Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 99

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
feng2 stoßen auf, treffen wiktionary

Etymologie:

feng2 jederzeit, treffen, auf etw./jd. stoßen, begegnen wiktionary

Etymologie:

qian2 (traditionelle Schreibweise von 钱), Geld(summe), Münzen, Fonds, Kosten, Ausgaben, Gewichtseinheit (5 Gramm) Mace (Javanesisch/Malayisch "Bohne") 1 两 (liǎng, “tael”) = 10 钱 = 100 分 (fēn, “candareen”) wiktionary

Etymologie:

shang4 an einer Tätigkeit teilnehmen, (Postposition, nach einem Substantiv) mitten drin; von einem Aspekt; auf einer Oberfläche, usw.; Bsp.:理论上 -- theoretisch gesehen; Bsp.:墙上 -- an der Wand; Bsp.: 心上 -- im Herzen, etwas bringen lassen; zufügen; etwas drauftun; installieren; (in der Zeitung u.ä.) auftauchen; Bsp.:上报 -- in der Zeitung stehen; Bsp.: 上茶! -- Bring den Tee bitte!; Bsp.:上螺丝 -- eine Schraube anziehen; Bsp.: 上色 -- (Farben zufügen) färben, (nach oben) gehen; hochlaufen; Bsp.:上楼 -- die Treppen hochlaufen, fahren, überreichen, vorwärts, auftreten, ins Spiel kommen, vermehren, aufragen, überziehen, anziehen, verschrauben, mit etw. beschäftigt sein, erreichen, vorig, vorherig, ehemalig, Bsp.: (上屆領導班子) 上届领导班子 -- ehemalige Führungskräfte; Bsp.: 上篇 -- voriges Kapitel; Bsp.: 上文 -- obiger Text, (nach) oben; Bsp.: 山上 -- oben auf dem Berg, höher, höherstehend, königlich/kaiserlich, erst, vorhergehend, wiktionary

Etymologie:

wang3 Komponentenform von ⽹ = Netz

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
相逢
xiang1 feng2 sich treffen
逢门
feng2 men2 Fengmen
逢門
feng2 men2 (traditionelle Schreibweise von 逢门), Fengmen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
外錢
wai4 qian2 (traditionelle Schreibweise von 外钱), Außengeld
零錢
ling2 qian2 (traditionelle Schreibweise von 零钱), Kleingeld, Wechselgeld
分錢
fen1 qian2 (traditionelle Schreibweise von 分钱), Groschen
花錢
hua1 qian2 (traditionelle Schreibweise von 花钱), ausgeben
大錢
da4 qian2 (traditionelle Schreibweise von 大钱), großes Geld (Kupfer)
沒錢
mei2 qian2 (traditionelle Schreibweise von 没钱), Geldnot, kein Geld haben
金錢
jin1 qian2 (traditionelle Schreibweise von 金钱), Geld, Mammon
取錢
qu3 qian2 (traditionelle Schreibweise von 取钱), Geld abheben
黑錢
hei1 qian2 (traditionelle Schreibweise von 黑钱), Schwarzgeld
刀錢
dao1 qian2 (traditionelle Schreibweise von 刀钱), "Messermünzen" des Altertums
息錢
xi2 qian2 (traditionelle Schreibweise von 息钱), Zinsen
沙錢
sha1 qian2 (traditionelle Schreibweise von 沙钱), Sanddollars
本錢
ben3 qian5 (traditionelle Schreibweise von 本钱), Kapital, Grundkapital
付錢
fu4 qian2 (traditionelle Schreibweise von 付钱), bezahlen
銅錢
tong2 qian2 (traditionelle Schreibweise von 铜钱), Kupferkäsch (antike chin./jap./korean./vietn. Kupfermünzen mit quadr. Loch), Kupfermünze
有錢
you3 qian2 (traditionelle Schreibweise von 有钱), reich, reichen, gehaltvoll
工錢
gong1 qian2 (traditionelle Schreibweise von 工钱), Lohn
零花錢
ling2 hua1 qian2 (traditionelle Schreibweise von 零花钱), Taschengeld
一分錢
yi1 fen1 qian2 (traditionelle Schreibweise von 一分钱), 1 Cent-Stück, Groschen
沒有錢
mei2 you3 qian2 (traditionelle Schreibweise von 没有钱), arm, kein Geld haben, mittellos
花大錢
hua1 dai4 qian2 (traditionelle Schreibweise von 花大钱), hinlegen
零用錢
ling2 yong4 qian2 (traditionelle Schreibweise von 零用钱), Taschengeld
一點點錢
yi1 dian3 dian3 qian2 (traditionelle Schreibweise von 一点点钱), Kleingeld, lächerliche Summe

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
井上
jing3 shang4 über dem Boden
上下
shang4 xia4 auf der einen Seite; auf der anderen Seite, auf und ab, rauf wie runter, etwa, ungefähr, Himmel und Erde, Kaiser und Volk, Regierung und Volk, Schwankung, Vorgesetzte und Untergebene, oben und unten, erstklassig und minderwertig, mehr oder weniger
太上
tai4 shang4 Himmel, eine Ehrenbezeichnung: erhabener
上市
shang4 shi4 an die Börse gehen, auf dem Markt kommen, auf dem Markt sein
上品
shang4 pin3 Spitzenklasse
上次
shang4 ci4 vergangen, das letzte
上士
shang4 shi4 Feldwebel
系上
xi4 shang4 anschnallen, befestigen, festmachen, Anknüpfung, anknüpfen, broschieren, vornehmen, binden, gebunden
上好
shang4 hao3 ober
至上
zhi4 shang4 über, darüber, höchst, höher
上高
shang4 gao1 Shanggao (Ort in Jiangxi)
世上
shi4 shang4 in dieser Welt, auf der Welt
看上
kan4 shang5 ein Auge auf jn. werfen, sich in jn. vergucken
早上
zao3 shang4 (früher) Morgen
会上
hui4 shang4 Meeting, Sitzung, Treffen; Bsp.: 在上星期的會上,只有他認為公司的決定是對的。 在上星期的会上,只有他认为公司的决定是对的。 -- In der Sitzung der letzten Woche glaubte nur er, der Entscheid der Firma sei korrekt.
上光
shang4 guang1 lackieren, kalandern, kalandrieren
上算
shang4 suan4 lohnend, rentabel
上甲
shang4 jia3 obere Grenze
山上
shan1 shang4 auf dem Berg
上身
shang4 shen1 Oberkörper
上车
shang4 che1 einsteigen (in Fahrzeug/Bus/Auto/…)
上車
shang4 che1 (traditionelle Schreibweise von 上车), einsteigen (in Fahrzeug/Bus/Auto/…)
上去
shang4 qu4 hinauf gehen
shang4 qu5 hinaufgehen
上弓
shang4 gong1 Aufstrich
上天
shang4 tian1 Gott, Himmel
上方
shang4 fang1 das eben Genannte, das Obige, Shàngfāng
上马
shang4 ma3 Bestückung, Inszenierung, aufsteigen, inszenieren
上馬
shang4 ma3 (traditionelle Schreibweise von 上马), Bestückung, Inszenierung, aufsteigen, inszenieren
无上
wu2 shang4 unvergleichlich
身上
shen1 shang4 am Körper, an sich
刻上
ke4 shang4 eingeschrieben, vertieft markieren
上山
shang3 shan1 den Berg besteigen, Priester werden
shang4 shan1 bergauf, Auffahrt, bergan
打上
da3 shang4 vertieft markieren
上吊
shang4 diao4 hängen
加上
jia1 shang4 Addition, eingeben, anlegen, hinzufügen, plus, zuzüglich, zzgl., eingeben, anlegen, zzgl., plus
上个
shang4 ge4 vorheriges, vorherige, vorheriger, letzter
上個
shang4 ge4 (traditionelle Schreibweise von 上个), vorheriges, vorherige, vorheriger, letzter
告上
gao4 shang4 verklagen
上相
shang4 xiang4 fotogen
上纸
shang4 zhi3 einheben
上文
shang4 wen2 der vorherige Abschnitt
朝上
chao2 shang4 β-Anomer, beta-Anomer, wendete nach oben
上學
shang4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 上学), zur Schule gehen, Schulbesuch
直上
zhi2 shang4 aufsteigen
上梁
shang4 liang2 Dachbalken anbringen
以上
yi3 shang4 über, hinüber, mehr als, das Obige
上风
shang4 feng1 gegen den Wind
上门
shang4 men2 Besuch
上門
shang4 men2 (traditionelle Schreibweise von 上门), Besuch
上年
shang4 nian2 Vorjahr
上书
shang4 shu1 Darauf geschrieben steht
上学
shang4 xue2 zur Schule gehen, Schulbesuch
马上
ma3 shang4 sofort, gleich, unverzüglich
馬上
ma3 shang4 (traditionelle Schreibweise von 马上), sofort, gleich, unverzüglich
关上
guan1 shang4 Schließe, ausschalten, schließen, geschlossen, offen
同上
tong2 shang4 desgleichen, dito
上司
shang4 si1 Boss, Chef, Superintendant, Vorgesetzte
上头
shang4 tou2 Gipfel, Oberseite, über, oben, einerseits
上任
shang4 ren4 ein Amt einnehmen, ein Posten besetzen
上水
shang4 shui3 Shangshui (Ort in Hongkong)
上月
shang4 yue4 voriger Monat
上林
shang4 lin2 Shanglin (Ort in Guangxi)
上衣
shang4 yi1 Jacke, Oberbekleidung
上半
shang4 ban4 erste Hälfte
上课
shang4 ke4 Unterrichtsbeginn, den Unterricht beginnen
上課
shang4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 上课), Unterrichtsbeginn, den Unterricht beginnen
零上
ling2 shang4 über 0°C
之上
zhi1 shang4 über, oben
天上
tian1 shang4 überirdisch, himmlisch
爱上
ai4 shang4 sich verlieben, sich in jmdn. verknallen
上城区
shang4 cheng2 qu1 Shangcheng
上城區
shang4 cheng2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 上城区), Shangcheng
男上位
nan2 shang4 wei4 Missionarsstellung
不上心
bu4 shang4 xin1 unbekümmert
上千次
shang4 qian1 ci4 tausendfach
算不上
suan4 bu4 shang4 kann man nicht bezeichnen als..., zählt nicht zu...
金钱上
jin1 qian2 shang4 finanziell
金錢上
jin1 qian2 shang4 (traditionelle Schreibweise von 金钱上), finanziell
认识上
ren4 shi5 shang4 verwenden
口头上
kou3 tou2 shang4 mündlich
在之上
zai4 zhi1 shang4 über, übermäßig
书本上
shu1 ben3 shang4 in Büchern
在世上
zai4 shi4 shang4 jenseits
語言上
yu3 yan2 shang4 (traditionelle Schreibweise von 语言上), sprachlich
上大学
shang4 da4 xue2 studieren
上大學
shang4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 上大学), studieren
再加上
zai4 jia1 shang4 überdies, zudem
民法上
min2 fa3 shang4 höflich
心上人
xin1 shang4 ren2 Geliebte
未上市
wei4 shang4 shi4 unnotiert
上西城
shang4 xi1 cheng2 Upper West Side
占上风
zhan4 shang4 feng1 prädominieren, überlegen, einflussreich
刚上市
gang1 shang4 shi4 branchenfremd
山上乡
shan1 shang4 xiang1 Shanshang (Dorf in Taiwan)
良心上
liang2 xin1 shang4 moralisch
北上市
bei3 shang4 shi4 Kitakami
在其上
zai4 qi2 shang4 darauf
文学上
wen2 xue2 shang4 literarisch
文學上
wen2 xue2 shang4 (traditionelle Schreibweise von 文学上), literarisch
大体上
da4 ti3 shang4 so weit, soweit
学问上
xue2 wen4 shang4 wissenschaftlich
上一个
shang4 yi1 ge5 der letzte, der vorherige
上一個
shang4 yi1 ge5 (traditionelle Schreibweise von 上一个), der letzte, der vorherige
上课日
shang4 ke4 ri4 Schultag
上課日
shang4 ke4 ri4 (traditionelle Schreibweise von 上课日), Schultag
水上乡
shui3 shang4 xiang1 Shuishang (Dorf in Taiwan)
女上衣
nü3 shang4 yi1 Bluse
看上去
kan4 shang5 qu5 wirken, aussehen, den Anschein haben
上半身
shang4 ban4 shen1 Oberkörper
加上去
jia1 shang4 qu4 übereinanderlegen
司法上
si1 fa3 shang4 gerichtlich
上个月
shang4 ge4 yue4 letzten Monat
上個月
shang4 ge4 yue4 (traditionelle Schreibweise von 上个月), letzten Monat
喜欢上
xi3 huan5 shang4 gern haben, lieb haben
喜歡上
xi3 huan5 shang4 (traditionelle Schreibweise von 喜欢上), gern haben, lieb haben
上半年
shang4 ban4 nian2 erstes Halbjahr
气头上
qi4 tou2 shang4 in einem Anfall von Wut
上下文
shang4 xia4 wen2 Kontext, Zusammenhang
上林县
shang4 lin2 xian4 Kreis Shanglin (Provinz Guangxi, China)
未上学
wei4 shang4 xue2 ungeschult
未上學
wei4 shang4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 未上学), ungeschult
法学上
fa3 xue2 shang4 juristisch
法學上
fa3 xue2 shang4 (traditionelle Schreibweise von 法学上), juristisch
上星期
shang4 xing1 qi1 letzte Woche, die Woche davor
上上个月
shang4 shang4 ge4 yue4 vorvorigen Monat
上上個月
shang4 shang4 ge4 yue4 (traditionelle Schreibweise von 上上个月), vorvorigen Monat
不相上下
bu4 xiang1 shang4 xia4 auf gleicher Stufe stehen, das gleiche Niveau haben, sich mit jemandem messen können
一上一下
yi1 shang4 yi1 xia4 rauf wie runter
成百上千
cheng2 bai3 shang4 qian1 mehrere hundert, an die tausend
走马上任
zou3 ma3 shang4 ren4 sein Amt antreten
走馬上任
zou3 ma3 shang4 ren4 (traditionelle Schreibweise von 走马上任), sein Amt antreten
这一点上
zhe4 yi1 dian3 shang4 insofern als
這一點上
zhe4 yi1 dian3 shang4 (traditionelle Schreibweise von 这一点上), insofern als
在这点上
zai4 zhe4 dian3 shang4 an dieser Stelle, in dem Punkt, in dieser Beziehung
在這點上
zai4 zhe4 dian3 shang4 (traditionelle Schreibweise von 在这点上), an dieser Stelle, in dem Punkt, in dieser Beziehung
天上天下
tian1 shang4 tian1 xia4 Tenjo Tenge
至高无上
zhi4 gao1 wu2 shang4 Nonplusultra
七上八下
qi1 shang4 ba1 xia4 durcheinander sein, gehen
真爱至上
zhen1 ai4 zhi4 shang4 Tatsächlich ... Liebe
高高在上
gao1 gao1 zai4 shang4 sich aufgrund seiner hohen Stellung von der Basis lösen
成千上万
cheng2 qian1 shang4 wan4 unzählig
成千上萬
cheng2 qian1 shang4 wan4 (traditionelle Schreibweise von 成千上万), unzählig
青云直上
qing1 yun2 zhi2 shang4 eine steile Karriere machen
一个以上
yi1 ge4 yi3 shang4 mehr als einer
一個以上
yi1 ge4 yi3 shang4 (traditionelle Schreibweise von 一个以上), mehr als einer
上光工厂
shang4 guang1 gong1 chang3 Lackiererei
上市公司
shang4 shi4 gong1 si1 an der Börse notiertes Unternehmen, börsennotierte Unternehmen
上个星期
shang4 ge4 xing1 qi1 letzte Woche
上個星期
shang4 ge4 xing1 qi1 (traditionelle Schreibweise von 上个星期), letzte Woche
到了点子上
dao4 le5 dian3 zi5 shang4 gezielt
到了點子上
dao4 le5 dian3 zi5 shang4 (traditionelle Schreibweise von 到了点子上), gezielt
星期天早上
xing1 qi1 tian1 zao3 shang4 Sonntagmorgen, Sonntagmorgens
九十分以上
ji5 shi2 fen1 yi3 shang4 über 90%
在这一点上
zai4 zhe4 yi1 dian3 shang4 an dieser Stelle
在這一點上
zai4 zhe4 yi1 dian3 shang4 (traditionelle Schreibweise von 在这一点上), an dieser Stelle
上上个星期
shang4 shang4 ge4 xing1 qi1 vorletzte Woche
上上個星期
shang4 shang4 ge4 xing1 qi1 (traditionelle Schreibweise von 上上个星期), vorletzte Woche
星期一早上
xing1 qi1 yi1 zao3 shang5 Montagmorgen
每秒上百万指令
mei3 miao3 shang4 bai3 wan4 zhi3 ling4 Millionen Instruktionen pro Sekunde
每秒上百萬指令
mei3 miao3 shang4 bai3 wan4 zhi3 ling4 (traditionelle Schreibweise von 每秒上百万指令), Millionen Instruktionen pro Sekunde
上下文无关文法
shang4 xia4 wen2 wu2 guan1 wen2 fa3 Kontextfreie Grammatik


Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
生不逢时。
shēng bù féng shí Wörtlich: "Zu einem ungünstigen Zeitpunkt geboren sein." "Mögest du in interessanten Zeiten leben." (Verwünschung, Fluch) (Wikiquote), (Wikipedia)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
多少錢
duo1 shao3 qian2 (traditionelle Schreibweise von 多少钱), was kostet es?
有錢人
you3 qian2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 有钱人), reiche Leute
金錢萬能
jin1 qian2 wan4 neng2 (traditionelle Schreibweise von 金钱万能), mit Geld geht alles
錢不是萬能的沒錢是萬萬不能的
qian2 bu4 shi4 wan4 neng2 de5 mei2 qian2 shi4 wan4 wan4 bu4 neng2 de5 (traditionelle Schreibweise von 钱不是万能的没钱是万万不能的), Geld ist nicht alles, aber ohne Geld ist alles nichts.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
走为上
zou3 wei2 shang4 Weglaufen ist die beste Methode. 36. Strategem (Bei sich abzeichnender völliger Aussichtslosigkeit ist rechtzeitiges Weglaufen das Beste.)
不相上下
bù xiāng shàng xià miteinander rivalisieren (Wiktionary en)
不上不下
bu4 shang4 bu4 xia4 Nicht oben, nicht unten; eine Schwierige Situtation in der man nicht weiß, was zu tun ist (Wiktionary en)
朗朗上口
lang3 lang3 shang4 kou3 (Wiktionary en)
一上一下
yi1 shang4 yi1 xia4 die eine steigt in die Höhe, und die andere sinkt in die Tiefe (Lü Bu We Richard Wilhelm)
成千上万
cheng2 qian1 shang4 wan4 (Wiktionary en)
上上大吉
shang4 shang4 da4 ji2 (Wiktionary en)
上上下下
shang4 shang4 xia4 xia4 (Wiktionary en)
一人之下,万人之上
yi1 ren2 zhi1 xia4 , wan4 ren2 zhi1 shang4 Unter 1 Person, über 10 000 Personen; eine gehobene Position innehaben; zweiter nach dem Kaiser (Wiktionary en)
上下其手
shang4 xia4 qi2 shou3 (Wiktionary en)
成千上萬
cheng2 qian1 shang4 wan4 (Wiktionary en)
一人之下,萬人之上
yi1 ren2 zhi1 xia4 , wan4 ren2 zhi1 shang4 (Wiktionary en)
上山下乡
shang4 shan1/shan5 xia4 xiang1 (Wiktionary en)


Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我付不起這麼多錢。
wo3 fu4 bu4 qi3 zhe4/zhei4 me5 duo1 qian2 。 Ich kann es mir nicht leisten, so viel zu bezahlen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我付了錢。
wo3 fu4 le5 qian2 。 Ich habe bezahlt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard )
Tom沒有錢。
Tom mei2/mo4 you3 qian2 。 Tom hat kein Geld. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )
你沒有錢嗎?
ni3 mei2/mo4 you3 qian2 ma5 ? Hast du kein Geld? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
她沒有很多錢。
ta1 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。 Sie hatte nicht viel Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
多少錢?
duo1 shao3 qian2 ? Wie viel kostet es? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他是有錢人家的兒子。
ta1 shi4 you3 qian2 ren2 jia1 de5 er2/er5 zi5 。 Er ist der Sohn einer reichen Familie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我們有錢。
wo3 men5 you3 qian2 。 Wir sind reich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern )
你沒錢。
ni3 mei2/mo4 qian2 。 Du hast kein Geld. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL )
多少錢?
duo1 shao3 qian2 ? Wie viel kostet es? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
你有多少錢?
ni3 you3 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel Geld hast du? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
他比我有錢多了。
ta1 bi4 wo3 you3 qian2 duo1 le5 。 Er hat viel mehr Geld als ich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
我知道我欠你錢。
wo3 zhi1 dao4 wo3 qian2 ni3 qian2 。 Ich weiß, dass ich dir Geld schulde. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
門票多少錢?
men2 piao4 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel kosten die Eintrittskarten? How much are entrance tickets? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi )
那是很多錢。
na4/nei4 shi4 hen3 duo1 qian2 。 Das ist eine Menge Geld. That's a lot of cash. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我欠你多少錢?
wo3 qian2 ni3 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel Geld bin ich dir schuldig? (Mandarin, Tatoeba tsayng raggione )
我沒零錢。
wo3 mei2/mo4 ling2 qian2 。 Ich habe kein Kleingeld. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng lisha )
有很多錢。
you3 hen3 duo1 qian2 。 Da liegt viel Geld. (Mandarin, Tatoeba Zifre Kuraimegami )
有錢的人朋友多。
you3 qian2 de5 ren2 peng2 you3 duo1 。 Reiche haben viele Freunde. Wenn man reich ist, hat man viele Freunde. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Espi )
我知道你比我有錢。
wo3 zhi1 dao4 ni3 bi4 wo3 you3 qian2 。 Ich weiß, dass du reicher als ich bist. I know you're richer than I am. I know you're richer than me. I know that you're richer than I am. I know that you're richer than me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
這是你零錢。
zhe4/zhei4 shi4 ni3 ling2 qian2 。 Hier ist Ihr Wechselgeld. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
早上好
zao3 shang4 hao3 Guten Morgen
早上好,老师
zao3 shang4 hao3, lao3 shi1 Guten Morgen, Herr Lehrer
你上那儿
ni3 shang4 na3 er5 Wohin gehst du? Where are you going? (Chinese Without a Teacher)
我上北京
wo3 shang4 bei3 jing1 Ich fahre nach Peking. To Peking (Chinese Without a Teacher)
今上即位未几
jin1 shang4 ji2 wei4 wei4 ji1 (Der aktuelle Kaiser) hat erst kürzlich den Thron bestiegen. The current emperor has only been on the throne for a short time (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
子之在上无道
zi5 zhi1 zai4 shang4 wu2 dao4 Euer Fürst sitzt auf seinem Thron ohne dem rechten Weg zu folgen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
学生们几点上课
xue2 sheng1 men5 ji1 dian3 shang4 ke4 Wann fängt der Unterricht der Schüler an?
你什么时候上大学
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 shang4 da4 xue2 Wann gehst Du zur Universität?
你们几点上学
ni3 men5 ji1 dian3 shang4 xue2 Wann geht ihr zur Schule?
阳气在上
yang2 qi4 zai4 shang4 die Kraft des Lichten ist oben (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我早上去见Tom。
wo3 zao3 shang4 qu4 jian4/xian4 Tom。 Ich gehe früh zu Tom. I'm going to see Tom in the morning. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom和南西上个月分手了。
Tom he2/he4/huo2 nan2 xi1 shang4 ge4 yue4 fen1 shou3 le5 。 Tom und Anke haben sich letzten Monat getrennt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你爱上我了?
ni3 ai4 shang4 wo3 le5 ? Bist du in mich verliebt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus driini )
她上个月在美国。
ta1 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 。 Sie war letzten Monat in Amerika. Sie war letzten Monat in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL raggione )
他上个月和安结婚了。
ta1 shang4 ge4 yue4 he2/he4/huo2 an1 jie1/jie2 hun1 le5 。 Er hat Ann letzten Monat geheiratet. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth )
你去上學,不是嗎?
ni3 qu4 shang4 xue2 , bu4 shi4 ma5 ? Du gehst zur Schule, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp )
你身上有零錢嗎?
ni3 shen1 shang4 you3 ling2 qian2 ma5 ? Hast du Kleingeld dabei? Do you have small change with you? (Mandarin, Tatoeba Martha )
他们上个月去美国。
ta1 men5 shang4 ge4 yue4 qu4 mei3 guo2 。 Sie sind letzten Monat in die USA geflogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
你看上去不太好。
ni3 kan4 shang4 qu4 bu4 tai4 hao3 。 Du scheinst nicht ganz auf dem Damm zu sein. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen )
上个月下了很多雨。
shang4 ge4 yue4 xia4 le5 hen3 duo1 yu3 。 Letzten Monat hat es viel geregnet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他上星期去了美國。
ta1 shang4 xing1 ji1/qi1 qu4 le5 mei3 guo2 。 Er ist letzte Woche nach Amerika gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
你什么时候爱上我的?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 ai4 shang4 wo3 de5 ? Wann hast du dich in mich verliebt? (Mandarin, Tatoeba Wu Yorwba )
你今天为什么没去上学?
ni3 jin1 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 mei2/mo4 qu4 shang4 xue2 ? Warum warst du heute nicht in der Schule? (Mandarin, Tatoeba aruhito Espi )
她早上在那儿。
ta1 zao3 shang4 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 Sie ist heute Morgen hier gewesen. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf lilygilder )
大家早上好。
da4 jia1 zao3 shang4 hao3 。 Guten Morgen zusammen. Guten Morgen allerseits! (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL ruth_tatoeba )
在明天早上九点见可以吗?
zai4 ming2 tian1 zao3 shang4 jiu3 dian3 jian4/xian4 ke3/ke4 yi3 ma5 ? Können wir uns morgen früh um neun treffen? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
我在世上的时候,是世上的光。
wo3 zai4 shi4 shang4 de5 shi2 hou4 , shi4 shi4 shang4 de5 guang1 。 9.5 So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt. (Die Bibel - Johannesevangelium)
他上星期去了美国。
ta1 shang4 xing1 ji1/qi1 qu4 le5 mei3 guo2 。 Er ist letzte Woche nach Amerika gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
你儿子在上大学吗?
ni3 er2/er5 zi5 zai4 shang4 da4 xue2 ma5 ? Geht dein Sohn auf die Uni? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba )
你第一节课上什麼?
ni3 di4 yi1 jie2 ke4 shang4 shi2 me5 ? Was ist deine erste Unterrichtsstunde? What do you have the first period? (Mandarin, Tatoeba Martha )
你星期六去上学吗?
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? Gehst du am Samstag in die Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp )
我上個月沒上學。
wo3 shang4 ge4 yue4 mei2/mo4 shang4 xue2 。 Ich ging letzten Monat nicht in die Schule. I didn't go to school last month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
您身上有多少钱?
nin2 shen1 shang4 you3 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel Geld haben Sie bei sich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
Anne身上没什么钱。
Anne shen1 shang4 mei2/mo4 shi2 me5 qian2 。 Anne hat wenig Geld bei sich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你身上有钱吗?
ni3 shen1 shang4 you3 qian2 ma5 ? Hast du etwas Geld dabei? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我们今天不用上学。
wo3 men5 jin1 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 Wir haben heute keinen Unterricht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
上个月是十一月吗?
shang4 ge4 yue4 shi4 shi2 yi1 yue4 ma5 ? War der letzte Monat November? Was last month November? (Mandarin, Tatoeba sysko papabear )
今天早上我去了公园。
jin1 tian1 zao3 shang4 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 Ich bin heute Morgen in den Park gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
上巴士吧。
shang4 ba1 shi4 ba5 。 Steigen wir in den Bus ein. Let's get on the bus. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
我不喜欢上学。
wo3 bu4 xi3 欢 shang4 xue2 。 Ich gehe nicht gern zur Schule. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der )
上个月我们这儿没有下很多雨。
shang4 ge4 yue4 wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 mei2/mo4 you3 xia4 hen3 duo1 yu3 。 Letzten Monat hat es nicht viel geregnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
你第一節課上什麼?
ni3 di4 yi1 jie2 ke4 shang4 shi2 me5 ? Was ist deine erste Unterrichtsstunde? What do you have the first period? (Mandarin, Tatoeba Martha )
我们马上成为了朋友。
wo3 men5 ma3 shang4 cheng2 wei2/wei4 le5 peng2 you3 。 Wir haben uns sofort angefreundet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
上個月我們這兒沒有下很多雨。
shang4 ge4 yue4 wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 mei2/mo4 you3 xia4 hen3 duo1 yu3 。 Letzten Monat hat es nicht viel geregnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
你星期六去上學嗎?
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? Gehst du am Samstag in die Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp )
你身上有錢嗎?
ni3 shen1 shang4 you3 qian2 ma5 ? Hast du etwas Geld dabei? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
你身上有很多钱吗?
ni3 shen1 shang4 you3 hen3 duo1 qian2 ma5 ? Hast du viel Geld dabei? (Mandarin, Tatoeba fucongcong maaster )
你爱上了我吗?
ni3 ai4 shang4 le5 wo3 ma5 ? Bist du dabei, dich in mich zu verlieben? (Mandarin, Tatoeba uhasan Pfirsichbaeumchen )
他为什么看上去很黑?
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 kan4 shang4 qu4 hen3 hei1 ? Warum erscheint er so dunkel? Why does he look black? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US )
他今天没上学。
ta1 jin1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 。 Er geht heute nicht zum Unterricht. He is absent from school today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她立刻喜欢上他了。
ta1 li4 ke4 xi3 欢 shang4 ta1 le5 。 Sie mochte ihn auf Anhieb. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
Steve看上去很高兴。
Steve kan4 shang4 qu4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 Steve sieht glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
你不用马上就走。
ni3 bu4 yong4 ma3 shang4 jiu4 zou3 。 Du musst nicht sofort gehen. You don't need to leave immediately. (Mandarin, Tatoeba hefeiming AlanF_US )
她上個月在美國。
ta1 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 。 Sie war letzten Monat in Amerika. Sie war letzten Monat in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL raggione )
他有五本以上的字典。
ta1 you3 wu3 ben3 yi3 shang4 de5 zi4 dian3 。 Er hat mehr als fünf Wörterbücher. (Mandarin, Tatoeba Martha pne )
他的哥哥上个月去世了。
ta1 de5 ge1 ge1 shang4 ge4 yue4 qu4 shi4 le5 。 Sein Bruder ist letzten Monat gestorben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der )
你的姐姐在这里上学吗?
ni3 de5 jie3 jie3 zai4 zhe4/zhei4 li3 shang4 xue2 ma5 ? Studiert deine Schwester hier? Does your sister study there? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan )
我不喜欢五百页以上的书。
wo3 bu4 xi3 欢 wu3 bai3 ye4 yi3 shang4 de5 shu1 。 Ich mag keine Bücher mit mehr als fünfhundert Seiten. (Mandarin, Tatoeba crescat Esperantostern )
你身上有零钱吗?
ni3 shen1 shang4 you3 ling2 qian2 ma5 ? Hast du Kleingeld bei dir? Do you have small change with you? (Mandarin, Tatoeba Martha )
她每天早上早起。
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 zao3 qi3 。 Sie steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, Tatoeba Martha boscowitch )
她上女子高中。
ta1 shang4 nü3/ru3 zi5 gao1 zhong1/zhong4 。 Sie geht auf eine Mädchenschule. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
她星期六不用上学。
ta1 xing1 ji1/qi1 liu4 bu4 yong4 shang4 xue2 。 Sie muss am Samstag nicht zur Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我們明天不用上學。
wo3 men5 ming2 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 Wir haben morgen keine Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
他上学去了吗?
ta1 shang4 xue2 qu4 le5 ma5 ? Geht er zur Schule? Does he go to school? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse )
你去上学,不是吗?
ni3 qu4 shang4 xue2 , bu4 shi4 ma5 ? Du gehst zur Schule, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp )
她立刻喜歡上他了。
ta1 li4 ke4 xi3 歡 shang4 ta1 le5 。 Sie mochte ihn auf Anhieb. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你在Facebook上有多少朋友?
ni3 zai4 Facebook shang4 you3 duo1 shao3 peng2 you3 ? Wie viele Freunde hast du bei „Facebook“? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
天上万里无云。
tian1 shang4 wan4 li3 wu2 yun2 。 Keine einzige Wolke war am Himmel zu sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin )
我们看见孩子上了车。
wo3 men5 kan4 jian4/xian4 hai2 zi5 shang4 le5 che1 。 Wir sahen das Kind in den Bus steigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong hectorM )
上马。
shang4 ma3 。 Steig auf das Pferd. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen )
他很上相。
ta1 hen3 shang4 xiang1/xiang4 。 Er ist fotogen. (Mandarin, Tatoeba peipei Robroy )
她爱上了她男友的哥哥。
ta1 ai4 shang4 le5 ta1 nan2 you3 de5 ge1 ge1 。 Sie verliebte sich in den Bruder ihres Freundes. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Tamy )
他关上了门。
ta1 guan1 shang4 le5 men2 。 Er machte die Tür zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
他爱上了她。
ta1 ai4 shang4 le5 ta1 。 Er verliebte sich in sie. Sie verliebte sich in ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der )
我上个月没上学。
wo3 shang4 ge4 yue4 mei2/mo4 shang4 xue2 。 Ich ging letzten Monat nicht zur Schule. I didn't go to school last month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
Tom和Jane在上个月结婚了。
Tom he2/he4/huo2 Jane zai4 shang4 ge4 yue4 jie1/jie2 hun1 le5 。 Tom und Jane haben letzten Monat geheiratet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
你上个月在美国吗?
ni3 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 ma5 ? Warst du letzten Monat in Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
我們今天不用上學。
wo3 men5 jin1 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 Wir haben heute keinen Unterricht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
上车吧!
shang4 che1 ba5 ! Steig ein! (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo )
上个星期六我去了公园。
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 liu4 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 Ich ging letzten Samstag zum Park. (Mandarin, Tatoeba Martha IgniteBrand )
我们明天不用上学。
wo3 men5 ming2 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 Wir haben morgen keine Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
他身上没什么钱。
ta1 shen1 shang4 mei2/mo4 shi2 me5 qian2 。 Er hat wenig Geld mit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tinacalysto )
她爱上了她男友的弟弟。
ta1 ai4 shang4 le5 ta1 nan2 you3 de5 弟弟。 Sie verliebte sich in den Bruder ihres Freundes. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Tamy )
你上一次用Facebook是什麼时候?
ni3 shang4 yi1 ci4 yong4 Facebook shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ? When was the last time you spent time on Facebook? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan )
在人行道上走。
zai4 ren2 hang2/xing2 dao4 shang4 zou3 。 Geh auf dem Bürgersteig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo )
他每天早上去公园。
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 qu4 gong1 yuan2 。 Er geht jeden Morgen in den Park. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL )
他們上個月去美國。
ta1 men5 shang4 ge4 yue4 qu4 mei3 guo2 。 Sie sind letzten Monat in die USA geflogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
他今天沒上學。
ta1 jin1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 。 He is absent from school today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你什么时候去上课?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 shang4 ke4 ? When do you go to class? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad )
她星期六不用上學。
ta1 xing1 ji1/qi1 liu4 bu4 yong4 shang4 xue2 。 Sie muss am Samstag nicht zur Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
你是在黑市上买的它吗?
ni3 shi4 zai4 hei1 shi4 shang4 mai3 de5 ta1/tuo2 ma5 ? Hast du es auf dem Schwarzmarkt gekauft? Hast du ihn auf dem Schwarzmarkt gekauft? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL raggione )
她爱上了她朋友的弟弟。
ta1 ai4 shang4 le5 ta1 peng2 you3 de5 弟弟。 Sie verliebte sich in den Bruder ihres Freundes. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Tamy )
你几点上课?
ni3 ji1 dian3 shang4 ke4 ? What time is class for you? (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 )
上个是十一月,是吗?
shang4 ge4 shi4 shi2 yi1 yue4 , shi4 ma5 ? Vergangenen Monat hatten wir November, stimmt's? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi )
她上个月不在。
ta1 shang4 ge4 yue4 bu4 zai4 。 Sie war letzten Monat nicht hier. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen )
你看上去很好。
ni3 kan4 shang4 qu4 hen3 hao3 。 Du siehst sehr gut aus. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen )
今天不用上学。
jin1 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 Heute ist keine Schule. Du musst heute nicht zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Esperantostern Pfirsichbaeumchen )
上个星期天我去了公园。
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 Letzten Sonntag ging ich in den Park. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
你明天几点上课?
ni3 ming2 tian1 ji1 dian3 shang4 ke4 ? What time does class start for you tomorrow? (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 )
你兒子在上大學嗎?
ni3 er2/er5 zi5 zai4 shang4 da4 xue2 ma5 ? Geht dein Sohn auf die Uni? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba )
我也在这儿上学。
wo3 ye3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 shang4 xue2 。 Ich gehe auch hier zur Schule. (Mandarin, Tatoeba jiangche Felixjp )
你上個月在美國嗎?
ni3 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 ma5 ? Warst du letzten Monat in Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
上個是十一月,是嗎?
shang4 ge4 shi4 shi2 yi1 yue4 , shi4 ma5 ? Vergangenen Monat hatten wir November, stimmt's? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi )
天上没有云。
tian1 shang4 mei2/mo4 you3 yun2 。 Es ist keine Wolke am Himmel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
我妹妹上大學。
wo3 mei4 mei4 shang4 da4 xue2 。 Meine Schwester besucht eine Universität. (Mandarin, Tatoeba Martha kingalekz )
我在这东西上花了十美元。
wo3 zai4 zhe4/zhei4 dong1 xi1 shang4 hua1 le5 shi2 mei3 yuan2 。 I spent 10 dollars on it. (Mandarin, Tatoeba sadhen yessoos )
我是在日本上的中学。
wo3 shi4 zai4 ri4 ben3 shang4 de5 zhong1/zhong4 xue2 。 I went to middle school in Japan. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
我去上大学。
wo3 qu4 shang4 da4 xue2 。 I go to university. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad )
我马上就到了。
wo3 ma3 shang4 jiu4 dao4 le5 。 Ich komme sofort. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
我媽媽每天早上早起。
wo3 ma1 ma1 mei3 tian1 zao3 shang4 zao3 qi3 。 Meine Mutter steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
早上七点我去上课。
zao3 shang4 qi1 dian3 wo3 qu4 shang4 ke4 。 Um sieben Uhr gehe ich in die Schule. (Mandarin, Tatoeba Pincenoire MUIRIEL )
看天上。
kan4 tian1 shang4 。 Schau zum Himmel hoch. (Mandarin, Tatoeba sadhen cost )
我妹妹上大学。
wo3 mei4 mei4 shang4 da4 xue2 。 Meine Schwester besucht eine Universität. (Mandarin, Tatoeba Martha kingalekz )
我身上没有钱。
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 qian2 。 Ich habe kein Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
我每早上去买东西。
wo3 mei3 zao3 shang4 qu4 mai3 dong1 xi1 。 Ich gehe jeden Morgen einkaufen. (Mandarin, Tatoeba Sprachprofi MUIRIEL )
请上车。
qing3 shang4 che1 。 Please get into the car. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK )
我身上没有钱。
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 qian2 。 Ich habe kein Geld dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
我身上钱很少。
wo3 shen1 shang4 qian2 hen3 shao3 。 Ich habe wenig Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL )
我馬上到你那兒。
wo3 ma3 shang4 dao4 ni3 na4/nei4 er2/er5 。 Ich bin sofort bei dir. (Mandarin, Tatoeba offdare samueldora )
我身上没有很多钱。
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。 Ich habe nicht viel Geld dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
现在是早上八时。
xian4 zai4 shi4 zao3 shang4 ba1 shi2 。 Es ist acht Uhr morgens. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
门没有关上。
men2 mei2/mo4 you3 guan1 shang4 。 Die Tür ließ sich nicht schließen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 landano )
我马上到你那儿。
wo3 ma3 shang4 dao4 ni3 na4/nei4 er2/er5 。 Ich bin sofort bei dir. (Mandarin, Tatoeba offdare samueldora )
老男人今天早上去世了。
lao3 nan2 ren2 jin1 tian1 zao3 shang4 qu4 shi4 le5 。 The old man passed away this morning. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我爱上她了。
wo3 ai4 shang4 ta1 le5 。 Ich liebe sie. Ich bin verliebt in sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf MUIRIEL )
我妈妈早上早起。
wo3 ma1 ma1 zao3 shang4 zao3 qi3 。 My mother gets up early in the morning. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
我兄弟在東京上大學。
wo3 xiong1 弟 zai4 dong1 jing1 shang4 da4 xue2 。 Mein Bruder besucht in Tōkyō die Universität. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
那家公司在广告上花了很多钱。
na4/nei4 jia1 gong1 si1 zai4 guang3 gao4 shang4 hua1 le5 hen3 duo1 qian2 。 Diese Firma hat sehr viel Geld für Werbung ausgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer )
马上上马!
ma3 shang4 shang4 ma3 ! Steig sofort aufs Pferd auf! (Mandarin, Tatoeba Vortarulo )
我走上山了。
wo3 zou3 shang4 shan1/shan5 le5 。 Ich bin den Hügel zu Fuß hinaufgegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我在这个小镇上长大的。
wo3 zai4 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 zhen4 shang4 chang2/zhang3 da4 de5 。 I grew up in this small town. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我爱上了你。
wo3 ai4 shang4 le5 ni3 。 Ich habe mich in dich verliebt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora )
我爱上了她。
wo3 ai4 shang4 le5 ta1 。 Ich habe mich in sie verliebt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
请关上门。
qing3 guan1 shang4 men2 。 Schließ bitte die Tür. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
我父亲爱世上的每一个人。
wo3 fu4 qin1 ai4 shi4 shang4 de5 mei3 yi1 ge4 ren2 。 Mein Vater liebt jeden auf dieser Welt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Translate28 )
我身上的钱很少。
wo3 shen1 shang4 de5 qian2 hen3 shao3 。 Ich habe wenig Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我身上的錢很少。
wo3 shen1 shang4 de5 qian2 hen3 shao3 。 Ich habe wenig Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我兄弟在东京上大学。
wo3 xiong1 弟 zai4 dong1 jing1 shang4 da4 xue2 。 Mein Bruder besucht in Tōkyō die Universität. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我妈妈每天早上早起。
wo3 ma1 ma1 mei3 tian1 zao3 shang4 zao3 qi3 。 Meine Mutter steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我马上想到了你!
wo3 ma3 shang4 xiang3 dao4 le5 ni3 ! I immediately thought of you! (Mandarin, Tatoeba U2FS alec )
我身上沒有錢。
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 qian2 。 Ich habe kein Geld dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
我身上沒有很多錢。
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。 Ich habe nicht viel Geld dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我早上会在家。
wo3 zao3 shang4 hui4 zai4 jia1 。 I'll be at home in the morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )

Lückentexte[Bearbeiten]

Das Buch der Riten[Bearbeiten]

Kü Li Einzelsitten (Teil 2): Übersetzung James Legge
天子 opfert 天 und der Erde The son of Heaven sacrifices (or presents oblations) to Heaven and Earth;
Er opfert 四方 to the (spirits presiding over the) four quarters;
er opfert 山川 to (the spirits of) the hills and rivers;
er opfert die 五 Hausopfer, alles im Lauf eines Jahres and offers the five sacrifices of the house, all in the course of the year.
Feudale 侯 方-Opfer The feudal princes present oblations, each to (the spirit pre-siding over) his own quarter;
er opfert 山川 to (the spirits of) its hills and rivers;
er opfert die 五 Hausopfer, alles im Lauf eines Jahres and offer the five sacrifices of the house,-all in the course of the year.
大 Offizier opfert die 五 Hausopfer, alles im Lauf eines Jahres Great officers present the oblations of the five sacrifices of the house, all in the course of the year.
士 opfern 其 Ahnen (Other) officers present oblations to their ancestors.
Bei gewöhnlichen Opfern gilt: 有其 Abbruch 之, soll man nicht wagen sie wieder aufzunehmen 也 There should be no presuming to resume any sacrifice which has been abolished (by proper authority),
有其 aufgenommen 之 soll man nicht wagen, sie abzubrechen 也 nor to abolish any which has been so established.
Opfert man 其, was man nicht opfern darf, 名曰 zügelloses Opfer A sacrifice which it is not proper to offer, and which yet is offered, is called a licentious sacrifice.
Zügellose Opfer 无 Nutzen A licentious sacrifice brings no blessing.
天子 以 Opfer-牛 The son of Heaven uses an ox of one colour, pure and unmixed;
Ein feudaler 侯 以 fetten 牛 a feudal prince, a fatted ox;
大 Offizier 以 ausgesuchten 牛 a Great officer, an ox selected for the occasion;
士 以 羊 豕 an (ordinary) officer, a sheep or a pig.
Seitenzweig 子 不 opfern The son of an inferior member of the harem cannot offer the sacrifice (to his grandfather or father);
Opfert er, muss 告 beim Ahnen-子 if (for some reason) he have to do so, he must report it to the honoured son, (the head of the family).
Aller Opfer im Ahnentempel 之 Riten: According to the rules for all sacrifices in the ancestral temple,
牛 曰 一元 大 Schritt the ox is called 'the creature with the large foot;'
豕 曰 刚 Borsten the pig, 'the hard bristles;'
Ein Ferkel 曰 fettes Schwein a sucking-pig, 'the fatling;'
羊 曰 weiches 毛, a sheep, 'the soft hair;'
Hahn 曰 laute Stimme a cock, 'the loud voice;'
犬曰 Suppenanbietung a dog, 'the soup offering;'
Fasan 曰 weite Zehen a pheasant, 'the wide toes;'
Hase 曰 明 Seher a hare, 'the clear seer;'
Getrocknetes Fleisch 曰 genau geschnittenes Opfer the stalks of dried flesh, 'the exactly cut oblations;'
getrockneter Fisch 曰 wohlüberlegte Opfergabe dried fish, 'the well-considered oblation;'
frischer Fisch 曰 direkte Opfergabe fresh fish, 'the straight oblation.'
水 曰 清 Waschung Water is called 'the pure cleanser;'
Alkohl 曰 清 Trank spirits, 'the clear cup;'
Hirse 曰 duftende Masse millet, 'the fragrant mass;'
großkörnige Hirse (Sorghum) 曰 duftendes Getreide the large-grained millet, 'the fragrant (grain);'
Opferhirse 曰 明 Hirse the sacrificial millet, 'the bright grain;'
Reis 曰 vorzügliches Gemüse paddy, 'the admirable vegetable;'
Lauch 曰 丰本 scallions, 'the rich roots;'
Salz 曰 salzige Lauge salt, 'the saline, briny substance;'
玉 曰 ausgezeichnete 玉 jade, 'the admirable jade;'
币 曰 abgemessene 币 and silks, 'the exact silks.'

Wikijunior: Sonnensystem/Mond[Bearbeiten]

Wikijunior: Sonnensystem/Mond Übersetzung Christian Bauer
Auf dem Mond 有 什么? Was gibt es auf dem Mond?
Mond 的 Oberfläche 是 不 neue 的 Täler und Gebirge。 Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge
Auf dem Mond 没有 Tiere, Auf dem Mond gibt es keine Tiere.
也 没有 Pflanzen, und auch keine Pflanzen.
Das geht soweit, dass es 没有 Leben, Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt.
是 一个 unberührt 的 Welt。 Es ist eine unberührte Welt.
一个 Gewicht 60 kg 的 人 到了 Mond, Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond
und würde man 再 wiegen 自己 的 Gewicht, und würde man sein Gewicht erneut wiegen,
会 bemerken 只 有 10 kg 了! würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde.
这 是 weil der Mond im Vergleich zur Erde 小 ist, Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist.
Also ist die Schwerkraft 也 小了。 Also ist auch seine Schwerkraft kleiner.
Weil es auf dem Mond 没有 Atmosphäre, Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt,
daher “白天” 很 heiß, daher ist es am hellen Tag sehr heiß
und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt.
Wenn also Astronauten 到了 den Mond, Wenn also Astronauten den Mond betreten,
brauchen sie Sauerstoffzylinder
und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen.
Auf dem Mond 没有 风, Auf dem Mond gibt es keinen Wind,
folglich ist es nach dem Einschlag eines 小行星 oder Meteorits auf dem Mond so folglich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so,
Zurückbleiben 的 Spuren 很 lange Zeit 也 不会 verschwinden。 dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden
Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche
会 hinterlassen 一个 sehr tiefes 的 Loch。 können ein sehr tiefes Loch hinterlassen,
Aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag 到 四 Seiten gedrückt wird, aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird,
und 一个 ringförmige, konvexe Form bildet, und eine ringförmige, konvexe Form bildet
就 ähnlich wie Vulkan-口 genauso, ähnlich wie Vulkanöffnungen.
Genannt 为 Krater。 Sie werden Krater genannt.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第二十課[Bearbeiten]

第二十课

dì èr shí kè

Zwanzigste Lektion


以水 gießt man 花.

yǐ shuǐ jiāo huā.

Mit Wasser gießt man Blumen.


Dazu gibt es sogar explizit (z.B. auf wikisource)

Gießen 水法

jiāo shuǐ fǎ

Regeln beim Gießen


In denen heißt es:

用 Fluß-水或 Teichwasser 或 gesammeltes 雨水 am Besten.

yòng héshuǐ huò chítáng shuǐ huò jī liú yǔshuǐ zuì jiā.

Die Verwendung von Flusswasser, Teichwasser oder gesammeltes Regenwasser ist am Besten.


以 Feuer zündet man Lampen an.

yǐ huǒ rán dēng.

Mit Feuer zündet man Lampen an.


In Wikisource findet man folgende Stelle:


以_ eintauschen 銅 以銅 gießt man 錢 錢即_也

以银 eintauschen 铜 以铜 gießt man 钱 钱即银也

yǐ yín yì tóng yǐ tóng zhù qián qián jí yín yě

Mit Silber tauscht man Kupfer ein. Kupfer gießt man zu Geld. Geld ist gleichbedeutend mit Silber


以木 errichtet man ein Haus.

yǐ mù jià wū.

Mit Holz errichtet man ein Haus.


第二十一課[Bearbeiten]

第二十一课

di4 er4 shi2 yi1 ke4

Einundzwanzigste Lektion


Vor kurzer Zeit 下雨

qián zhènzi xià yǔ

Vor kurzer Zeit hat es geregnet.


(山上的人工) Teich 有 angestautes 水.

(shān shàng de rén gōng) chí yǒu jī shuǐ.

Im (künstlich angelegten) Teich (auf dem Berg) hat sich Wasser angestaut.


Eine Ameise wird ertrinken 水中.

yǐ nì shuǐ zhōng.

Eine Ameise wird im Teich ertrinken,


不能自 herauskommen.

bù néng zì chū.

denn sie kann nicht von selbst herauskommen.


我取竹 Zweig.

wǒ qǔ zhú zhī.

Ich nehme einen Bambuszweig


und helfe der Ameise zu entkommen 水.

jiù yǐ chūshuǐ.

und helfe der Ameise, dem Wasser zu entkommen.


第三十五課[Bearbeiten]

第三十五课

dì sān shí wǔ kè

Fünfunddreißigste Lektion

Dieser Text findet sich auch in "Alte Balladen und Sprichwörter", Kapitel 七十九 79 auf ctext.org. Er stammt aus den "Balladen von Yue"


Edler fährt 車. 我 trage Bambushut.

Edler fährt 车. 我 trage Bambushut.

Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.

Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),


他日相逢下車 grüßen.

他日相逢下车 grüßen.

Tā rì xiāng féng xià chē yī.

so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.


Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 馬.

Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 马.

Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.

Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,


他日相逢_ Edlen 下.

他日相逢为 Edlen 下.

Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.

so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.


Texte[Bearbeiten]

Dialog 1[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 王小姐,你不忙嗎?
乙: 不忙。你呢?
甲: 我很忙。


jia3 : wang2 xiao3 jie3 , ni3 bu4 mang2 ma5 ?
yi3 : bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 hen3 mang2 。


甲: Frau Wang, haben sie gerade nichts zu tun?
乙: Nein, und Sie?
甲: Ich bin sehr beschäftigt.

Dialog II traditionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好,早安。
乙: 你好,朋友。
甲: 那個男人是誰?他好高啊!
乙: 啊,那是A。他很公正。他比我高一點。他比我弟弟小三寸。
甲: 啊,你弟弟比你高。你知道A姓什麼?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老師?
乙: 他的兄弟是老師。他不是老師, 他是大學生。他學天文學。他是個好學生, 他的老師喜歡他。
甲: A是什麼人?
乙: 他是土耳其人。他是土國的公民。他是市長的兒子。
甲: 土國大嗎?它是民主國家嗎?
乙: 土國很大。它是民主國家。
甲: 你的朋友B好嗎?
乙: B很好。他在法國半年了。他去了法國三次。他的女朋友是法國人。他們有一個孩子。
甲: 你知道這個車是誰的嗎?
乙: 這是我弟弟的。
甲: 這是一個好車。你也有車嗎?
乙: 是的,我有。我有一個小車。你呢?
甲: 未也。我沒有錢。再見。
乙: 你回家嗎?
甲: 我去大學。
乙: 真是好長的一星期啊!我休息一天。星期二見。我們七點半在南京大學見,好嗎?
甲: 好。


jia3 : ni3 hao3 , zao3 an1 。
yi3 : ni3 hao3 , peng2 you3 。
jia3 : na4/nei4 ge4 nan2 ren2 shi4 shei2 ? ta1 hao3 gao1 a1 !
yi3 : a1 , na4/nei4 shi4 A。 ta1 hen3 gong1 zheng4 。 ta1 bi4 wo3 gao1 yi1 dian3 。 ta1 bi4 wo3 弟弟 xiao3 san1 cun4 。
jia3 : a1 , ni3 弟弟 bi4 ni3 gao1 。 ni3 zhi1 dao4 A xing4 shi2 me5 ?
yi3 : ta1 xing4 <Nachname>。
jia3 : ta1 shi4 bu4 shi4 lao3 shi1 ?
yi3 : ta1 de5 xiong1 弟 shi4 lao3 shi1 。 ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 , ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 ta1 xue2 tian1 wen2 xue2 。 ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 , ta1 de5 lao3 shi1 xi3 歡 ta1 。
jia3 : A shi4 shi2 me5 ren2 ?
yi3 : ta1 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 。 ta1 shi4 tu3 guo2 de5 gong1 min2 。 ta1 shi4 shi4 chang2/zhang3 de5 er2/er5 zi5 。
jia3 : tu3 guo2 da4 ma5 ? ta1/tuo2 shi4 min2 zhu3 guo2 jia1 ma5 ?
yi3 : tu3 guo2 hen3 da4 。 ta1/tuo2 shi4 min2 zhu3 guo2 jia1 。
jia3 : ni3 de5 peng2 you3 B hao3 ma5 ?
yi3 : B hen3 hao3 。 ta1 zai4 fa3 guo2 ban4 nian2 le5 。 ta1 qu4 le5 fa3 guo2 san1 ci4 。 ta1 de5 nü3/ru3 peng2 you3 shi4 fa3 guo2 ren2 。 ta1 men5 you3 yi1 ge4 hai2 zi5 。
jia3 : ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 che1 shi4 shei2 de5 ma5 ?
yi3 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 弟弟 de5 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 hao3 che1 。 ni3 ye3 you3 che1 ma5 ?
yi3 : shi4 de5 , wo3 you3 。 wo3 you3 yi1 ge4 xiao3 che1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wei4 ye3 。 wo3 mei2/mo4 you3 qian2 。 zai4 jian4/xian4 。
yi3 : ni3 hui2 jia1 ma5 ?
jia3 : wo3 qu4 da4 xue2 。
yi3 : zhen1 shi4 hao3 chang2/zhang3 de5 yi1 xing1 ji1/qi1 a1 ! wo3 xiu1 xi1 yi1 tian1 。 xing1 ji1/qi1 er4 jian4/xian4 。 wo3 men5 qi1 dian3 ban4 zai4 nan2 jing1 da4 xue2 jian4/xian4 , hao3 ma5 ?
jia3 : hao3 。


甲: Hallo. Guten Morgen.
乙: Hallo, mein Freund.
甲: Wer ist der Mann dort? Er ist wirklich sehr groß!
乙: Ah, das dort ist A. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist drei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Ah. Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist der Sohn eines Bürgermeisters.
甲: Ist die Türkei groß? Ist sie ein demokratisches Land?
乙: Die Türkei ist groß. Sie ist ein demokratisches Land.
甲: Wie geht es deinem Freund B?
乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war dreimal in Frankreich. Seine Freundin ist Französin. Sie haben ein Kind.
甲: Weißt du, wem dieses Auto gehört?
乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
甲: Es ist ein schönes Auto. Hast du auch ein Auto?
乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
甲: Noch nicht. Ich habe kein Geld. Tschüß.
乙: Gehst du nach Hause?
甲: Ich gehe zur Universität.
乙: Es war wirklich eine lange Woche. Ich ruhe mich einen Tag aus. Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Nanjing-Universität. In Ordnung?
甲: Ja.

Dialog III[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好。见到你真好。
乙: 你好。你身体好吗?
甲: 很好,你呢?
乙: 我也很好,你妈妈好吗?
甲: 她也很好, 谢谢。
乙: 她的生日是七月五日吗?
甲: 不是,她的生日在七月六日。
乙: 七月六号是星期几?
甲: 星期四。那是一个星期的明天。
乙: 你父亲好吗?
甲: 他不好。他很忙。你知道A好吗?他是我的师兄。他有两个儿子。
乙: 我不知道。他在日本一年了。他是在东京学习的高分子化学。东京是一个很美的城市。 他刚到中国。
甲: 他喜欢日本的食品吗?
乙: 是的,他喜欢寿司。
甲: 日本的人口是多少?
乙: 日本有1亿2477万人口。
甲: 你忙吗?
乙: 我不忙。你呢?
甲: 我正在忙学英文。我的英文很差。明年冬天我想去英国。
乙: 你真的想去吗?我也打算去英国。算我一个。我有个朋友在英国。英国的冬天是什么天气?
甲: 冬天天气多云。明天我想买Oxford词典。
乙: 为什么你想买一本那么贵的词典?回头看!那个美女是谁?你能看到她吗?
甲: 那是C。她是我的同学。
乙: 她笑了。她是一位真正的美人。她是我的公主,我的阳光。我爱上了她。她有男朋友吗?
甲: 没有。她有一个姐姐。
乙: 她有妹妹吗?
甲: 没有。再见。
乙: 你去哪儿?
甲: 我想去邮局买邮票。邮票是我的爱好
乙: 你身上有钱吗?
甲: 有啊。
乙: 再见。我下星期二见你。


jia3 : ni3 hao3 。 jian4/xian4 dao4 ni3 zhen1 hao3 。
yi3 : ni3 hao3 。 ni3 shen1 ti3 hao3 ma5 ?
jia3 : hen3 hao3 , ni3 ne5 ?
yi3 : wo3 ye3 hen3 hao3 , ni3 ma1 ma1 hao3 ma5 ?
jia3 : ta1 ye3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。
yi3 : ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 qi1 yue4 wu3 ri4 ma5 ?
jia3 : bu4 shi4 , ta1 de5 sheng1 ri4 zai4 qi1 yue4 liu4 ri4 。
yi3 : qi1 yue4 liu4 hao4 shi4 xing1 ji1/qi1 ji1 ?
jia3 : xing1 ji1/qi1 si4 。 na4/nei4 shi4 yi1 ge4 xing1 ji1/qi1 de5 ming2 tian1 。
yi3 : ni3 fu4 qin1 hao3 ma5 ?
jia3 : ta1 bu4 hao3 。 ta1 hen3 mang2 。 ni3 zhi1 dao4 A hao3 ma5 ? ta1 shi4 wo3 de5 shi1 xiong1 。 ta1 you3 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 。 ta1 zai4 ri4 ben3 yi1 nian2 le5 。 ta1 shi4 zai4 dong1 jing1 xue2 xi2 de5 gao1 fen1 zi5 hua4 xue2 。 dong1 jing1 shi4 yi1 ge4 hen3 mei3 de5 cheng2 shi4 。 ta1 gang1 dao4 zhong1/zhong4 guo2 。
jia3 : ta1 xi3 欢 ri4 ben3 de5 shi2 pin3 ma5 ?
yi3 : shi4 de5 , ta1 xi3 欢 shou4 si1 。
jia3 : ri4 ben3 de5 ren2 kou3 shi4 duo1 shao3 ?
yi3 : ri4 ben3 you3 1 yi4 2477 wan4 ren2 kou3 。
jia3 : ni3 mang2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 zheng4 zai4 mang2 xue2 ying1 wen2 。 wo3 de5 ying1 wen2 hen3 cha4/chai1 。 ming2 nian2 dong1 tian1 wo3 xiang3 qu4 ying1 guo2 。
yi3 : ni3 zhen1 de5 xiang3 qu4 ma5 ? wo3 ye3 da3 suan4 qu4 ying1 guo2 。 suan4 wo3 yi1 ge4 。 wo3 you3 ge4 peng2 you3 zai4 ying1 guo2 。 ying1 guo2 de5 dong1 tian1 shi4 shi2 me5 tian1 qi4 ?
jia3 : dong1 tian1 tian1 qi4 duo1 yun2 。 ming2 tian1 wo3 xiang3 mai3 Oxford ci2 dian3 。
yi3 : wei2/wei4 shi2 me5 ni3 xiang3 mai3 yi1 ben3 na4/nei4 me5 gui4 de5 ci2 dian3 ? hui2 tou2 kan4 ! na4/nei4 ge4 mei3 nü3/ru3 shi4 shei2 ? ni3 neng2 kan4 dao4 ta1 ma5 ?
jia3 : na4/nei4 shi4 C。 ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。
yi3 : ta1 xiao4 le5 。 ta1 shi4 yi1 wei4 zhen1 zheng4 de5 mei3 ren2 。 ta1 shi4 wo3 de5 gong1 zhu3 , wo3 de5 yang2 guang1 。 wo3 ai4 shang4 le5 ta1 。 ta1 you3 nan2 peng2 you3 ma5 ?
jia3 : mei2/mo4 you3 。 ta1 you3 yi1 ge4 jie3 jie3 。
yi3 : ta1 you3 mei4 mei4 ma5 ?
jia3 : mei2/mo4 you3 。 zai4 jian4/xian4 。
yi3 : ni3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
jia3 : wo3 xiang3 qu4 you2 ju2 mai3 you2 piao4 。 you2 piao4 shi4 wo3 de5 ai4 hao3
yi3 : ni3 shen1 shang4 you3 qian2 ma5 ?
jia3 : you3 a1 。
yi3 : zai4 jian4/xian4 。 wo3 xia4 xing1 ji1/qi1 er4 jian4/xian4 ni3 。


甲: Hallo. Schön dich zu sehen.
乙: Hallo. Wie geht`s?
甲: Gut, und dir?
乙: Mir geht es auch gut. Wie geht es deiner Mutter?
甲: Ihr geht es auch gut, danke.
乙: Ist ihr Geburtstag am 5. Juli?
甲: Nein, ihr Geburtstag ist am 6. Juli.
乙: Was für ein Wochentag ist der 6. Juli?
甲: Donnerstag. Das ist morgen in einer Woche.
乙: Geht es deinem Vater gut?
甲: Es geht im nicht gut. Er ist sehr beschäftigt. Weißt du, wie es A geht? Er ist ein älterer Kommilitone von mir. Er hat zwei Söhne.
乙: Das weiß ich nicht. Er war ein Jahr in Japan. Er hat in Tokio Polymerchemie studiert. Tokio ist eine sehr schöne Stadt. Er ist gerade in China angekommen.
甲: Mag er japanisches Essen?
乙: Ja, er mag Sushi.
甲: Wie groß ist Japans Bevölkerung?
乙: Japan hat 124,77 Mio Einwohner.
甲: Bist du beschäftigt?
乙: Ich bin nicht beschäftigt. Und du?
甲: Ich damit beschäftigt, Englisch zu lernen. Mein Englisch ist sehr schlecht. Im Winter nächsten Jahres möchte ich nach England reisen.
乙: Willst du das wirklich machen? Ich plane auch nach England zu fahren. Ich bin dabei. Ich habe einen Freund in England. Wie ist das Winterwetter in England?
甲: Im Winter gibt es viele Wolken. Morgen möchte ich das Oxfordwörterbuch kaufen.
乙: Warum willst du ein so teures Wörterbuch kaufen? Dreh einmal den Kopf. Wer ist das schöne Mädchen dort? Hast du sie gesehen?
甲: Das dort ist C. Sie ist meine Kommilitonin.
乙: Sie hat gelächelt. Sie ist wirklich eine Schönheit. Sie ist meine Prinzessin, mein Sonnenschein. Ich habe mich in sie verliebt. Hat sie einen Freund?
甲: Nein. Sie hat eine ältere Schwester.
乙: Hat sie jüngere Schwestern?
甲: Nein. Auf Wiedersehen.
乙: Wohin gehst du?
甲: Ich will zur Post gehen, Briefmarken kaufen. Briefmarken sind mein Hobby.
乙: Hast du Geld dabei?
甲: Habe ich.
乙: Auf Wiedersehen. Ich sehe dich Dienstag nächster Woche.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues: Episode 1: Dialog #2[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好嗎?
乙: 我很好。
甲: 你忙嗎?
乙: 我不忙。


jia3 : ni3 hao3 ma5 ?
yi3 : wo3 hen3 hao3 。
jia3 : ni3 mang2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 mang2 。


甲: Wie geht's?
乙: Mir geht es gut.
甲: Bist du beschäftigt?
乙: Ich bin nicht beschäftigt.

English and Chinese lessons: Words of two letters: up (Seite 20)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


在上头
我在上头
他在上头


zai4 shang4 tou2
wo3 zai4 shang4 tou2
ta1 zai4 shang4 tou2


oben
Ich bin oben.
Er ist oben.


Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 2: Dialog 1[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

东尼: 艾美,早上好(早安)。
艾美: 早。你好吗?
东尼: 我很好,谢谢。你呢?
艾美: 我也很好。你今天忙吗?
东尼: 今天我很忙。我有五门课。
艾美: 五门?太多了!我今天只有一门。
东尼: 一门?太少了!

dong1 ni2 :	 ai4 mei3 , zao3 shang4 hao3 ( zao3 an1 )。
ai4 mei3 : zao3 。 ni3 hao3 ma5 ?
dong1 ni2 : wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 ni3 ne5 ?
ai4 mei3 : wo3 ye3 hen3 hao3 。 ni3 jin1 tian1 mang2 ma5 ?
dong1 ni2 : jin1 tian1 wo3 hen3 mang2 。 wo3 you3 wu3 men2 ke4 。
ai4 mei3 : wu3 men2 ? tai4 duo1 le5 ! wo3 jin1 tian1 zhi3 you3 yi1 men2 。
dong1 ni2 : yi1 men2 ? tai4 shao3 le5 !

Tony: Amy, guten Morgen.
Amy: Guten Morgen. Wie geht es dir?
Tony Mir geht es gut, danke. Und dir?
Amy: Mir geht es auch gut. Bist du heute beschäftigt?
Tony: Heute bin ich sehr beschäftigt. Ich habe 5 Unterrichtsstunden.
Amy: Fünf? Das ist zu viel! Ich habe heute nur eine.
Tony: Eine? Das ist zu wenig!


Wikipediaartikel[Bearbeiten]

Neu[Bearbeiten]

Kunst und Kultur[Bearbeiten]

Literatur[Bearbeiten]

Die chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.).

Sima Xiangru 司马相如 (179-117 v. Chr.) war ein Dichter der Han-Dynastie.

Im 6. Jhdt. wurde der 千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.

Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die Hundert Familiennamen 百家姓. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.

刻道 ist ein Werk der chinesischen Volksliteratur.

Moderne Schriftsteller sind z.B.

  • 巴金 Ba Jin (1904–2005)
  • 西西 Xi Xi (* 1938)
  • 阿城 A Cheng (* 1949)
  • 方方 Fang Fang (* 1955)
  • 西川 Xi Chuan (* 1963)
  • 丁天 Ding Tian (* 1971)
  • 艾青 Ai Qing (1910–1996)

Kunst[Bearbeiten]

Musik[Bearbeiten]

In China gibt es viele Musikinstrumente.

An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú). Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.

Ein Blasinstrument ist die 贝 (bèi).

川江号子, die Arbeitslieder von Chuang Jiang zählen zur chinesischen Volksmusik.

Malerei[Bearbeiten]

Einige chinesische Maler sind

  • 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie
  • 文同, Wen Tong (1018–1079) während der Song-Dynastie.
  • 吴镇, Wú Zhèn ( 1280–1354 )
  • 张大千, Zhāng Dàqiān (1899–1983)
Sonstiges[Bearbeiten]


Wissenschaft und Handwerk[Bearbeiten]


Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:

  • Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
  • Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
  • Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
  • 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
Kalender[Bearbeiten]

In traditionellen ostasiatischen Lunisolarkalendern wird ein Jahr in 24 Sonnenabschnitte aufgeteilt. Einige davon sind 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar), der Totengedenktag 清明 (4-6 April) mit dem 清明节/清明節 Qingming-Fest, 立冬, der Winteranfang (7.–8. November), 冬至, die Wintersonnenwende, am 21., 22. oder (selten) 23. Dezember

Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem tropischen Jahr übereinzustimmen.

Am 7 Abend des siebten Monats 七夕 wird 七夕节/七夕節, das Fest der Liebenden gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.

Am 15 Tag des siebten Monats wird 中元节/中元節, das Geisterfest, gefeiert.