央政府下辖的九个官职,通常也表示整个朝廷。九卿也是源自周朝的官职,共有:卫尉(皇宫保卫)、郎中令(警卫)、太仆(宫廷车马)、廷尉(司法)、典客(外交)、奉常(宗庙礼仪)、宗正(皇室内部事务)、少府(山河湖海税收和制造业)与治粟内史(财政税收)等,另有内史(管理首都与关中地区)与将作少府(宫室兴建)等。除了九卿,秦廷还设有中尉(巡视首都、缉察盗贼)、詹事(管理皇后与太子家事)、将行(皇后之卿,由宦官担任)与主爵中尉(管理列侯事物)等。秦朝国家机构齐全,已具备现代国家机构的特点。这种“职臣遵分,各知所行”的管理方式,使不同行政机构并立,不相统属,只对皇帝负责。由于强化官僚的行政职能,进一步削弱宗法贵族对朝政的影响力。
秦朝政治另一个特色是连坐法。对于各级官僚,当某处底层发生社会动荡等严重违反秦律的事情,则从最下级官员一直到中级官员全部撤职,只需要审判最底层的官员,定罪后则他的几层上级无须审判就可全部定罪。在地方,则有什伍连坐法,按军事组织把全国吏民编制起来,将农户的住宅集中在田边联排建设,户户相邻,并以“五家为伍,十家为什”编为单元,便于互相监视,互相检举,每组单元均设立负责人,若单元内有人犯法或举报,负责人要向上级汇报并依法律处理。农户不准擅自迁居,不得私下斗殴,不留宿未登记之陌生人,不得私售粮食等等。这种严苛的法律把农民牢牢束缚在土地上,国家直接控制了全国的劳动力,极大提高粮食赋税收入。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden