Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 957
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
黨 |
dang3 | (traditionelle Schreibweise von 党), Verwandtschaft, Gruppierung, Bande, Partei (Politik), bevorzugen | wiktionary Etymologie: |
誹 |
fei3 | (traditionelle Schreibweise von 诽), verleumden, verurteilen, Klatsch | wiktionary Etymologie: |
傑 |
jie2 | (traditionelle Schreibweise von 杰), Held, Heroin, außergewöhnlich, überragend, hervorragend | wiktionary Etymologie: |
盜 |
dao4 | (traditionelle Schreibweise von 盗), stehlen, rauben, Räuber, Dieb | wiktionary Etymologie: |
謗 |
bang4 | (traditionelle Schreibweise von 谤), verleumden, beleidigen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]黨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
反黨 |
fan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 反党), Anti- (Kommunistische) Partei |
黨委 |
dang3 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 党委), Parteikomitee |
同黨 |
tong2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 同党), Mitglied der gleichen Partei, Parteigenosse, Parteifreund |
黨人 |
dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 党人), Parteimitglieder |
綠黨 |
lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 绿党), Die Grünen (eine Partei) |
黨綱 |
dang3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 党纲), Parteiprogramm, Programm |
改黨 |
gai3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 改党), Konvertierung |
亂黨 |
luan4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 乱党), Rebellen |
黨參 |
dang3 can1 | (traditionelle Schreibweise von 党参), Dang Shen |
結黨 |
jie2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 结党), Gruppe |
黨產 |
dang3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 党产), Parteivermögen |
非黨 |
fei1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 非党), parteilos |
黨際 |
dang3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 党际), innerparteilich |
脫黨 |
tuo1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 脱党), abtrünnig |
黨史 |
dang3 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 党史), Parteigeschichte |
建黨 |
jian4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 建党), eine Partei gründen |
工黨 |
gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 工党), Labour Party |
退黨 |
tui1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 退党), aus einer Partei austreten, aus KPC austreten |
tui4 dang3 | [Parteiaustritt] | |
黨員 |
dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 党员), Parteimitglied |
私黨 |
si1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 私党), Bündnis, Clique |
清黨 |
qing1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 清党), Parteisäuberung |
叛黨 |
pan4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 叛党), Parteiaustritt |
左黨 |
zuo3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 左党), Die Linke |
政黨 |
zheng4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 政党), Partei, politische Partei |
野黨 |
ye3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 野党), Opposition, Oppositionspartei |
白黨 |
bai2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 白党), Weißgardisten |
國黨 |
guo2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 国党), Staatspartei |
朋黨 |
peng2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 朋党), Clique, Gruppe |
黑手黨 |
hei1 shou3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 黑手党), Mafia |
在野黨 |
zai4 ye3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 在野党), Oppositionspartei, Opposition |
公民黨 |
gong1 min2 dang3 | Civic Party ( Hongkong ), Civil Party ( Taiwan ) |
黨衛隊 |
dang3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 党卫队), Schutzstaffel |
勞工黨 |
lao2 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳工党), Arbeiterpartei |
黨主席 |
dang3 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 党主席), Parteivorsitzender |
新進黨 |
xin1 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 新进党), Neue Fortschrittspartei |
黨代會 |
dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 党代会), Parteitag |
執政黨 |
zhi2 zheng4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 执政党), regierende Partei |
多黨制 |
duo1 dang3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 多党制), Mehrparteiensystem |
民主黨 |
min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民主党), Demokratische Partei |
民進黨 |
min2 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民进党), DPP (Democratic Progressive Party, Taiwan) |
新芬黨 |
xin1 fen1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 新芬党), Sinn Féin |
中央黨 |
zhong1 yang1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中央党), Zentralkomitee der Partei |
兩黨制 |
liang3 dang3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 两党制), Zweiparteiensystem |
自民黨 |
zi4 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 自民党), FDP: Freie Demokratische Partei, LDP: Liberaldemokratische Partei (Japans: Jiyûminshûtô) |
光頭黨 |
guang1 tou2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 光头党), Skinhead |
三k黨 |
san1 k dang3 | (traditionelle Schreibweise von 三k党), KKK (Ku Klux Klan) |
黃牛黨 |
huang2 niu2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 黄牛党), werben für, Werbung machen für, aufdringlich ankündigen |
左派黨 |
zuo3 pai4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 左派党), die Linke |
少數黨 |
shao3 shu4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 少数党), Minderheit |
燒炭黨 |
shao1 tan4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 烧炭党), Carbonari |
共和黨 |
gong4 he2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 共和党), Republikaner, republikanisch |
國民黨 |
guo2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 国民党), Guomindang (Kuomintang) |
正義黨 |
zheng4 yi4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 正义党), Peronistische Partei |
社會黨 |
she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 社会党), Sozialistische Partei |
無黨派 |
wu2 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 无党派), eigenverantwortlich, selbstständig, neutral |
民社黨 |
min2 she4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民社党), PDS |
納粹黨 |
na4 cui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹党), Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei |
復興黨 |
fu4 xing1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 复兴党), Baʿth-Partei, Baath-Partei (polit. Partei in Syrien) |
人民黨 |
ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 人民党), Volkspartei |
共產黨 |
gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 共产党), Kommunistische Partei |
自由黨 |
zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 自由党), Liberale Partei, Liberale Partei |
公明黨 |
gong1 ming2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 公明党), Kōmeitō, ( pol. Partei Japans ), Neue Komeito, New Komeito ( pol. Partei Japans ) |
招魂黨 |
zhao1 hun2 dang3 | Spiritisten |
真主黨 |
zhen1 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 真主党), Hisbollah |
社民黨 |
she4 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 社民党), SPÖ, SPD |
投石黨 |
tou2 shi2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 投石党), Fronde |
黨派之間 |
dang3 pai4 zhi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 党派之间), innerparteilich |
德國綠黨 |
de2 guo2 lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国绿党), Bündnis 90, Die Grünen |
黨派領袖 |
dang3 pai4 ling3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 党派领袖), Parteichef, Parteivorsitzender |
箭十字黨 |
jian4 shi2 zi4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 箭十字党), Pfeilkreuzler |
黨派集會 |
dang3 pai4 ji2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 党派集会), Parteiversammlung |
新黨日本 |
xin1 dang3 ri4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 新党日本), Neue Partei Japan |
一黨執政 |
yi1 dang3 zhi2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 一党执政), Einparteiensystem |
民主黨派 |
min2 zhu3 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 民主党派), demokratische Parteien (in der VR China) |
民主黨人 |
min2 zhu3 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 民主党人), Demokrat |
姐妹黨派 |
jie3 mei4 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 姐妹党派), Schwesterpartei |
民主黨員 |
min2 zhu3 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 民主党员), Mitglied der Demokratischen Partei |
政黨伙伴 |
zheng4 dang3 huo3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 政党伙伴), Parteikollege |
歐洲綠黨 |
ou1 zhou1 lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲绿党), Europäische Grüne Partei |
黨綱草案 |
dang3 gang1 cao3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 党纲草案), Programmentwurf, Entwurf für ein Programm |
參選黨派 |
can1 xuan3 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 参选党派), Wahlparty |
兩黨之間 |
liang3 dang3 zhi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 两党之间), innerparteilich |
非黨乾部 |
fei1 dang3 gan1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 非党干部), nicht der Partei angehörender Kader |
納粹黨人 |
na4 cui4 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹党人), nazistisch |
黨紀國法 |
dang3 ji4 guo2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 党纪国法), Parteidisziplin und staatliche Gesetze |
泰愛泰黨 |
tai4 ai4 tai4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 泰爱泰党), Thai Rak Thai |
共產黨員 |
gong4 chan3 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 共产党员), Kommunisten |
非黨群眾 |
fei1 dang3 qun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 非党群众), parteilos |
挪威工黨 |
nuo2 wei1 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 挪威工党), Arbeiderparti, Det norske Arbeiderparti, Die norwegische Arbeiterpartei |
黨外運動 |
dang3 wai4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 党外运动), Dangwai |
保守新黨 |
bao3 shou3 xin1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 保守新党), Neue Konservative Partei |
國民新黨 |
guo2 min2 xin1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 国民新党), Neue Volkspartei |
大國家黨 |
da4 guo2 jia1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 大国家党), Hannara Dang |
英國工黨 |
ying1 guo2 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国工党), Labour Party |
共和黨人 |
gong4 he2 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 共和党人), Republikaner |
無黨無派 |
wu2 dang3 wu2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 无党无派), unabhängig |
黨內高層 |
dang3 nei4 gao1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 党内高层), Parteispitze, ranghohe Parteigenossen |
黨副主席 |
dang3 fu4 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 党副主席), Parteivize stellvertretender Parteivorsitzender |
保皇黨員 |
bao3 huang2 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 保皇党员), Royalist |
黨委書記 |
dang3 wei3 shu1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 党委书记), Parteisekretär; Sekretär eines Parteikomitees |
黨內領導 |
dang3 nei4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 党内领导), Parteispitze |
黨的領導 |
dang3 di4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 党的领导), Parteiführung |
古巴共產黨 |
gu3 ba1 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 古巴共产党), Kommunistische Partei Kubas |
武裝黨衛隊 |
wu3 zhuang1 dang3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 武装党卫队), Waffen-SS |
日本民主黨 |
ri4 ben3 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 日本民主党), Demokratische Partei Japans |
日本社會黨 |
ri4 ben3 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 日本社会党), Sozialistische Partei Japans |
社會黨國際 |
she4 hui4 dang3 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 社会党国际), Sozialistische Internationale |
公民綱領黨 |
gong1 min2 gang1 ling3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 公民纲领党), Bürgerplattform |
自由民主黨 |
zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 自由民主党), F.D.P., Freie Demokratische Partei |
開放國民黨 |
kai1 fang4 guo2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 开放国民党), Uri-Partei |
印度人民黨 |
yin4 du4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 印度人民党), Bharatiya Janata Party |
法國社會黨 |
fa3 guo2 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 法国社会党), Parti socialiste français |
日本共產黨 |
ri4 ben3 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 日本共产党), Kommunistische Partei Japans |
中國公產黨 |
zhong1 guo2 gong1 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国公产党), Kommunistische Partei Chinas |
光頭黨成員 |
guang1 tou2 dang3 cheng2 yuan2 | Rechtsextremist, Rechtsextremisten |
希臘共產黨 |
xi1 la4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊共产党), Kommunistische Partei Griechenlands |
納粹黨背景 |
na4 cui4 dang3 bei4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹党背景), NS-Vergangenheit |
中國共產黨 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党), Kommunistische Partei Chinas |
美國共產黨 |
mei3 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 美国共产党), Kommunistische Partei der USA |
英國獨立黨 |
ying1 guo2 du2 li4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国独立党), United Kingdom Independence Party |
德國共產黨 |
de2 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国共产党), Kommunistische Partei Deutschlands |
工人社會黨 |
gong1 ren2 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 工人社会党), PSOE |
中國致公黨 |
zhong1 guo2 zhi4 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国致公党), Zhi-Gong-Partei |
法國共產黨 |
fa3 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 法国共产党), Parti communiste français |
奉辛比克黨 |
feng4 xin1 bi3 ke4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奉辛比克党), FUNCINPEC |
朝鮮勞動黨 |
chao2 xian3 lao2 dong4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 朝鲜劳动党), Koreanische Arbeiterpartei |
社會民主黨 |
she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 社会民主党), Sozialdemokratische Partei, SPD |
法西斯黨員 |
fa3 xi1 si1 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 法西斯党员), Faschist |
黨代會決議 |
dang3 dai4 hui4 jue2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 党代会决议), Parteitagsbeschluss |
民主進步黨 |
min2 zhu3 jin4 bu4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民主进步党), Demokratische Fortschrittspartei |
歐洲社會黨 |
ou1 zhou1 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲社会党), Sozialdemokratische Partei Europas |
瑞士人民黨 |
rui4 shi4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士人民党), Schweizerische Volkspartei |
中國國民黨 |
zhong1 guo2 guo2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国国民党), Kuomintang |
英國保守黨 |
ying1 guo2 bao3 shou3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国保守党), Conservative Party |
中國民主黨 |
zhong1 guo2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国民主党), Demokratische Partei Chinas |
越南共產黨 |
yue4 nan2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 越南共产党), Kommunistische Partei Vietnams |
共產黨宣言 |
gong4 chan3 dang3 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 共产党宣言), Manifest der Kommunistischen Partei |
特別黨代會 |
te4 bie2 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 特别党代会), Sonderparteitag |
濕婆神軍黨 |
shi1 po2 shen2 jun1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 湿婆神军党), Shiv Sena |
加拿大自由黨 |
jia1 na2 da4 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大自由党), Liberale Partei Kanadas |
以色列前進黨 |
yi3 se4 lie4 qian2 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 以色列前进党), Kadima |
中共中央黨校 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 dang3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 中共中央党校), Party School of the CPC Central Committee |
黨的成立大會 |
dang3 di4 cheng2 li4 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 党的成立大会), Gründungsparteitag |
統一俄羅斯黨 |
tong3 yi1 e2 luo2 si1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 统一俄罗斯党), Einiges Russland |
西班牙共產黨 |
xi1 ban1 ya2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙共产党), Kommunistische Partei Spaniens, Partido Comunista de España |
澳大利亞工黨 |
ao4 da4 li4 ya4 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚工党), Australian Labor Party |
黨派領袖地位 |
dang3 pai4 ling3 xiu4 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 党派领袖地位), Parteiführung |
澳大利亞綠黨 |
ao4 da4 li4 ya4 lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚绿党), Australian Greens |
新納粹黨遊行 |
xin1 na4 cui4 dang3 you2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 新纳粹党游行), NPD-Aufmarsch |
奧地利人民黨 |
ao4 di4 li4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利人民党), Österreichische Volkspartei |
自民黨黨代會 |
zi4 min2 dang3 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 自民党党代会), FDP-Parteitag, Freie Demokratische Partei |
柬埔寨人民黨 |
jian3 pu3 zhai4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 柬埔寨人民党), Kambodschanische Volkspartei |
基民盟黨代會 |
ji1 min2 meng2 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 基民盟党代会), CDU-Parteitag |
意大利共產黨 |
yi4 da4 li4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 意大利共产党), Kommunistische Partei Italiens |
社民黨執委會 |
she4 min2 dang3 zhi2 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 社民党执委会), SPD-Vorstand |
柬埔寨共產黨 |
jian3 pu3 zhai4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 柬埔寨共产党), Rote Khmer |
加拿大保守黨 |
jia1 na2 da4 bao3 shou3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大保守党), Konservative Partei Kanadas |
奧地利自由黨 |
ao4 di4 li4 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利自由党), Freiheitliche Partei Österreichs(Rechtsw) |
十二月黨人起義 |
shi2 er4 yue4 dang3 ren2 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 十二月党人起义), Dekabristen |
勞動人民進步黨 |
lao2 dong4 ren2 min2 jin4 bu4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动人民进步党), Fortschrittspartei des werktätigen Volkes |
南斯拉夫共產黨 |
nan2 si1 la1 fu1 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫共产党), Bund der Kommunisten Jugoslawiens, Bund der Kommunisten Jugoslawiens |
社會民主黨成員 |
she4 hui4 min2 zhu3 dang3 cheng2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 社会民主党成员), Sozialdemokraten |
青年土耳其黨人 |
qing1 nian2 tu3 er3 qi2 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 青年土耳其党人), Jungtürken |
民主社會主義黨 |
min2 zhu3 she4 hui4 zhu3 yi4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民主社会主义党), Partei des Demokratischen Sozialismus |
塞爾維亞民主黨 |
se4 er3 wei2 ya4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚民主党), Demokratische Partei Serbiens, Demokratska Stranka Srbije |
蒙古人民革命黨 |
meng2 gu3 ren2 min2 ge2 ming4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古人民革命党), Mongolische Revolutionäre Volkspartei, Mongolyn Ardyn Xuw’sgalt Nam |
印度國民大會黨 |
yin4 du4 guo2 min2 da4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 印度国民大会党), Kongresspartei |
澳大利亞自由黨 |
ao4 da4 li4 ya4 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚自由党), Liberal Party of Australia |
德國國家民主黨 |
de2 guo2 guo2 jia1 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国国家民主党), Nationaldemokratische Partei Deutschlands, NPD |
英國自由民主黨 |
ying1 guo2 zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国自由民主党), Liberal Democrats |
羅馬尼亞共產黨 |
luo2 ma3 ni2 ya4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 罗马尼亚共产党), Rumänische Kommunistische Partei |
德國社會民主黨 |
de2 guo2 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国社会民主党), Sozialdemokratische Partei Deutschlands |
塞爾維亞激進黨 |
se4 er3 wei2 ya4 ji1 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚激进党), Serbische Radikale Partei, Srpska Radikalna Stranka |
巴基斯坦人民黨 |
ba1 ji1 si1 tan3 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 巴基斯坦人民党), Pakistanische Volkspartei |
政黨的基本綱領 |
zheng4 dang3 de5 ji1 ben3 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 政党的基本纲领), Plattform |
德國統一社會黨 |
de2 guo2 tong3 yi1 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国统一社会党), Sozialistische Einheitspartei Deutschlands |
像上述兩黨一樣 |
xiang4 shang4 shu4 liang3 dang3 yi2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 像上述两党一样), Deutsche Volksunion |
德國自由民主黨 |
de2 guo2 zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国自由民主党), Freie Demokratische Partei |
保守黨和自由黨 |
bao3 shou3 dang3 he2 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 保守党和自由党), Schwarz-Gelb |
反對黨的候選人 |
fan3 dui4 dang3 de5 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 反对党的候选人), Oppositionskandidat |
社民黨領導班子 |
she4 min2 dang3 ling3 dao3 ban1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 社民党领导班子), SPD-Führung |
魁北克民主行動黨 |
kui2 bei3 ke4 min2 zhu3 xing2 dong4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 魁北克民主行动党), Action démocratique du Québec |
俄羅斯自由民主黨 |
e2 luo2 si1 zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯自由民主党), Liberal-Demokratische Partei Russlands |
西班牙工人社會黨 |
xi1 ban1 ya2 gong1 ren2 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙工人社会党), Partido Socialista Obrero Español |
奧地利社會民主黨 |
ao4 di4 li4 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利社会民主党), Sozialdemokratische Partei Österreichs |
新加坡人民行動黨 |
xin1 jia1 po1 ren2 min2 xing2 dong4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡人民行动党), People's Action Party |
德國自民黨黨代會 |
de2 guo2 zi4 min2 dang3 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国自民党党代会), FDP-Parteitag |
德國國家民主黨禁令 |
de2 guo2 guo2 jia1 min2 zhu3 dang3 jin4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 德国国家民主党禁令), NPD-Verbot |
瑞典社會民主工人黨 |
rui4 dian3 she4 hui4 min2 zhu3 gong1 ren2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典社会民主工人党), Sveriges socialdemokratiska arbetareparti (Sozialdemokratische Arbeiterpartei Schwedens, SAP) |
捷克斯洛伐克共產黨 |
jie2 ke4 si1 luo4 fa2 ke4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 捷克斯洛伐克共产党), Komunistická strana Československa |
愛莎尼亞社會民主黨 |
ai4 sha1 ni2 ya4 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 爱莎尼亚社会民主党), Estnische Sozialdemokratische Partei |
馬來西亞印度國大黨 |
ma3 lai2 xi1 ya4 yin4 du4 guo2 dai4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 马来西亚印度国大党), Malaysian Indian Congress |
德國社民黨代表大會 |
de2 guo2 she4 min2 dang3 dai4 biao3 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国社民党代表大会), SPD-Parteitag |
中國共產黨中央黨校 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 dang3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央党校), Parteischule des ZK der KP Chinas |
中國共產黨中央政治局 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 zheng4 zhi4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央政治局), Politbüro der Kommunistischen Partei Chinas |
中國共產黨中央委員會 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央委员会), Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Chinas |
中國國民黨革命委員會 |
zhong1 guo2 guo2 min2 dang3 ge2 ming4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国国民党革命委员会), Revolutionäres Komitee der Kuomintang |
匈牙利社會主義工人黨 |
xiong1 ya2 li4 she4 hui4 zhu3 yi4 gong1 ren2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 匈牙利社会主义工人党), Ungarische Sozialistische Arbeiterpartei |
中國共產黨中央軍事委員會 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 jun1 shi4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央军事委员会), Zentrale Militärkommission der Kommunistische Partei Chinas |
中國共產黨中央委員會總書記 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 zong3 shu1 ji5 | (English: Propaganda Department of the PRC communist party central committee) |
中國共產黨中央委員會宣傳部 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 zong3 shu1 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 中國共產黨中央委員會總書記), (English: Propaganda Department of the PRC communist party central committee) |
中國共產黨中央政治局常務委員會 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 zheng4 zhi4 ju2 chang2 wu4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央政治局常务委员会), Ständiger Ausschuss des Politbüros der Kommunistischen Partei Chinas |
誹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誹聞 |
fei3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 诽闻), scandal, gossip |
腹誹 |
fu4 fei3 | (traditionelle Schreibweise von 腹诽), silent curse or disagreement, unspoken criticism |
傑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傑作 |
jie2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 杰作), Klassiker, Meisterstück, Meisterwerk |
傑莫 |
jie2 mo4 | Jamal |
傑出 |
jie2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 杰出), ausgezeichnet, herausragend |
羅傑 |
luo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 罗杰), Rüdiger |
人傑 |
ren2 jie2 | ein Held unter den Menschen |
豪傑 |
hao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 豪杰), Held |
傑拉 |
jie2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉), Gela |
傑客 |
jie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 杰客), Jakob (engl. Jake) |
寶傑 |
bao3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 宝杰), Poljot |
女傑 |
nü3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 女杰), Amazone |
傑斯 |
jie2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 杰斯), Ryan Giggs |
余傑 |
yu2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 余杰), Yu Jie (chinesischer Schriftsteller) |
傑克 |
jie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克), Jack |
傑志 |
jie2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 杰志), Kitchee SC (ein Verein aus Hong Kong) |
俊傑 |
jun4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 俊杰), Elite, talentiert, klug, gescheit, clever |
梁家傑 |
liang2 jia1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 梁家杰), Alan Leong |
納傑夫 |
na4 jie2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 纳杰夫), Najaf (Stadt in Irak) |
羅傑斯 |
luo2 jie2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 罗杰斯), Rogers |
孫英傑 |
sun1 ying1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 孙英杰), Sun Yingjie |
狄仁傑 |
di2 ren2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 狄仁杰), Di Renjie |
許冠傑 |
xu3 guan4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 许冠杰), Sam Hui |
傑努法 |
jie2 nu3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 杰努法), Jenufa |
傑拉德 |
jie2 la1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉德), Gerald, Steven Gerrard (englischer Fußballspieler) |
週傑倫 |
zhou1 jie2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 周杰伦), Jay Chou |
张世傑 |
zhang1 shi4 jie2 | Zhang Shijie |
張世傑 |
zhang1 shi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 张世傑), Zhang Shijie |
李連傑 |
li3 lian2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 李连杰), Jet Li |
傑里科 |
jie2 li3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 杰里科), Jericho |
女中豪傑 |
nü3 zhong1 hao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 女中豪杰), Heldin |
約翰梅傑 |
yue1 han4 mei2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰梅杰), John Major |
讓皮亞傑 |
rang4 pi2 ya4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 让皮亚杰), Jean Piaget |
傑出人物 |
jie2 chu1 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 杰出人物), herrausragende Persönlichkeit |
扮演傑克 |
ban4 yan3 jie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 扮演杰克), PlayJack |
傑德卡拉 |
jie2 de2 ka3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 杰德卡拉), Djedkare |
人傑地靈 |
ren2 jie2 di4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 人杰地灵), Geburtsstätte, Heimat großer Männer |
傑克遜縣 |
jie2 ke4 xun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克逊县), Jackson County (Name verschiedener Counties in den USA) |
確吉傑布 |
que4 ji2 jie2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 确吉杰布), Gyaincain Norbu |
納傑夫省 |
na4 jie2 fu1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 纳杰夫省), Provinz Nadschaf |
喬治羅傑 |
qiao2 zhi4 luo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治罗杰), George Rodger |
約翰傑伊 |
yue1 han4 jie2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰杰伊), John Jay |
傑布布希 |
jie2 bu4 bu4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 杰布布希), Jeb Bush |
喬治傑生 |
qiao2 zhi4 jie2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治杰生), Georg Jensen |
傑里韋斯特 |
jie2 li3 wei2 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰里韦斯特), Jerry West |
博傑普爾語 |
bo2 jie2 pu3 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 博杰普尔语), Bhojpuri |
傑基羅賓森 |
jie2 ji1 luo2 bin1 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 杰基罗宾森), Jackie Robinson |
克勞德傑德 |
ke4 lao2 de2 jie2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 克劳德杰德), Claude Jade |
傑里米邊沁 |
jie2 li3 mi3 bian1 qin4 | (traditionelle Schreibweise von 杰里米边沁), Jeremy Bentham |
神探加傑特 |
shen2 tan4 jia1 jie2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 神探加杰特), Inspector Gadget |
傑克基爾比 |
jie2 ke4 ji1 er3 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 杰克基尔比), Jack Kilby |
約翰傑利科 |
yue1 han4 jie2 li4 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰杰利科), John Jellicoe |
德裡斯傑圖 |
de2 li3 si1 jie2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 德里斯杰图), Driss Jettou |
傑克特魯特 |
jie2 ke4 te4 lu3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克特鲁特), Jack Trout |
梅德韋傑夫 |
mei2 de2 wei2 jie2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 梅德韦杰夫), Medwedjew |
彼得傑克遜 |
bi3 de2 jie2 ke4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 彼得杰克逊), Peter Jackson |
傑克尼科爾森 |
jie2 ke4 ni2 ke1 er3 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 杰克尼科尔森), Jack Nicholson |
理查德羅傑斯 |
li3 cha2 de2 luo2 jie2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 理查德罗杰斯), Richard Rogers |
傑克遜波洛克 |
jie2 ke4 xun4 bo1 luo4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克逊波洛克), Jackson Pollock |
傑羅姆布魯納 |
jie2 luo2 mu3 bu4 lu3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 杰罗姆布鲁纳), Jerome Bruner |
安德魯傑克遜 |
an1 de2 lu3 jie2 ke4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁杰克逊), Andrew Jackson |
史蒂文傑拉德 |
shi3 di4 wen2 jie2 la1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂文杰拉德), Steven Gerrard (englischer Fußballspieler) |
傑佛逊戴维斯 |
jie2 fo2 xun4 dai4 wei2 si1 | Jefferson Davis |
傑佛遜戴維斯 |
jie2 fo2 xun4 dai4 wei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 傑佛逊戴维斯), Jefferson Davis |
傑拉爾德福特 |
jie2 la1 er3 de2 fu2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉尔德福特), Gerald Ford |
傑斐遜戴維斯 |
jie2 fei3 xun4 dai4 wei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 杰斐逊戴维斯), Jefferson Davis |
愛新覺羅溥傑 |
ai4 xin1 jue2 luo2 pu3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 爱新觉罗溥杰), Pujie |
本傑明布魯姆 |
ben3 jie2 ming2 bu4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 本杰明布鲁姆), Benjamin Bloom |
傑拉德柯伊伯 |
jie2 la1 de2 ke1 yi1 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉德柯伊伯), Gerard Peter Kuiper |
傑拉德特胡夫特 |
jie2 la1 de2 te4 hu2 fu1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉德特胡夫特), Gerardus 't Hooft |
傑瑞布洛克海默 |
jie2 rui4 bu4 luo4 ke4 hai3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 杰瑞布洛克海默), Jerry Bruckheimer |
史蒂芬喬治傑拉德 |
shi3 di4 fen1 qiao2 zhi4 jie2 la1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂芬乔治杰拉德), Steven George Gerrard (englischer Fußballspieler) |
傑羅姆大衛塞林格 |
jie2 luo2 mu3 da4 wei4 sai1 lin2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 杰罗姆大卫塞林格), Jerome David Salinger |
約翰羅傑斯希爾勒 |
yue1 han4 luo2 jie2 si1 xi1 er3 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰罗杰斯希尔勒), John Rogers Searle |
威廉姆斯坦利傑文斯 |
wei1 lian2 mu3 si1 tan3 li4 jie2 wen2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 威廉姆斯坦利杰文斯), William Stanley Jevons |
傑出人才特別的事情 |
jie2 chu1 ren2 cai2 te4 bie2 de5 shi4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 杰出人才特别的事情), Phenom |
伊凡傑尼索維奇的一天 |
yi1 fan2 jie2 ni2 suo3 wei2 qi2 de5 yi1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 伊凡杰尼索维奇的一天), Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch |
雷傑普塔伊普埃爾多安 |
lei2 jie2 pu3 ta3 yi1 pu3 ai1 er3 duo1 an1 | (traditionelle Schreibweise von 雷杰普塔伊普埃尔多安), Recep Tayyip Erdoğan |
莫傑斯特彼得羅維奇穆索爾斯基 |
mo4 jie2 si1 te4 bi3 de2 luo2 wei2 qi2 mu4 suo3 er3 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 莫杰斯特彼得罗维奇穆索尔斯基), Modest Petrowitsch Mussorgski |
盜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盜案 |
dao4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 盗案), Diebstahl, Diebstallfall, Raub, Raubfall |
盜警 |
dao4 jing3 | Räuberalarm |
偷盜 |
tou1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 偷盗), Diebstahl, stehlen, entwenden, klauen |
強盜 |
qiang2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 强盗), mächtige Räuber, machtige Gangster, Räuber |
匪盜 |
fei3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 匪盗), Bandit, Räuber |
洋盜 |
yang2 dao4 | Seeräuber |
盜車 |
dao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 盗车), Autodiebstal |
被盜 |
bei4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 被盗), stehlen |
防盜 |
fang2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 防盗), diebstahlsicher |
盜版 |
dao4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 盗版), Raubkopie |
盜獵 |
dao4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 盗猎), wildern, ohne Berechtigung jagen |
盜賊 |
dao4 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 盗贼), Räuber, Banditen, Wegelagerer |
海盜 |
hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 海盗), Filibuster, Verschleppungspolitik, Freibeuter ( Filibuster ), Kaperer, Pirat, Seeräuber |
盜墓 |
dao4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 盗墓), Grabraub |
小盜龍 |
xiao3 dao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 小盗龙), Microraptor |
海盜船 |
hai3 dao4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗船), Kaper |
海盜旗 |
hai3 dao4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗旗), Jolly Roger |
巨盜龍 |
ju4 dao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 巨盗龙), Gigantoraptor („riesiger Räuber“, ein Dinosaurier) |
盜車賊 |
dao4 che1 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 盗车贼), Autodieb |
盜版碟 |
dao4 ban3 die2 | (traditionelle Schreibweise von 盗版碟), Fake-DVD, raubkopierte DVD |
防盜門 |
fang2 dao4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 防盗门), Sicherheitstür |
盜版黨 |
dao4 ban3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 盗版党), Piratenpartei |
雞鳴狗盜 |
ji1 ming2 gou3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 鸡鸣狗盗), armseliger Trick, kümmerliche Fähigkeiten |
海盜行為 |
hai3 dao4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗行为), Piraterie |
開門揖盜 |
kai1 men2 yi1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 开门揖盗), das Unglück heraufbeschwören |
慢藏誨盜 |
man4 cang2 hui4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 慢藏诲盗), Gelegenheit macht Diebe ( wörtl. mit Schätzen nachlässig umgehen lassen ermutigt den Dieben ) |
防盜裝置 |
fang2 dao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 防盗装置), Diebstahlsicherung |
盜亦有道 |
dao4 yi4 you3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 盗亦有道), Good Fellas – Drei Jahrzehnte in der Mafia |
防盜設備 |
fang2 dao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 防盗设备), Diebstahlsicherung |
盜用公款 |
dao4 yong4 gong1 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 盗用公款), Veruntreuung öffentlicher Gelder |
海盜電台 |
hai3 dao4 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗电台), Piratensender |
天使怪盜 |
tian1 shi3 guai4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 天使怪盗), D. N. Angel |
時光大盜 |
shi2 guang1 da4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 时光大盗), Time Bandits |
非法盜用 |
fei1 fa3 dao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 非法盗用), Razzia |
加勒比海盜 |
jia1 le4 bi3 hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 加勒比海盗), Fluch der Karibik |
汽車防盜器 |
qi4 che1 fang2 dao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车防盗器), Kfz-Diebstahlsicherung |
匹茲堡海盜 |
pi1 zi1 bao3 hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 匹兹堡海盗), Pittsburgh Pirates |
防盜報警功能 |
fang2 dao4 bao4 jing3 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 防盗报警功能), Diebstahlwarnanlage |
神風怪盜貞德 |
shen2 feng1 guai4 dao4 zhen1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 神风怪盗贞德), Kamikaze Kaito Jeanne |
反盜版編碼保護 |
fan3 dao4 ban3 bian1 ma3 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 反盗版编码保护), Kopierschutz |
謗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誹謗 |
fei3 bang4 | (traditionelle Schreibweise von 诽谤), verleumdung |
毀謗 |
hui3 bang4 | (traditionelle Schreibweise von 毁谤), Verleumdung |
誹謗者 |
fei3 bang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 诽谤者), Lästerer |
誹謗中傷 |
fei3 bang4 zhong1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 诽谤中伤), Schlammschlacht |
Sätze
[Bearbeiten]黨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她不論黨派把票投給了西岡先生。 |
Sie stimmte entgegen der Parteilinie für Herrn Nishioka. (Mandarin, Tatoeba Martha Hastrica ) | |
你是黨員嗎? |
Bist du Mitglied der Partei? (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
總理的發言估計激怒了在野黨。 |
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
誹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
傑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傑克,不要那麼撒野。 |
Sei nicht so wild, Jack. Jack, verhalte dich nicht so wild. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo xtofu80 ) | |
傑克像他父親。 |
Jack sieht seinem Vater ähnlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他們把他們的貓取名為湯姆和傑利。 |
They named their cats Tom and Jerry. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傑克不開快車。 |
Jack doesn't drive fast. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傑克買了一個禮物給他的朋友。 |
Jack bought a present for his friend. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你認識傑克多久了? |
Wie lange kennst du Jack? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
傑克對畫畫感興趣。 |
Jack interessiert sich für Malerei. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他實在有點不能相信,堂堂一個大畫家的傑作,居然會被上下倒轉地掛在牆上。 |
Er war überrascht zu sehen, dass das Meisterstück des großen Künstlers verkehrt herum an der Wand hing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
傑西的長頭髮完全濕透了。 |
Jessie's long hair was completely wet. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他們取笑了傑克的髮型。 |
Sie machten sich über Jacks Haarschnitt lustig. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
傑克在八月十日出生。 |
Jack wurde am 10. August geboren. (Mandarin, Tatoeba Martha Grobian ) | |
傑克,你有幾個兒子? |
Jack, how many sons do you have? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
傑西推著手推車散步。 |
Jessie strolled along beside the cart. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傑克不在這裡。 |
Jack ist nicht hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
傑克很喜歡挑別人的毛病,所以沒有人願意和他交朋友。 |
Jack findet immer Fehler bei den anderen. Deshalb meiden ihn auch alle. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
傑西鞭策小毛驢前進。 |
Jessie urged the little donkey forward. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我看到了傑西站在那裡。 |
I saw Jessie standing there. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
湯姆和傑克一樣高。 |
Tom ist genauso groß wie Jack. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
這是傑克建造的房子。 |
Das ist das Haus, das Jack gebaut hat. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我叫傑克。 |
Ich heiße Jack. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
用這些傑森先生存下來的錢,在他退休後他可以生活的很寬裕。 |
With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
所有傑克做的事就是睡覺。 |
Alles, was Jack tut, ist schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我認為安喜歡傑克。 |
Ich denke, Ann liebt Jack. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
是傑克打破窗戶的嗎? |
War es Jack, der das Fenster zerbrochen hat? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
那不是傑克的錯。 |
Das ist nicht Jacks Schuld. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
昨天打破窗子的人是傑克。 |
Es war Jack, der gestern das Fenster zerbrochen hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
盜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我家昨晚給強盜光顧了。 |
Man hat gestern Abend bei mir eingebrochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
海盜們上了船。 |
Die Seeräuber enterten das Schiff. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
謗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
周瑜打黃蓋 |
zhou1 yu2 da3 huang2 gai4 | (Wiktionary en) |
蓋棺定論 |
gai4 guan1 ding4 lun4 | (Wiktionary en) |
狐群狗黨 |
hu2 qun2 gou3 dang3 | (Wiktionary en) |
黨同伐異 |
dang3 tong2 fa2 yi4 | (Wiktionary en) |
不可思議 |
bu4 ke3/ke4 si1 yi4 | (Wiktionary en) |
無可非議 |
wu2 ke3/ke4 fei1 yi4 | (Wiktionary en) |
適可而止 |
di4/shi4 ke3/ke4 er2 zhi3 | (Wiktionary en) |
削足適履 |
xiao1/xue1 zu3 di4/shi4 lü3 | (Wiktionary en) |
適者生存 |
di4/shi4 zhe3 sheng1 cun2 | (Wiktionary en) |
適得其反 |
di4/shi4 de2/de5/dei3 qi2 fan3 | (Wiktionary en) |
貧賤之致物也難 |
貧 jian4 zhi1 zhi4 wu4 ye3 nan2/nan4 | Denn wer arm und niedrig ist, dem fällt es schwer, die Dinge an sich zu raffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論其貴賤,爵為天子,不足以比焉 |
lun4 qi2 gui4 jian4 , jue2 wei2/wei4 tian1 zi5 , bu4 zu3 yi3 bi4 yan1 | Es ist so wichtig für mich, daß selbst ein Kaiserthron dagegen nicht in Betracht kommt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
貴富而不知道,適足以為患,不如貧賤 |
gui4 fu4 er2 bu4 zhi1 dao4 , di4/shi4 zu3 yi3 wei2/wei4 huan4 , bu4 ru2 貧 jian4 | Ehre und Reichtum ohne die Erkenntnis, daß Wohlhabenheit ins Elend führt, ist schlimmer als Armut und Niedrigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此陰陽不適之患也 |
ci3 yin1 yang2 bu4 di4/shi4 zhi1 huan4 ye3 | Das sind die Übel, die daher kommen, wenn Schatten und Sonne nicht das rechte Maß haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故聖人必先適欲 |
gu4 sheng4 ren2 bi4 xian1 di4/shi4 yu4 | Darum beschränkt der Weise vor allem die Lüste. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此三者,貴賤愚智賢不肖欲之若一 |
ci3 san1 zhe3 , gui4 jian4 yu2 zhi4 xian2 bu4 xiao4 yu4 zhi1 ruo4 yi1 | In diesen drei Stücken sind Vornehme und Geringe, Toren und Weise, Gute und Schlechte in ihren Begierden vollkommen gleich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
適衣服 |
di4/shi4 yi1 fu2 | man sorge für Kleider und Gewänder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡養也者,瞻非適而以之適者也。 |
fan2 yang3 ye3 zhe3 , zhan1 fei1 di4/shi4 er2 yi3 zhi1 di4/shi4 zhe3 ye3 。 | Wer das Leben pflegen will, der schaut darauf, daß Nichtentsprechendes durch Entsprechendes ersetzt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故適心之務在於勝理。 |
gu4 di4/shi4 xin1 zhi1 wu4 zai4 yu2 sheng4 li3 。 | Darum ist es wichtig, damit das Herz den richtigen Ton trifft, die Vernunft walten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
衷也者適也,以適聽適則和矣。樂無太,平和者是也。 |
zhong1 ye3 zhe3 di4/shi4 ye3 , yi3 di4/shi4 ting1 di4/shi4 ze2 he2/he4/huo2 yi3 。 le4/yue4 wu2 tai4 , ping2 he2/he4/huo2 zhe3 shi4 ye3 。 | Wenn man den rechten Ton in der rechten Weise hört, so stellt sich eine harmonische Stimmung ein. Das ist der Zustand, wo die Heiterkeit nicht zu groß ist, sondern ein harmonisches Gleichmaß vorhanden ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故樂之務在於和心,和心在於行適Darum |
gu4 le4/yue4 zhi1 wu4 zai4 yu2 he2/he4/huo2 xin1 , he2/he4/huo2 xin1 zai4 yu2 hang2/xing2 di4/shi4 Darum | ist es zur Heiterkeit nötig, das Herz zur Harmonie zu bringen. Das Herz kommt zur Harmonie, wenn der rechte Ton getroffen wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫樂有適,心亦有適 |
fu2 le4/yue4 you3 di4/shi4 , xin1 yi4 you3 di4/shi4 | Wenn die Heiterkeit den richtigen Ton trifft, so trifft auch das Herz den richtigen Ton. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂適? |
he2 wei4 di4/shi4 ? | Was heißt den rechten Ton treffen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能以一治天下者,寒暑適,風雨時,為聖人。 |
neng2 yi3 yi1 zhi4 tian1 xia4 zhe3 , han2 shu3 di4/shi4 , feng1 yu3 shi2 , wei2/wei4 sheng4 ren2 。 | Wer in diesem Einen die Welt zu beherrschen vermag, der bringt Kälte und Hitze in Ordnung und schafft, daß Wind und Regen ihre Zeit innehalten, er ist ein heiliger Mensch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
堯以天下讓於子州支父。子州支父對曰:"以我為天子猶可也。雖然,我適有幽憂之病,方將治之,未暇在天下也。" |
yao2 yi3 tian1 xia4 rang4 yu2 zi5 zhou1 zhi1 fu4 。 zi5 zhou1 zhi1 fu4 dui4 yue1 :" yi3 wo3 wei2/wei4 tian1 zi5 you2 ke3/ke4 ye3 。 sui1 ran2 , wo3 di4/shi4 you3 you1 you1 zhi1 bing4 , fang1 jiang1/jiang4 zhi4 zhi1 , wei4 xia2 zai4 tian1 xia4 ye3 。" | Yau bot einst das Weltreich dem Dsï Dschou Dschï Fu an. Dsï Dschou Dschï Fu erwiderte: "Ich würde mich ja wohl ganz gut zum Weltherrscher eignen, aber ich leide etwas an Melancholie, die will ich erst kurieren; ich habe zunächst noch keine Zeit für das Weltreich." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
四欲得,四惡除,則心適矣。 |
si4 yu4 de2/de5/dei3 , si4 e4/wu4 chu2 , ze2 xin1 di4/shi4 yi3 。 | Wenn man die vier geliebten Dinge bekommt und frei bleibt von den vier Dingen, die man verabscheut, so findet das Herz die richtige Stimmung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫音亦有適。 |
fu2 yin1 yi4 you3 di4/shi4 。 | Bei der Musik kommt es auch darauf an, daß man den rechten Ton trifft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形體有處,莫不有聲。聲出於和,和出於適。和適先王定樂,由此而生。 |
xing2 ti3 you3 chu4 , mo4 bu4 you3 sheng1 。 sheng1 chu1 yu2 he2/he4/huo2 , he2/he4/huo2 chu1 yu2 di4/shi4 。 he2/he4/huo2 di4/shi4 xian1 wang2 ding4 le4/yue4 , you2 ci3 er2 sheng1 。 | Die körperliche Gestalt ist innerhalb der Welt des Raumes, und alles Räumliche hat einen Laut. Der Ton entsteht aus der Harmonie. Die Harmonie entsteht aus der Übereinstimmung. Harmonie und Übereinstimmung sind die Wurzeln, aus denen die Musik, die die alten Könige festsetzten, entstand. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能以久處其適,則生長矣。 |
neng2 yi3 jiu3 chu4 qi2 di4/shi4 , ze2 sheng1 chang2/zhang3 yi3 。 | Wer dauernd in Umständen, die der Natur entsprechen, zu verweilen vermag, der lebt lange. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命百官貴賤,無不務入,以會天地之藏 |
ming4 bai3 guan1 gui4 jian4 , wu2 bu4 wu4 ru4 , yi3 hui4 tian1 de4/di4 zhi1 cang2 | Die Beamten erhalten den Befehl, dafür zu sorgen, daß Vornehm und Gering darauf aus ist, alles einzubringen, um mit dem Geist des Sammelns in der Natur übereinzustimmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君君子則正,以行其德;君賤人則寬,以盡其力 |
jun1 jun1 zi5 ze2 zheng4 , yi3 hang2/xing2 qi2 de2 ; jun1 jian4 ren2 ze2 kuan1 , yi3 jin4 qi2 li4 | Herrscht man über Edle, so sei man gerecht,um ihre Tugend zu wecken. Herrscht man über Gemeine, so sei man großmütig, um ihre Kraft zu spornen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命百官貴賤,無不務入 |
ming4 bai3 guan1 gui4 jian4 , wu2 bu4 wu4 ru4 | Die Beamten erhalten den Befehl, dafür zu sorgen, daß Vornehm und Gering darauf aus ist, alles einzubringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
與之語,蓋其母也 |
yu3 zhi1 yu3 , gai4 qi2 mu3 ye3 | Durch dieses Gespräch entdeckte er, das es sein Mutter war. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令百官,謹蓋藏。 |
ling4 bai3 guan1 , jin3 gai4 cang2 。 | Alle Beamten erhalten den Befehl, sorgfältig die Vorratskeller zu bedecken. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
必當義然後議 |
bi4 dang1/dang4 yi4 ran2 hou4 yi4 | nur was der Gerechtigkeit entspricht, das spricht er. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故說議而王公大人益好理矣,士民黔首益行義矣。 |
gu4 shuo1 yi4 er2 wang2 gong1 da4 ren2 yi4 hao3 li3 yi3 , shi4 min2 qian2 shou3 yi4 hang2/xing2 yi4 yi3 。 | Darum bewirkt ihr Reden und Sprechen, daß Könige, Fürsten und Große um so mehr die Vernunft lieben, die Ritter, Bürger und Volksmassen um so mehr die Gerechtigkeit üben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
士之議也,非苟語也 |
shi4 zhi1 yi4 ye3 , fei1 苟 yu3 ye3 | was ein Staatsmann spricht, sind nicht bloße Worte (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其風雨則不適 |
qi2 feng1 yu3 ze2 bu4 di4/shi4 | Dann kommen Wind und Regen nicht zur rechten Zeit (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上貢必適 |
shang4 gong4 bi4 di4/shi4 | Er lieferte den Tribut immer rechtzeitig ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。 |
bang1 you3 dao4 ,貧 qie3 jian4 yan1 , chi3 ye3 ; bang1 wu2 dao4 , fu4 qie3 gui4 yan1 , chi3 ye3 。 | When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of. (Tatoeba shanghainese) |
這座山被雪覆蓋著。 |
zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 bei4 xue3 fu4 gai4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Der Berg war mit Schnee bedeckt. (Tatoeba Martha Dejo) |
這座山被雪所覆蓋。 |
zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 bei4 xue3 suo3 fu4 gai4 。 | Dieser Berg ist schneebedeckt. (Tatoeba Martha Dejo) |
這家旅館是去年蓋的。 |
zhe4/zhei4 jia1 lü3 guan3 shi4 qu4 nian2 gai4 de5 。 | Dieses Hotel wurde voriges Jahr gebaut. (Tatoeba Martha Dejo) |
這棟很高的房子被茅草屋頂覆蓋著。 |
zhe4/zhei4 dong4 hen3 gao1 de5 fang2 zi5 bei4 mao2 cao3 wu1 頂 fu4 gai4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | The high house was covered with a thatched roof. (Tatoeba Martha TomSFox) |
全城都被雪覆蓋住了。 |
quan2 cheng2 dou1/du1 bei4 xue3 fu4 gai4 zhu4 le5 。 | Snow completely covered the town. (Tatoeba nickyeow CK) |
它是什麼什麼時候蓋的? |
ta1/tuo2 shi4 shi2 me5 shi2 me5 shi2 hou4 gai4 de5 ? | Wann wurde es erbaut? (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
這蓋子打不開。 |
zhe4/zhei4 gai4 zi5 da3 bu4 kai1 。 | Der Deckel geht nicht ab. (Tatoeba Martha raggione) |
富士山被雪所覆蓋。 |
fu4 shi4 shan1/shan5 bei4 xue3 suo3 fu4 gai4 。 | Mt. Fuji was covered with snow. (Tatoeba Martha CK) |
很久以前,人們住在泥土和稻草蓋的房子裡。 |
hen3 jiu3 yi3 qian2 , ren2 men5 zhu4 zai4 ni2/ni4 tu3 he2/he4/huo2 dao4 cao3 gai4 de5 fang2 zi5 li3 。 | In alter Zeit lebten die Menschen in Häusern, die aus Lehm und Stroh bestanden. (Tatoeba egg0073 xtofu80) |
你是黨員嗎? |
ni3 shi4 dang3 yuan2 ma5 ? | Bist du Mitglied der Partei? (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
他們不接受任何不參加會議的藉口。 |
ta1 men5 bu4 jie1 shou4 ren4 he2 bu4 can1 jia1 hui4 yi4 de5 jie4 kou3 。 | They will not accept any excuses for not joining the meeting. (Tatoeba Martha migl) |
我建議你轉身回家。 |
wo3 jian4 yi4 ni3 zhuan3 shen1 hui2 jia1 。 | I suggest you turn around and go back home. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你要參加會議嗎? |
ni3 yao4 can1 jia1 hui4 yi4 ma5 ? | Wirst du am Meeting teilnehmen? (Tatoeba Martha futuro) |
他建議她戒酒。 |
ta1 jian4 yi4 ta1 jie4 jiu3 。 | He advised her to stop drinking. (Tatoeba Martha CK) |
他不同意我們的建議。 |
ta1 bu4 tong2 yi4 wo3 men5 de5 jian4 yi4 。 | He would not agree to our proposal. (Tatoeba Martha CK) |
這個會議很重要的,你不要不來。 |
zhe4/zhei4 ge4 hui4 yi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 , ni3 bu4 yao4 bu4 lai2 。 | Das ist ein sehr wichtiges Meeting. Sie sollten es nicht verpassen. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
不管喜不喜歡,我們都得參加那個會議。 |
bu4 guan3/guan5 xi3 bu4 xi3 歡, wo3 men5 dou1/du1 de2/de5/dei3 can1 jia1 na4/nei4 ge4 hui4 yi4 。 | Wir müssen wohl oder übel an der Sitzung teilnehmen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
會議將會在七月十五日(星期二)的下午、七月十六日(星期三)的全天和七月十七日(星期四)的早上舉行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 hui4 zai4 qi1 yue4 shi2 wu3 ri4 ( xing1 ji1/qi1 er4 ) de5 xia4 wu3 、 qi1 yue4 shi2 liu4 ri4 ( xing1 ji1/qi1 san1 ) de5 quan2 tian1 he2/he4/huo2 qi1 yue4 shi2 qi1 ri4 ( xing1 ji1/qi1 si4 ) de5 zao3 shang4 ju3 hang2/xing2 。 | Meetings are to be held on the afternoon of July 15 (Tuesday), all day July 16 (Wednesday), and the morning of July 17 (Thursday). (Tatoeba nickyeow arashmehrad) |
他勉強同意了我的建議。 |
ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 tong2 yi4 le5 wo3 de5 jian4 yi4 。 | Er stimmte wiederwillig meinem Vorschlag zu. (Tatoeba Martha mrtaistoi) |
你明天可以來參加會議嗎? |
ni3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 can1 jia1 hui4 yi4 ma5 ? | Können Sie morgen zur Besprechung kommen? (Tatoeba Martha Dejo) |
我建議她九點前來。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 jiu3 dian3 qian2 lai2 。 | Ich riet ihr, spätestens um neun Uhr dazusein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這個議案合符我們的政策內容。 |
zhe4/zhei4 ge4 yi4 an4 he2 fu2 wo3 men5 de5 zheng4 策 nei4 rong2 。 | This measure is in accord with our policy. (Tatoeba nickyeow) |
只有六人出席了會議。 |
zhi3 you3 liu4 ren2 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | Lediglich sechs Leute waren auf der Versammlung. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他代表我們公司出席了會議。 |
ta1 dai4 biao3 wo3 men5 gong1 si1 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | Er nahm an der Sitzung teil als Vertreter der Firma. Er vertrat unsere Firma in der Konferenz. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我同意這項建議。 |
wo3 tong2 yi4 zhe4/zhei4 xiang4 jian4 yi4 。 | Ich habe dem Vorschlag zugestimmt. (Tatoeba Martha jxan) |
我將參加這個會議。 |
wo3 jiang1/jiang4 can1 jia1 zhe4/zhei4 ge4 hui4 yi4 。 | Ich werde an der Sitzung teilnehmen. (Tatoeba Martha cost) |
昨天的董事會會議非常成功。 |
zuo2 tian1 de5 dong3 shi4 hui4 hui4 yi4 fei1 chang2 cheng2 gong1 。 | Yesterday's board meeting was a big success. (Tatoeba Martha CK) |
還有其他建議嗎? |
hai2/huan2 you3 qi2 ta1 jian4 yi4 ma5 ? | Are there any other suggestions? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
牢記他的建議。 |
lao2 ji4 ta1 de5 jian4 yi4 。 | Bear his advice in mind. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
湯姆沒有参加會議。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 can1 jia1 hui4 yi4 。 | Tom didn't attend the meeting. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
沒人支持他的動議。 |
mei2/mo4 ren2 zhi1 chi2 ta1 de5 dong4 yi4 。 | No one supported his motion. (Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
他不同意我的建議。 |
ta1 bu4 tong2 yi4 wo3 de5 jian4 yi4 。 | Er war mit meinem Vorschlag nicht einverstanden. (Tatoeba Martha Manfredo) |
彼得不需要參加會議。 |
bi3 de2/de5/dei3 bu4 xu1 yao4 can1 jia1 hui4 yi4 。 | Peter muss an dem Treffen nicht teilnehmen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我建議她一個人去。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | I suggested that she go alone. (Tatoeba Martha CK) |
他被任命為議長。 |
ta1 bei4 ren4 ming4 wei2/wei4 yi4 chang2/zhang3 。 | He was appointed chairman. (Tatoeba cherylting CK) |
湯姆大概知道會議延期的原因。 |
tang1 mu3 da4 gai4 zhi1 dao4 hui4 yi4 yan2 ji1/qi1 de5 yuan2 yin1 。 | Tom probably knows why the meeting was postponed. (Tatoeba cienias CK) |
會議將於明天舉行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 yu2 ming2 tian1 ju3 hang2/xing2 。 | Die Besprechung findet morgen statt. (Tatoeba Martha samueldora) |
爸爸建議今天下午去看電影。 |
爸爸 jian4 yi4 jin1 tian1 xia4 wu3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Father suggested to go to the movies this afternoon. (Tatoeba Martha) |
如果可能的話,我希望你參加下一次的會議。 |
ru2 guo3 ke3/ke4 neng2 de5 hua4 , wo3 xi1 wang4 ni3 can1 jia1 xia4 yi1 ci4 de5 hui4 yi4 。 | If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. (Tatoeba Martha CK) |
她建議他多喝奶。 |
ta1 jian4 yi4 ta1 duo1 he1 nai3 。 | She advised him to drink more milk. (Tatoeba cc_neko CK) |
所有這些會議都是以英語進行的。 |
suo3 you3 zhe4/zhei4 xie1 hui4 yi4 dou1/du1 shi4 yi3 ying1 yu3 jin4 hang2/xing2 de5 。 | Alle diese Sitzungen sind auf Englisch. (Tatoeba Martha Dejo) |
我將參加下次的會議。 |
wo3 jiang1/jiang4 can1 jia1 xia4 ci4 de5 hui4 yi4 。 | Ich werde am nächsten Meeting teilnehmen. (Tatoeba Martha Peanutfan) |
昨天我出席了會議。 |
zuo2 tian1 wo3 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | I attended the meeting yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
他毫不猶豫地參加了會議。 |
ta1 hao2 bu4 you2 yu4 de4/di4 can1 jia1 le5 hui4 yi4 。 | Er zögerte, ob er an dem Treffen teilnehmen sollte. (Tatoeba Martha raggione) |
我同意你的建議。 |
wo3 tong2 yi4 ni3 de5 jian4 yi4 。 | Ich bin mit deinem Vorschlag einverstanden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們的音樂老師建議我去維也納看看。 |
wo3 men5 de5 yin1 le4/yue4 lao3 shi1 jian4 yi4 wo3 qu4 wei2 ye3 na4 kan4 kan4 。 | Our music teacher advised me to visit Vienna. (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
我參加了一個IAA的會議。 |
wo3 can1 jia1 le5 yi1 ge4 IAA de5 hui4 yi4 。 | I was in an IAA meeting. (Tatoeba Martha) |
他們為什麼否決了你的建議呢? |
ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 pi3 jue2 le5 ni3 de5 jian4 yi4 ne5 ? | Warum haben sie deinen Vorschlag abgelehnt? (Tatoeba Martha cost) |
他的建議不算什麼。 |
ta1 de5 jian4 yi4 bu4 suan4 shi2 me5 。 | His advice counted for little. (Tatoeba Martha CM) |
會議將在東京舉行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 zai4 dong1 jing1 ju3 hang2/xing2 。 | Die Konferenz soll in Tokio stattfinden. Die Konferenz wird in Tokio stattfinden. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen alik_farber) |
居民們在一家開在鄰近的性用品商店前抗議。 |
ju1 min2 men5 zai4 yi1 jia1 kai1 zai4 lin2 jin4 de5 xing4 yong4 pin3 shang1 dian4 qian2 kang4 yi4 。 | The residents protested outside the sex shop that opened in their neighborhood recently. (Tatoeba xjjAstrus DostKaplan) |
你為什麼拒绝了他的提議? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 ju4 jue2 le5 ta1 de5 ti2 yi4 ? | Warum hast du sein Angebot abgelehnt? (Tatoeba Martha virgil) |
昨天的董事會會議是一個大成功。 |
zuo2 tian1 de5 dong3 shi4 hui4 hui4 yi4 shi4 yi1 ge4 da4 cheng2 gong1 。 | Yesterday's board meeting was a big success. (Tatoeba Martha CK) |
我忘了會議的日期。 |
wo3 wang4 le5 hui4 yi4 de5 ri4 ji1/qi1 。 | I forgot the date of the meeting. (Tatoeba Martha CK) |
您應遵循你老師的建議。 |
nin2 ying1/ying4 zun1 xun2 ni3 lao3 shi1 de5 jian4 yi4 。 | Du solltest den Ratschlägen deines Lehrers folgen. (Tatoeba Martha Dejo) |
他們所有的人都同意這項建議。 |
ta1 men5 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 tong2 yi4 zhe4/zhei4 xiang4 jian4 yi4 。 | Alle stimmten dem Vorschlag zu. (Tatoeba Martha pinkymahoney) |
我不喜歡在清晨開的會議。 |
wo3 bu4 xi3 歡 zai4 qing1 chen2 kai1 de5 hui4 yi4 。 | I don't like early morning meetings. (Tatoeba Martha migl) |
我建議我們去個更安全的地方。 |
wo3 jian4 yi4 wo3 men5 qu4 ge4 geng4 an1 quan2 de5 de4/di4 fang1 。 | I suggest we move to a safer location. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這是個很重要的會議。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 hui4 yi4 。 | Das ist eine sehr wichtige Versammlung. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi) |
你覺得他的建議怎樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 de5 jian4 yi4 zen3 yang4 ? | Was hältst du von seinem Vorschlag? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
麥克今天下午的會議遲到了,這是常有的事。 |
mai4 ke4 jin1 tian1 xia4 wu3 de5 hui4 yi4 chi2/zhi4 dao4 le5 , zhe4/zhei4 shi4 chang2 you3 de5 shi4 。 | Wie es öfter der Fall ist, kam Mike für die Sitzung, heute Nachmittag, zu spät. (Tatoeba Martha Dejo) |
你真笨去接受他的提議。 |
ni3 zhen1 ben4 qu4 jie1 shou4 ta1 de5 ti2 yi4 。 | Es war dumm von dir, sein Angebot anzunehmen. (Tatoeba Martha studybrick_samuel) |
你和我其中一個要出席這次的會議。 |
ni3 he2/he4/huo2 wo3 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 yao4 chu1 席 zhe4/zhei4 ci4 de5 hui4 yi4 。 | Either you or I must attend the meeting. (Tatoeba nickyeow CK) |
老師建議我讀莎士比亞。 |
lao3 shi1 jian4 yi4 wo3 du2 sha1 shi4 bi4 ya4 。 | Mein Lehrer empfiehlt mir Shakespeare zu lesen. (Tatoeba cherylting yunyo) |
會議是在這裏舉行的。 |
hui4 yi4 shi4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ju3 hang2/xing2 de5 。 | Das Treffen fand hier statt. (Tatoeba nickyeow Dokuyaku) |
有人還有什麼建議嗎? |
you3 ren2 hai2/huan2 you3 shi2 me5 jian4 yi4 ma5 ? | Does anyone else have any advice? (Tatoeba cienias CK) |
我建議她去乘早車。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 qu4 cheng2/sheng4 zao3 che1 。 | Ich riet ihr, den Morgenzug zu nehmen. (Tatoeba nickyeow jakov) |
你的建議似乎是合理的。 |
ni3 de5 jian4 yi4 si4 乎 shi4 he2 li3 de5 。 | Your suggestion seems reasonable. (Tatoeba Martha CK) |
我將出席這個會議。 |
wo3 jiang1/jiang4 chu1 席 zhe4/zhei4 ge4 hui4 yi4 。 | I'm going to attend the meeting. (Tatoeba Martha CK) |
我提議我們在那裏再待一天。 |
wo3 ti2 yi4 wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 zai4 dai1 yi1 tian1 。 | I suggested that we should stay there another day. (Tatoeba nickyeow CK) |
我的房間很舒適,即使它小了一點。 |
wo3 de5 fang2 jian1 hen3 shu1 di4/shi4 , ji2 shi3/shi4 ta1/tuo2 xiao3 le5 yi1 dian3 。 | My room is comfortable, if it is a little small. (Tatoeba Martha) |
我不覺得她適合做這份工作。 |
wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 di4/shi4 he2 zuo4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | I don't think she is fit for the job. (Tatoeba nickyeow CK) |
請在空格上填上適當的字詞。 |
qing3 zai4 kong1/kong4 ge2 shang4 tian2 shang4 di4/shi4 dang1/dang4 de5 zi4 ci2 。 | Fill in the blanks with suitable words. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
這件大衣十分適合你。 |
zhe4/zhei4 jian4 da4 yi1 shi2 fen1 di4/shi4 he2 ni3 。 | This coat fits you perfectly. (Tatoeba Martha CK) |
這很適合我。 |
zhe4/zhei4 hen3 di4/shi4 he2 wo3 。 | Das passt mir gut. (Tatoeba egg0073 Tamy) |
我不太適應在這間公司工作。 |
wo3 bu4 tai4 di4/shi4 ying1/ying4 zai4 zhe4/zhei4 jian1 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | I felt like a fish out of water at this firm. (Tatoeba nickyeow) |
適度運動對身體健康是必要的。 |
di4/shi4 du4 yun4 dong4 dui4 shen1 ti3 jian4 kang1 shi4 bi4 yao4 de5 。 | Eine mäßige Übung ist notwendig für eine gute Gesundheit. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我覺得這張床相當地舒適。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 zhang1 chuang2 xiang1/xiang4 dang1/dang4 de4/di4 shu1 di4/shi4 。 | Ich fand das Bett recht bequem. (Tatoeba Martha samueldora) |
這些玩具適合女生。 |
zhe4/zhei4 xie1 wan2/wan4 ju4 di4/shi4 he2 nü3/ru3 sheng1 。 | Dieses Spielzeug ist für Mädchen geeignet. (Tatoeba Martha Dejo) |
這是一張舒適的椅子。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 shu1 di4/shi4 de5 yi3 zi5 。 | Das ist ein bequemer Stuhl. (Tatoeba Martha Manfredo) |
在海外長大的日本孩子雖然能說流利的日文,但他們回國讀書的時候,有時也會覺得難以適應新環境。 |
zai4 hai3 wai4 chang2/zhang3 da4 de5 ri4 ben3 hai2 zi5 sui1 ran2 neng2 shuo1 liu2 li4 de5 ri4 wen2 , dan4 ta1 men5 hui2 guo2 du2 shu1 de5 shi2 hou4 , you3 shi2 ye3 hui4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 yi3 di4/shi4 ying1/ying4 xin1 huan2 jing4 。 | Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
在這個房間裡我覺得很舒適。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 shu1 di4/shi4 。 | Ich fühle mich wohl in diesem Zimmer. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他們四處找來找去,但就是找不到合適的地方。 |
ta1 men5 si4 chu4 zhao3 lai2 zhao3 qu4 , dan4 jiu4 shi4 zhao3 bu4 dao4 he2 di4/shi4 de5 de4/di4 fang1 。 | After searching and asking around, they still couldn't find a suitable place. They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place. (Tatoeba nickyeow weihaiping) |
我不能讓自己適應這裡的氣候。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 zi4 ji3 di4/shi4 ying1/ying4 zhe4/zhei4 li3 de5 qi4 hou4 。 | I can't adjust myself to the climate here. (Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed) |
我的房間面向南邊,陽光充足非常舒適。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 nan2 bian1 , yang2 guang1 chong1 zu3 fei1 chang2 shu1 di4/shi4 。 | Mein Zimmer ist nach Süden ausgerichtet, weswegen es sonnig und sehr gemütlich ist. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
湯姆看來有點不適。 |
tang1 mu3 kan4 lai2 you3 dian3 bu4 di4/shi4 。 | Tom looks a bit sick. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她生活得很舒適。 |
ta1 sheng1 huo2 de2/de5/dei3 hen3 shu1 di4/shi4 。 | She lives in comfort. (Tatoeba nickyeow CM) |
無論外面多麼寒冷,房間始終既舒適又溫暖。 |
wu2 lun4 wai4 mian4 duo1 me5 han2 leng3 , fang2 jian1 shi3 zhong1 ji4 shu1 di4/shi4 you4 wen1 nuan3 。 | Egal wie kalt es draußen ist, die Zimmer sind angenehm beheizt. (Tatoeba nickyeow Nachtiris) |
我們買了張舒適的扶手椅。 |
wo3 men5 mai3 le5 zhang1 shu1 di4/shi4 de5 fu2 shou3 yi3 。 | Wir haben uns einen neuen, bequemen Sessel gekauft. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
那本小說不適合兒童。 |
na4/nei4 ben3 xiao3 shuo1 bu4 di4/shi4 he2 er2/er5 tong2 。 | That novel isn't for children. (Tatoeba Martha CK) |
他們在不合適的時間來了。 |
ta1 men5 zai4 bu4 he2 di4/shi4 de5 shi2 jian1 lai2 le5 。 | They came at an inconvenient time. (Tatoeba nickyeow CK) |
他住在一個舒適的小房子裡。 |
ta1 zhu4 zai4 yi1 ge4 shu1 di4/shi4 de5 xiao3 fang2 zi5 li3 。 | He lives in a cozy little house. (Tatoeba Martha CK) |
你很適合這份工作。 |
ni3 hen3 di4/shi4 he2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | You are suitable for the job. (Tatoeba Martha CK) |
月球不是一個適合居住的地方。 |
yue4 qiu2 bu4 shi4 yi1 ge4 di4/shi4 he2 ju1 zhu4 de5 de4/di4 fang1 。 | The moon is not a good place to live on. (Tatoeba Martha) |
你是最適合做這份工作的人。 |
ni3 shi4 zui4 di4/shi4 he2 zuo4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 de5 ren2 。 | Du bist der beste Mann für den Job. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
如果你是第一次到外國生活的話,加拿大會很適合你。 |
ru2 guo3 ni3 shi4 di4 yi1 ci4 dao4 wai4 guo2 sheng1 huo2 de5 hua4 , jia1 na2 da4 hui4 hen3 di4/shi4 he2 ni3 。 | Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. (Tatoeba nickyeow Objectivesea) |
他努力工作為了讓他的家人可以過舒適的生活。 |
ta1 nu3 li4 gong1 zuo4 wei2/wei4 le5 rang4 ta1 de5 jia1 ren2 ke3/ke4 yi3 guo4 shu1 di4/shi4 de5 sheng1 huo2 。 | He worked hard in order that his family might live in comfort. (Tatoeba Martha) |
他在適應新的生活方式上有問題。 |
ta1 zai4 di4/shi4 ying1/ying4 xin1 de5 sheng1 huo2 fang1 shi4 shang4 you3 wen4 ti2 。 | He has the problem of adapting to a new way of life. (Tatoeba Martha) |
他的薪金很高,所以生活也過得很舒適。 |
ta1 de5 xin1 jin1 hen3 gao1 , suo3 yi3 sheng1 huo2 ye3 guo4 de2/de5/dei3 hen3 shu1 di4/shi4 。 | His high salary enabled him to live in comfort. (Tatoeba nickyeow CM) |
此輸入法也適用於這個版本。 |
ci3 shu1 ru4 fa3 ye3 di4/shi4 yong4 yu2 zhe4/zhei4 ge4 ban3 ben3 。 | The input method also works with this version. (Tatoeba Martha Swift) |
你很快會適應在宿舍的生活的。 |
ni3 hen3 kuai4 hui4 di4/shi4 ying1/ying4 zai4 su4/xiu4 she3 de5 sheng1 huo2 de5 。 | Du wirst dich recht schnell an das Leben im Studentenheim gewöhnen. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
她一直都適應新環境。 |
ta1 yi1 zhi2 dou1/du1 di4/shi4 ying1/ying4 xin1 huan2 jing4 。 | Sie passte sich immer an die neue Umgebung an. (Tatoeba hkfreddy xtofu80) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十二課
[Bearbeiten]第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商鞅
商鞅
shāng yāng
Shang Yang
商鞅(前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、统帅
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的后裔
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商鞅治秦
商鞅治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲變法
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
募民有能徙置北門者予十金。
募民有能徙置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢徙。
莫敢徙。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
復曰
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能徙者予五十金
能徙者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人徙之,
有一人徙之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
辄予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾遺,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有盜賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無盜賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公戰,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
怯於私_,
怯于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉邑大治。
乡邑大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大寶也
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四鄰
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其鄰國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於敗。
上下离心,以至于败。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處戰攻之世,
商君处战攻之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下_於_力,
天下趋于诈力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
_為四海治平之政者哉
况为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 131 漢高祖 (traditionell)
[Bearbeiten]
漢高祖破秦
入咸陽
還軍霸上
召諸縣(父老)豪傑曰
父老苦秦苛法久矣
誹謗者族
耦語者棄市
吾與諸侯約
先入關者王之
吾當王關中
與父老約
法三章耳
殺人者死
傷人及盜抵罪
余悉除去秦法
吏民皆按堵如故
凡吾所以來
為父兄除害
非有所侵暴
毋恐
且吾所以(還)軍霸上
待諸侯王至而定約束耳
秦民大喜
或問:"呂不韋其智矣乎,以人易貨。" 曰:"誰謂不韋智者與?以國易宗。不韋之盜,穿窬之雄乎?穿窬也者,吾見擔石矣,未見洛陽也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 里仁
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 里仁為美。擇不處仁,焉得知?
子曰: 不仁者不可以久處約,不可以長處樂。仁者安仁,知者利仁。
子曰: 唯仁者能好人,能惡人。
子曰: 苟志於仁矣,無惡也。
造次必於是,顛沛必於是。
有之矣,我未之見也。
子曰: 人之過也,各於其黨。觀過,斯知仁矣。
子曰: 朝聞道,夕死可矣。
子曰: 士志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。
子曰: 君子之於天下也,無適也,無莫也,義之與比。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Gute Menschen machen die Schönheit eines Platzes aus. Wer die Wahl hat und nicht unter guten Menschen wohnen bleibt, wie kann der wirklich weise (genannt) werden?«
Der Meister sprach: »Ohne Sittlichkeit kann man nicht dauernde Bedrängnis ertragen, noch kann man langen Wohlstand ertragen. Der Sittliche findet in der Sittlichkeit Frieden, der Weise achtet die Sittlichkeit für Gewinn.«
Der Meister sprach: »Nur der Sittliche kann lieben und hassen.«
Der Meister sprach: »Wenn der Wille auf die Sittlichkeit gerichtet ist, so gibt es kein Böses.«
Der Meister sprach: »Reichtum und Ehre sind es, was die Menschen wünschen; aber wenn sie einem unverdient zuteil werden, so soll man sie nicht festhalten. Armut und Niedrigkeit sind es, was die Menschen hassen; aber wenn sie einem unverdient zuteil werden, so soll man sie nicht loszuwerden suchen. Ein Edler, der von der Sittlichkeit läßt, entspricht nicht dem Begriff (des Edlen). Der Edle übertritt nicht während der Dauer einer Mahlzeit die (Gesetze der) Sittlichkeit. In Drang und Hitze bleibt er unentwegt dabei, in Sturm und Gefahr bleibt er unentwegt dabei.«
Der Meister sprach: »Ich habe noch niemand gesehen, der das Sittliche hebt und das Unsittliche haßt. Wer das Sittliche hebt, dem geht nichts darüber. Wer das Unsittliche haßt, dessen Sittlichkeit ist so stark, daß nichts Unsittliches seiner Person sich nahen kann. Wenn einer einen Tag lang seine ganze Kraft an das Sittliche setzen will: ich habe noch keinen gesehen, dessen Kraft dazu nicht ausreichte. Vielleicht gibt es auch solche, aber ich habe noch keinen gesehen.«
Der Meister sprach: »Die Überschreitungen eines jeden Menschen entsprechen seiner Wesensart. Dadurch, daß man seine Überschreitungen sieht, kann man einen Menschen erkennen.«
Der Meister sprach: »In der Frühe die Wahrheit vernehmen und des Abends sterben: das ist nicht schlimm.«
Der Meister sprach: »Der Gebildete richtet sein Streben auf die Wahrheit; wenn einer aber sich schlechter Kleider und schlechter Nahrung schämt, der ist noch nicht reif, um mitzureden.«
Der Meister sprach: »Der Edle hat für nichts auf der Welt eine unbedingte Voreingenommenheit oder eine unbedingte Abneigung. Das Rechte allein ist es, auf dessen Seite er steht.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "It is virtuous manners which constitute the excellence of a neighborhood. If a man in selecting a residence, do not fix on one where such prevail, how can he be wise?"
The Master said, "Those who are without virtue cannot abide long either in a condition of poverty and hardship, or in a condition of enjoyment. The virtuous rest in virtue; the wise desire virtue."
The Master said, "It is only thevirtuous man, who can love, or who can hate, others."
The Master said, "If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness."
The Master said, "Riches and honors are what men desire. If it cannot be obtained in the proper way, they should not be held. Poverty and meanness are what men dislike. If it cannot be avoided in the proper way, they should not be avoided. If a superior man abandon virtue, how can he fulfill the requirements of that name? The superior man does not, even for the space of a single meal, act contrary to virtue. In moments of haste, he cleaves to it. In seasons of danger, he cleaves to it."
The Master said, "I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what was not virtuous. He who loved virtue, would esteem nothing above it. He who hated what is not virtuous, would practice virtue in such a way that he would not allow anything that is not virtuous to approach his person. Is any one able for one day to apply his strength to virtue? I have not seen the case in which his strength would be insufficient. Should there possibly be any such case, I have not seen it."
The Master said, "The faults of men are characteristic of the class to which they belong. By observing a man's faults, it may be known that he is virtuous."
The Master said, "If a man in the morning hear the right way, he may die in the evening without regret."
The Master said, "A scholar, whose mind is set on truth, and who is ashamed of bad clothes and bad food, is not fit to be discoursed with."
The Master said, "The superior man, in the world, does not set his mind either for anything, or against anything; what is right he will follow."
秦朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden