Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 972
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
簞 |
dan1 | Bambusgefäß für gekochten Reis | wiktionary Etymologie: |
瓢 |
piao2 | Schöpflöffel, Suppenkelle | wiktionary Etymologie: |
淖 |
nao4 | Schneematsch, Sumpf | wiktionary Etymologie: |
鞮 |
di1 | Lederschuh, ethnische Gruppe in Nord- und Westchina | wiktionary Etymologie: |
歆 |
xin1 | bewegt, gefällt | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]簞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
簞食壺漿 |
dan1 shi2 hu2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 箪食壶浆), to receive troops with food and drink, to give troops a hearty welcome, also pr. [dan1 si4 hu2 jiang1] |
瓢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瓢泼 |
piao2 po1 | Platzregen, in Strömen |
瓢虫 |
piao2 chong2 | Marienkäfer |
瓢蟲 |
piao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 瓢虫), Marienkäfer |
秃瓢 |
tu1 piao2 | bald head (colloquial) |
脑瓢儿 |
nao3 piao2 r5 | top of the head, crown |
腦瓢兒 |
nao3 piao2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 脑瓢儿), top of the head, crown |
七星瓢虫 |
qi1 xing1 piao2 chong2 | Siebenpunkt-Marienkäfer, Siebenpunkt (lat: Coccinella septempunctata) |
七星瓢蟲 |
qi1 xing1 piao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 七星瓢虫), Siebenpunkt-Marienkäfer, Siebenpunkt (lat: Coccinella septempunctata) |
瓢泼大雨 |
piao2 po1 da4 yu3 | strömender Regen, es giesst wie aus Kannen, Platzregen |
瓢泼而下 |
piao2 po1 er2 xia4 | (of rain) to fall heavily |
锅碗瓢盆 |
guo1 wan3 piao2 pen2 | kitchen utensils (literary) |
鍋碗瓢盆 |
guo1 wan3 piao2 pen2 | (traditionelle Schreibweise von 锅碗瓢盆), kitchen utensils (literary) |
疏水簞瓢 |
shu1 shui3 dan1 piao2 | (traditionelle Schreibweise von 疏水箪瓢), little water and few utensils, to live a frugal life |
茄二十八星瓢虫 |
qie2 er4 shi2 ba1 xing1 piao2 chong2 | 28-spotted ladybird, hadda beetle, Henosepilachna vigintioctopunctata |
茄二十八星瓢蟲 |
qie2 er4 shi2 ba1 xing1 piao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 茄二十八星瓢虫), 28-spotted ladybird, hadda beetle, Henosepilachna vigintioctopunctata |
淖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泥淖 |
ni2 nao4 | Schlamm |
巴彦淖尔 |
Ba1 yan4 nao4 er3 | Bayan Nur prefecture-level city in Inner Mongolia |
巴彥淖爾 |
Ba1 yan4 nao4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦淖尔), Bayan Nur prefecture-level city in Inner Mongolia |
巴彦淖尔市 |
ba1 yan4 nao4 er3 shi4 | Bayan Nur (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
巴彥淖爾市 |
ba1 yan4 nao4 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦淖尔市), Bayan Nur (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
歆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刘歆 |
liu2 xin1 | Liu Xin |
劉歆 |
liu2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 刘歆), Liu Xin |
Sätze
[Bearbeiten]簞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瓢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
淖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鞮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
歆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]汉德其可谓允怀矣。黄支之南,大夏之西,东鞮、北女,来贡其珍。汉德其可谓允怀矣,世鲜焉。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
漢德其可謂允懷矣。黃支之南,大夏之西,東鞮、北女,來貢其珍。漢德其可謂允懷矣,世鮮焉。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach. »Hui war doch wirklich ein guter Mensch! Eine Holzschüssel voll Reis, eine Kürbisschale voll Wasser, in einer elenden Gasse. Andre Menschen hätten es in einer so trostlosen Lage gar nicht ausgehalten. Aber Hui ließ sich seine Fröhlichkeit nicht rauben. Hui war doch wirklich ein guter Mensch!«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Admirable indeed was the virtue of Hui! With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and living in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress, he did not allow his joy to be affected by it. Admirable indeed was the virtue of Hui!"
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden