Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 962

Aus Wikibooks



Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qin3 (traditionelle Schreibweise von 寝), schlafen, (etwas bleibt) ruhen, Schlafzimmer, Totenkammer, Mausoleum wiktionary Etymologie:
fen4 (traditionelle Schreibweise von 粪), Dung, Exkremente, Mist, Jauche, Gülle, Kot, düngen wiktionary Etymologie:
zhi4 kennzeichnen, Fahne wiktionary Etymologie:
chang1 gedeihen, blühen wiktionary Etymologie:
bu4 Hafenstadt, Handelshafen, Kai, Pier, Mole, Landungsplatz, Ortschaft mit einem Anlegerplatz für Schiffe, Stadt (mit Hafen) wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
寢車
qin3 che1 (traditionelle Schreibweise von 寝车), Schlafwagen
寢室
qin3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 寝室), Schlafraum, Schlafstube
陵寢
ling2 qin3 schwerwiegend
寢處
qin3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 寝处), Schlafplatz
安寢
an1 qin3 (traditionelle Schreibweise von 安寝), ins Bett gehen
就寢
jiu4 qin3 (traditionelle Schreibweise von 就寝), sich für die Nacht fertig machen, ins Bett gehen
廢寢食
fei4 qin3 shi2 (traditionelle Schreibweise von 废寝食), to neglect sleep and food
壽終正寢
shou4 zhong1 zheng4 qin3 (traditionelle Schreibweise von 寿终正寝), an Altersschwäche sterben
就寢時間
jiu4 qin3 shi2 jian1 (traditionelle Schreibweise von 就寝时间), Schlafenszeit
食肉寢皮
shi2 rou4 qin3 pi2 (traditionelle Schreibweise von 食肉寝皮), to eat sb's flesh and sleep on their hide; to swear revenge on sb, implacable hatred, to have sb's guts for garters
廢寢忘食
fei4 qin3 wang4 shi2 (traditionelle Schreibweise von 废寝忘食), to neglect sleep and forget about food, to skip one's sleep and meals, to be completely wrapped up in one's work
枕戈寢甲
zhen3 ge1 qin3 jia3 (traditionelle Schreibweise von 枕戈寝甲), to sleep on one's armor with a spear as a pillow, to keep ready for battle at all times
忘餐廢寢
wang4 can1 fei4 qin3 废寝忘食[fei4 qin3 wang4 shi2]
廢寢忘餐
fei4 qin3 wang4 can1 废寝忘食[fei4 qin3 wang4 shi2]
寢食難安
qin3 shi2 nan2 an1 (traditionelle Schreibweise von 寝食难安), lit. cannot rest or eat in peace, fig. extremely worried and troubled
宰予晝寢
Zai3 Yu3 zhou4 qin3 (traditionelle Schreibweise von 宰予昼寝), Zai Yu sleeps by day; refers to story in Analects of Confucius remonstrating bitterly with his student for sleeping during lectures

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
糞水
fen4 shui3 (traditionelle Schreibweise von 粪水), Gülle
人糞
ren2 fen4 (traditionelle Schreibweise von 人粪), Fäkalie
糞污
fen4 wu1 (traditionelle Schreibweise von 粪污), kotig
糞靑
fen4 qing1 (traditionelle Schreibweise von 粪青), zorniger Jugendlicher; zornige Jugend
糞便
fen4 bian4 (traditionelle Schreibweise von 粪便), Exkremente, Ausscheidungen
牛糞
niu2 fen4 (traditionelle Schreibweise von 牛粪), Kuhfladen
糞尿
fen4 sui1 (traditionelle Schreibweise von 粪尿), Gülle
糞叉子
fen4 cha1 zi3 (traditionelle Schreibweise von 粪叉子), Mistgabel
人糞尿
ren2 fen4 niao4 (traditionelle Schreibweise von 人粪尿), Fäkalien, Jauche
糞臭素
fen4 chou4 su4 (traditionelle Schreibweise von 粪臭素), Skatol
化糞池
hua4 fen4 chi2 (traditionelle Schreibweise von 化粪池), Güllegrube, Jauchengrube, Senkgrube
動物糞
dong4 wu4 fen4 (traditionelle Schreibweise von 动物粪), Mist

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
旗帜
qi2 zhi4 Flagge, Banner
徽帜
hui1 zhi4 banner
标帜
biao1 zhi4 标志[biao1 zhi4]
旗帜学
qi2 zhi4 xue2 Vexillologie
旗帜鲜明
qi2 zhi4 xian1 ming2 die Fahne hochhalten
独树一帜
du2 shu4 yi1 zhi4 etwas Einmaliges darstellen, einzigartig, einen eigenen Weg gehen, eine neue Richtung (in Wissenschaft, Kunst) begründen
高举旗帜
gao1 ju3 qi2 zhi4 die Fahne hochhalten
欧盟旗帜
ou1 meng2 qi2 zhi4 Europaflagge
旗帜周刊
qi2 zhi4 zhou1 kan1 The Weekly Standard
世界语旗帜
shi4 jie4 yu3 qi2 zhi4 Esperantoflagge
奥运会旗帜
ao1 yun4 hui4 qi2 zhi4 Olympische Fahne
英国王室旗帜
ying1 guo2 wang2 shi4 qi2 zhi4 Royal Standard

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
泰昌
tai4 chang1 Taichang, 明Ming-Kaiser
昌邑
chang1 yi4 Changyi (Stadt in Shandong)
会昌
hui4 chang1 Huichang (Ort in Jiangxi)
會昌
hui4 chang1 (traditionelle Schreibweise von 会昌), Huichang (Ort in Jiangxi)
南昌
nan2 chang1 Nanchang (Hauptstadt der Provinz Jiangxi, China)
荣昌
rong2 chang1 Rongchang (Ort in Sichuan)
繁昌
fan2 chang1 Fanchang (Ort in Anhui)
乐昌
le4 chang1 Lechang (Stadt in Guangdong)
樂昌
le4 chang1 (traditionelle Schreibweise von 乐昌), Lechang (Stadt in Guangdong)
永昌
yong3 chang1 Yongchang (Ort in Gansu)
武昌
wu3 chang1 Wuchang (Ort in Hubei)
遂昌
sui4 chang1 Suichang (Ort in Zhejiang)
文昌
wen2 chang1 Wenchang (Ort in Hainan)
昌图
chang1 tu2 Changtu (Ort in Liaoning)
昌圖
chang1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 昌图), Changtu (Ort in Liaoning)
隆昌
long2 chang1 Longchang (Ort in Sichuan)
建昌
jian4 chang1 Jianchang (Ort in Liaoning)
许昌
xu3 chang1 Xuchang (Ort in Henan)
許昌
xu3 chang1 (traditionelle Schreibweise von 许昌), Xuchang (Ort in Henan)
昌平
chang1 ping2 Changping (Ort in Beijing)
瑞昌
rui4 chang1 Ruichang (Stadt in Jiangxi)
平昌
ping2 chang1 Pingchang (Ort in Sichuan)
都昌
du1 chang1 Duchang (Ort in Jiangxi)
昌宁
chang1 ning2 Changning (Ort in Yunnan)
昌寧
chang1 ning2 (traditionelle Schreibweise von 昌宁), Changning (Ort in Yunnan)
西昌
xi1 chang1 Xichang
金昌
jin1 chang1 Jinchang (Stadt in Gansu)
屯昌
tun2 chang1 Tunchang (Ort in Hainan)
昌乐
chang1 le4 Changle (Ort in Shandong)
昌樂
chang1 le4 (traditionelle Schreibweise von 昌乐), Changle (Ort in Shandong)
顺昌
shun4 chang1 Shunchang (Ort in Fujian)
順昌
shun4 chang1 (traditionelle Schreibweise von 顺昌), Shunchang (Ort in Fujian)
昌昌
chang1 chang1 Chan Chan
东昌
dong1 chang1 Dongchang
東昌
dong1 chang1 (traditionelle Schreibweise von 东昌), Dongchang
德昌
de2 chang1 Dechang (Ort in Sichuan)
昌原
chang1 yuan2 Changwon
广昌
guang3 chang1 Guangchang (Ort in Jiangxi)
廣昌
guang3 chang1 (traditionelle Schreibweise von 广昌), Guangchang (Ort in Jiangxi)
宜昌
yi2 chang1 Yichang
昌吉
chang1 ji2 Changji
新昌
xin1 chang1 Xinchang (Ort in Zhejiang)
昌黎
chang1 li2 Changli (Ort in Hebei)
宜昌市
yi2 chang1 shi4 Yichang
都昌县
du1 chang1 xian4 Duchang
都昌縣
du1 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 都昌县), Duchang
建昌县
jian4 chang1 xian4 Jianchang
建昌縣
jian4 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 建昌县), Jianchang
繁昌县
fan2 chang1 xian4 Fanchang
繁昌縣
fan2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 繁昌县), Fanchang
屯昌县
tun2 chang1 xian4 Kreis Tunchang (Provinz Hainan, China)
屯昌縣
tun2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 屯昌县), Kreis Tunchang (Provinz Hainan, China)
平昌县
ping2 chang1 xian4 Kreis Pingchang (Provinz Sichuan, China)
平昌縣
ping2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 平昌县), Kreis Pingchang (Provinz Sichuan, China)
昌图县
chang1 tu2 xian4 Changtu (Kreis in Liaoning, China)
昌圖縣
chang1 tu2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 昌图县), Changtu (Kreis in Liaoning, China)
昌黎县
chang1 li2 xian4 Kreis Changli (Provinz Hebei, China)
昌黎縣
chang1 li2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 昌黎县), Kreis Changli (Provinz Hebei, China)
会昌县
hui4 chang1 xian4 Huichang
會昌縣
hui4 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 会昌县), Huichang
王昌龄
wang2 chang1 ling2 Wang Changlin
王昌齡
wang2 chang1 ling2 (traditionelle Schreibweise von 王昌龄), Wang Changlin
顺昌县
shun4 chang1 xian4 Kreis Shunchang (Provinz Fujian, China)
順昌縣
shun4 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 顺昌县), Kreis Shunchang (Provinz Fujian, China)
苏贞昌
su1 zhen1 chang1 Su Tseng-chang (taiwanischer Politiker, Premierminister von Taiwan 2006-2007) (Pers, 1947 - )
蘇貞昌
su1 zhen1 chang1 (traditionelle Schreibweise von 苏贞昌), Su Tseng-chang (taiwanischer Politiker, Premierminister von Taiwan 2006-2007) (Pers, 1947 - )
新昌县
xin1 chang1 xian4 Xinchang
新昌縣
xin1 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 新昌县), Xinchang
昌盛年
chang1 sheng4 nian2 Boomjahr
荣昌县
rong2 chang1 xian4 Kreis Rongchang (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China)
隆昌县
long2 chang1 xian4 Kreis Longchang (Provinz Sichuan, China)
隆昌縣
long2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 隆昌县), Kreis Longchang (Provinz Sichuan, China)
乐昌市
le4 chang1 shi4 Lechang
樂昌市
le4 chang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 乐昌市), Lechang
邓世昌
deng4 shi4 chang1 Deng Shichang
董其昌
dong3 qi2 chang1 Dong Qichang (1555-1636, chinesischer Maler )
广昌县
guang3 chang1 xian4 Guangchang
廣昌縣
guang3 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 广昌县), Guangchang
平昌郡
ping2 chang1 jun4 Pyeongchang
昌江县
chang1 jiang1 xian4 Kreis Changjiang (Provinz Hainan, China)
昌江縣
chang1 jiang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 昌江县), Kreis Changjiang (Provinz Hainan, China)
丁汝昌
ding1 ru3 chang1 Ting Ju ch'ang
李会昌
li3 hui4 chang1 Lee Hoi-chang
李會昌
li3 hui4 chang1 (traditionelle Schreibweise von 李会昌), Lee Hoi-chang
遂昌县
sui4 chang1 xian4 Kreis Suichang (Provinz Zhejiang, China)
遂昌縣
sui4 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 遂昌县), Kreis Suichang (Provinz Zhejiang, China)
文昌鱼
wen2 chang1 yu2 Lanzettfischchen
文昌魚
wen2 chang1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 文昌鱼), Lanzettfischchen
李昌镐
li3 chang1 gao3 Lee Chang-ho
金昌市
jin1 chang1 shi4 Jinchang (Stadt in der Provinz Gansu, China)
杨德昌
yang2 de2 chang1 Yang Dechang, Edward Yang (taiwanesischer Regisseur)
楊德昌
yang2 de2 chang1 (traditionelle Schreibweise von 杨德昌), Yang Dechang, Edward Yang (taiwanesischer Regisseur)
南昌市
nan2 chang1 shi4 Nanchang
瑞昌市
rui4 chang1 shi4 Ruichang
仿昌品
fang3 chang1 pin3 Plagiat
徐世昌
xu2 shi4 chang1 Xu Shichang
文昌市
wen2 chang1 shi4 Wenchang (Stadt in der Provinz Hainan, China)
许昌市
xu3 chang1 shi4 Xuchang (Stadt in der Provinz Henan, China)
許昌市
xu3 chang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 许昌市), Xuchang (Stadt in der Provinz Henan, China)
吴昌征
wu2 chang1 zheng1 Shosei Go
吳昌征
wu2 chang1 zheng1 (traditionelle Schreibweise von 吴昌征), Shosei Go
西昌市
xi1 chang1 shi4 Xichang (Stadt in der Provinz Sichuan, China)
昌平区
chang1 ping2 qu1 Changping-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China)
昌平區
chang1 ping2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 昌平区), Changping-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China)
昌吉市
chang1 ji2 shi4 Changji
德昌县
de2 chang1 xian4 Kreis Dechang (Provinz Sichuan, China)
德昌縣
de2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 德昌县), Kreis Dechang (Provinz Sichuan, China)
东昌府区
dong1 chang1 fu3 qu1 Dongchangfu
東昌府區
dong1 chang1 fu3 qu1 (traditionelle Schreibweise von 东昌府区), Dongchangfu
青山刚昌
qing1 shan1 gang1 chang1 Gosho Aoyama
青山剛昌
qing1 shan1 gang1 chang1 (traditionelle Schreibweise von 青山刚昌), Gosho Aoyama
高阪昌信
gao1 ban3 chang1 xin4 (traditionelle Schreibweise von 高坂昌信), Kōsaka Masanobu
昌都地区
chang1 du1 di4 qu1 Changdu (Bezirk in Tibet)
昌都地區
chang1 du1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 昌都地区), Changdu (Bezirk in Tibet)
繁荣昌盛
fan2 rong2 chang1 sheng4 gedeihlich
南昌起义
nan2 chang1 qi3 yi4 Nanchang-Aufstand
南昌起義
nan2 chang1 qi3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 南昌起义), Nanchang-Aufstand
真田昌幸
zhen1 tian2 chang1 xing4 Sanada Masayuki
许昌地区
xu3 chang1 di4 qu1 Xuchang (Bezirk in Henan)
許昌地區
xu3 chang1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 许昌地区), Xuchang (Bezirk in Henan)
今村昌平
jin1 cun1 chang1 ping2 Imamura Shōhei
饭富虎昌
fan4 fu4 hu3 chang1 Obu Toramasa
飯富虎昌
fan4 fu4 hu3 chang1 (traditionelle Schreibweise von 饭富虎昌), Obu Toramasa
武昌起义
wu3 chang1 qi3 yi4 Wuchang-Aufstand
武昌起義
wu3 chang1 qi3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 武昌起义), Wuchang-Aufstand
宜昌地区
yi2 chang1 di4 qu1 Yichang (Bezirk in Hubei)
宜昌地區
yi2 chang1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 宜昌地区), Yichang (Bezirk in Hubei)
昌江黎族自治县
chang1 jiang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Changjiang der Li (Provinz Hainan, China)
昌江黎族自治縣
chang1 jiang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 昌江黎族自治县), Autonomer Kreis Changjiang der Li (Provinz Hainan, China)
昌吉回族自治州
chang1 ji2 hui2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 Changji
西昌卫星发射中心
xi1 chang1 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 Xichang Satellite Launch Center
西昌衛星發射中心
xi1 chang1 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 西昌卫星发射中心), Xichang Satellite Launch Center
步入繁荣昌盛之路
bu4 ru4 fan2 rong2 chang1 sheng4 zhi1 lu4 eine gedeihliche Entwicklung nehmen
西昌航天发射中心
xi1 chang1 hang2 tian1 fa1 she4 zhong1 xin1 Xichang Satellite Launch Center
西昌航天發射中心
xi1 chang1 hang2 tian1 fa1 she4 zhong1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 西昌航天发射中心), Xichang Satellite Launch Center

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
哈埠
ha1 bu4 Harbin (Charbin)
埠头
bu4 tou2 wharf, pier
埠頭
bu4 tou2 (traditionelle Schreibweise von 埠头), wharf, pier
本埠
ben3 bu4 this city, this town
蚌埠
bang4 bu4 Bengbu
beng4 bu4 [Bengbu]
华埠
hua2 bu4 Chinatown
華埠
hua2 bu4 (traditionelle Schreibweise von 华埠), Chinatown
外埠
wai4 bu4 in anderen Städten, auswärts, in anderen Häfen
港埠
gang3 fu4 Hafenstadt
商埠
shang1 bu4 Handelsstand, Handelshafen, Vertragshafen
蚌埠市
bang4 bu4 shi4 Bengbu (Stadt in der Provinz Anhui, China)

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
美国人似乎已经为白宫易帜做好准备。
Die Amerikaner scheinen bereit für einen Wechsel im Weißen Haus zu sein
让我们记住,是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的旗帜扛到了白宫。共和党是建立在自立、个人自由以及国家团结的价值观之上的。这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的
rang4 wo3 men5 ji4 zhu4 , shi4 yi1 li4 nuo4 yi1 zhou1 de5 yi1 ming2 nan2 zi5 shou3 ci4 jiang1/jiang4 gong4 he2/he4/huo2 dang3 de5 qi2 zhi4 kang2 dao4 le5 bai2 gong1 。 gong4 he2/he4/huo2 dang3 shi4 jian4 li4 zai4 zi4 li4 、 ge4 ren2 zi4 you2 yi3 ji2 guo2 jia1 tuan2 jie1/jie2 de5 jia4/jie4 zhi2 guan4 zhi1 shang4 de5 。 zhe4/zhei4 ye3 shi4 wo3 men5 suo3 you3 ren2 gong4 tong2 de5 jia4/jie4 zhi2 guan4 。 sui1 ran2 min2 zhu3 dang3 jin1 tian1 wan3 shang4 ying2 de2/de5/dei3 le5 ju4 da4 de5 sheng4 li4 , dan4 wo3 men5 shi4 yi3 qian1 bei1 de5 tai4 du4 he2/he4/huo2 mi2 he2 zu3 ai4 wo3 men5 jin4 bu4 de5 fen1 qi2 de5 jue2 xin1 ying2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 chang3 sheng4 li4 de5 Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 \N )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
上海那么繁荣,主要是一百六十年前开埠以后发生的变化。
shang4 hai3 na4/nei4 me5 po2 rong2 , zhu3 yao4 shi4 yi1 bai3 liu4 shi2 nian2 qian2 kai1 bu4 yi3 hou4 fa1 sheng1 de5 bian4 hua4 。 Shanghai is so prosperous; notably it was after the port was opened for trade one hundred and sixty years ago that things started to change. (Mandarin, Tatoeba sysko \N )

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
食肉寢皮
shi2 rou4 qin3 pi5 (Wiktionary en)
今王寢疾五日而地動,四面不出周郊
jin1 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 , si4 mian4 bu4 chu1 zhou1 jiao1 Nun ist der König seit fünf Tagen krank, und die Erde bebte; doch nirgends erstreckte sich das Erdbeben über die Hauptstadt von Dschou hinaus. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
以犬嘗麻,先祭寢廟。
yi3 quan3 chang2 ma2 , xian1 ji4 qin3 miao4 。 Er kostet Sesam mit Hundefleisch und bringt zuerst davon im Ahnentempel dar. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
寢廟必備
qin3 miao4 bi4 bei4 man setzt die Gemächer und Tempel instand; (Lü Bu We Richard Wilhelm)
文王寢疾五日而地動
wen2 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 Da lag der König Wen krank darnieder fünf Tage lang, als die Erde ringsum erbebte. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
晝夜易。
zhou4 ye4 yi4 。 Day alternates with night. Tatoeba shanghainese Phoenix
晝夜思之。
zhou4 ye4 si1 zhi1 。 Ich denke Tag und Nacht an sie. Tatoeba shanghainese Zaghawa
晝日步足
zhou4 ri4 bu4 zu3 Den ganzen Tag lief er umher (Lü Bu We Richard Wilhelm)
月明如晝
yue4 ming2 ru2 zhou4 (Wiktionary en)
差不多是就寢的時間了。
cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 jiu4 qin3 de5 shi2 jian1 le5 。 Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. Tatoeba Martha Tamy
楚、越之間有寢之丘者,此其地不利,而名甚惡。
chu3 、 yue4 zhi1 jian1 you3 qin3 zhi1 qiu1 zhe3 , ci3 qi2 de4/di4 bu4 li4 , er2 ming2 shen4 e4/wu4 。 Zwischen Tschu und Yüo ist der Berg der Entschlafenen. Dieses Land ist nicht reich und sein Name ist den Leuten sehr anstößig. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
壽終正寢
shou4 zhong1 zheng4 qin3 (Wiktionary en)
我晚上很晚就寢。
wo3 wan3 shang4 hen3 wan3 jiu4 qin3 。 I go to bed late at night. Tatoeba Martha CK
差不多是我們就寢的時間了。
cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 wo3 men5 jiu4 qin3 de5 shi2 jian1 le5 。 It's about time we went to bed. Tatoeba Martha CK
長久以來我都很早就寢。
chang2/zhang3 jiu3 yi3 lai2 wo3 dou1/du1 hen3 zao3 jiu4 qin3 。 Lange Zeit bin ich früh schlafen gegangen. Tatoeba Martha jerom
廢寢忘食
fei4 qin3 wang4 shi2 (Wiktionary en)
食肉寢皮
shi2 rou4 qin3 pi5 (Wiktionary en)
見人徐寢。
jian4/xian4 ren2 xu2 qin3 。 We found that everyone was asleep. Tatoeba shanghainese CK
一朵鮮花插在牛糞上
yi1 duo3 xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 糞 shang4 (Wiktionary en)
好花插在牛糞上
hao3 hua1 cha1 zai4 niu2 糞 shang4 (Wiktionary en)
她感到茫然。
ta1 gan3 dao4 茫 ran2 。 She felt dazed. Tatoeba liyongtao richke
他站在那里,一脸茫然。
ta1 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 , yi1 lian3 茫 ran2 。 Er stand da mit einem abwesenden Blick. Tatoeba xiuqin nemoli
茫然自失
茫 ran2 zi4 shi1 (Wiktionary en)
我对以后做什么很迷茫。
wo3 dui4 yi3 hou4 zuo4 shi2 me5 hen3 迷茫。 Ich war verwirrt, was als nächstes zu tun wäre. Tatoeba fucongcong Vortarulo
旗帜鲜明
qi2 zhi4 xian1 ming2 (Wiktionary en)


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第九十八課[Bearbeiten]

第九十八课

dì jiǔ shí bā kè

Achtundneunzigste Lektion


九江府

九江府

jiǔ jiāng fǔ

Die Präfektur Jiujiang


九江府在江西省

九江府在江西省

jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng

Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi


廬山峙其南

庐山峙其南

lú shān zhì qí nán

Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.


大江環其北

大江环其北

dà jiāng huán qí běi

Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden


為全省門戶

为全省门户

wèi quán shěng mén hù

Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz


自開為商埠,_易繁盛

自开为商埠,贸易繁盛

zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng

Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.


出口之貨

出口之货

chū kǒu zhī huò

Unter den exportierten Gütern


以南昌府之茶

以南昌府之茶

yǐ nán chāng fǔ zhī chá

gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang


景德镇之瓷器

jǐng dé zhèn zhī cí qì

und Porzelan aus Jingdezhen.


最為有名

最为有名

zuì wéi yǒu míng

Diese sind äußerst berühmt


城西臨江之地,相界在焉

城西临江之地,相界在焉

chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān

Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete


Texte[Bearbeiten]

Analekte 論語 公冶長
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

孟武伯問: 子路仁乎? 子曰: 不知也。 又問。子曰: 由也,千乘之國,可使治其賦也,不知其仁也。 求也何如? 子曰: 求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也。 赤也何如? 子曰: 赤也,束帶立於朝,可使與賓客言也,不知其仁也。

子謂子貢曰: 女與回也孰愈? 對曰: 賜也何敢望回。回也聞一以知十,賜也聞一以知二。 子曰: 弗如也!吾與女弗如也。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Der Freiherr Mong Wu fragte, ob Dsï Lu sittlich vollkommen sei. Der Meister sprach: »Ich weiß es nicht.« Noch weiter befragt, antwortete der Meister: »Man kann den Yu brauchen zur Leitung des Militärwesens selbst in einem Staate mit 1000 Kriegswagen. Staat mit 1000 Kriegswagen ist ein Lehnsstaat erster Ordnung (etwa Lu). Aber ob er sittlich vollkommen ist, das weiß ich nicht.« »Und wie steht es mit Kiu?« Der Meister sprach: » Kiu? In einem Bezirk von 1000 Familien Bezirk von 1000 Familien entspricht einer Leistung von 100 Kriegswagen, eine größere Grafschaft innerhalb eines Lehnsstaats. oder einem Haus mit 100 Kriegswagen kann man ihn zur Leitung der inneren Angelegenheiten brauchen. Aber ob er sittlich vollkommen ist, weiß ich nicht.« »Und wie steht es mit Tschï?« Der Meister sprach: »Tschï ist brauchbar, mit dem Gürtel gegürtet bei Hofe stehend den Verkehr mit Besuchern und Gästen zu führen. Aber ob er sittlich vollkommen ist, weiß ich nicht.«

Der Meister sagte zu Dsï Gung: »Du oder Hui, wer von euch beiden ist weiter?« Er erwiderte: »Wie könnte ich wagen, auf Hui zu blicken! Hui, wenn der Eines hört, so weiß er zehn. Wenn ich Eines höre, so weiß ich zwei.« Der Meister sprach: »Du kommst ihm nicht gleich. Ich und du, wir sind ihm darin nicht gleich.« Vgl. I,15; V, 3, I usw. Auch hier ist die beabsichtigte Lehre an den begabten, aber von Einbildung nicht freien Schüler klar. Durch Vergleiche mit dem »unerreichbaren« Jünger Yen Hui, »den der Meister liebhatte«, soll Dsï Gung zum Bewußtsein seiner eignen Unzulänglichkeit kommen. Der Jünger besitzt Selbsterkenntnis genug, dies anzuerkennen, und der Meister tröstet ihn, indem er sich ebenfalls an natürlicher Auffassungsgabe als hinter Yen Hui zurückstehend bekennt.

James Legge[Bearbeiten]

Meng Wu asked about Zi Lu, whether he was perfectly virtuous. The Master said, "I do not know." He asked again, when the Master replied, "You, in a kingdom of a thousand chariots, might be employed to manage the military levies, but I do not know whether he be perfectly virtuous." "And what do you say of Qiu?" The Master replied, "Qiu, in a city of a thousand families, or a clan of a hundred chariots, might be employed as governor, but I do not know whether he is perfectly virtuous." "What do you say of Chi?" The Master replied, "Chi, with his sash girt and standing in a court, might be employed to converse with the visitors and guests, but I do not know whether he is perfectly virtuous."

The Master said to Zi Gong, "Which do you consider superior, yourself or Hui?" Zi Gong replied, "How dare I compare myself with Hui? Hui hears one point and knows all about a subject; I hear one point, and know a second." The Master said, "You are not equal to him. I grant you, you are not equal to him."


秦朝
[Bearbeiten]

思想
秦朝建立后,秦始皇持续采用自商鞅以来行之有效的法家学说来治理国家,并且采用邹衍阴阳家的“五德始终说”,以维护朝廷的统治。李斯为当时法家的代表人物,他是荀子的学生,继承商鞅的思想传统,推行法治,受秦始皇重用,先后任长史、廷尉与丞相。此时秦始皇与李斯所采用的政治学说,为韩非提倡的“法、术、势”(以法律为根本、以愚民为手段、法术势相结合)三合一的君主专制,以及以郡县制为其基础的中央集权制。首先加强皇权与尊君的措施,秦始皇改“王”而自称“皇帝”,规定皇帝之命称“制”、令称“诏”、印称“玺”、皇帝自称“朕”。以臣下不能议论皇帝为由,废除谥号,而以始皇帝、二世、乃至万世等。皇帝为全国最高统治者,独揽军政大权。此外为了长久统治人民,采纳阴阳家的“五德始终说”,用五行解释朝代更替之因,以归之于天意,认为每一种德兴起时,天下会出现祥瑞。秦始皇统一后,齐人把这个学说上奏,认为“秦以周为火德,能灭火者,水也”,所以秦朝为水德。因此秦始皇推行相关制定:冬天属于水德,所以规定十月为岁首。水德尚黑,以黑为正色,衣服旗帜皆改用黑色。水德与“五数”中的“六”相应,所以各种器具都用六来计数。按阴阳家所说“水主阴,阴刑杀”,结合法家思想,演变成重严刑峻法,不讲“仁恩和义”[8]。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden