Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 100

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ku3 bitter, Bitternis, Leiden, leiden, Härte, Schmerz zufügen, mühsam, fleißig, sein möglichstes tun, zu (viel/kurz/...) wiktionary

Etymologie:

zhi3 (traditionelle Schreibweise von 纸), Papier wiktionary

Etymologie:

jie4 Grenze, Schranke, Reich, Feld, Bereich, Schichten, Kreise (z.B. Pressekreise), Formationsgruppe, Welt wiktionary

Etymologie:

xiang4 Elefant, nachahmen, imitieren, gleichen, ähnlich sein, aussehen wie, scheinen wie, wie, nachschlagen wiktionary

Etymologie:

mai3 (traditionelle Schreibweise von 买), kaufen, erstehen, einkaufen wiktionary

Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
苦乐
ku3 le4 Freud und Leid
苦工
ku3 gong1 Fron
苦笑
ku3 xiao4 bitteres Lächeln, ein bitteres Lächeln aufsetzen
辛苦
xin1 ku3 mühsam, anstrengend, hart
苦水
ku3 shui3 Bitterkeit
苦苦
ku3 ku3 verbissen
苦无
ku3 wu2 Kunai
刻苦
ke4 ku3 Fleiß, beharrlich, diensteifrig, dienstfertig, fleißig
苦头
ku3 tou2 Leiden, schwierige Umstände
苦行
ku3 xing2 Askese, Einschränkung
苦心
ku3 xin1 sorgfältig
苦果
ku3 guo3 bittere Folge, trauriges Ergebnis
苦艾
ku3 ai4 Wermut
苦主
ku3 zhu3 Familie des Opfers in einem Mordfall
八苦
ba1 ku3 Dukkha
苦力
ku3 li4 Kuli
刻苦学习
ke4 ku3 xue2 xi2 pauken
刻苦學習
ke4 ku3 xue2 xi2 (traditionelle Schreibweise von 刻苦学习), pauken
用心良苦
yong4 xin1 liang2 ku3 sich Gedanken machen, alles Mögliche versuchen
千辛万苦
qian1 xin1 wan4 ku3 unzählige Leiden, zahllose Mühen
千辛萬苦
qian1 xin1 wan4 ku3 (traditionelle Schreibweise von 千辛万苦), unzählige Leiden, zahllose Mühen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
手紙
shou3 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 手纸), Klopapier, Klosettpapier, Toilettenpapier
紙巾
zhi3 jin1 (traditionelle Schreibweise von 纸巾), Tempo, Papiertaschentuch, Taschentuch
紙毛
zhi3 mao2 (traditionelle Schreibweise von 纸毛), Linting (Papierfaserstaub), Fusseln
輸紙
shu1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 输纸), anlegen (Papier)
和紙
he4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 和纸), Washi
花紙
hua1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 花纸), Papier mit vielen Muster
紙杯
zhi3 bei1 (traditionelle Schreibweise von 纸杯), Pappbecher
紙本
zhi3 ben3 (traditionelle Schreibweise von 纸本), gedruckte Ausgabe (Zeitschrift)
紙錢
zhi3 qian2 (traditionelle Schreibweise von 纸钱), Papiergeld (rituelles Geld, das für Verstorbene verbrannt wird); Bsp.: (燒紙錢) 烧纸钱 -- Papiergeld verbrennen
上紙
shang4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 上纸), einheben
紙花
zhi3 hua1 (traditionelle Schreibweise von 纸花), Papierblume
相紙
xiang4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 相纸), Fotopapier
心紙
xin1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 心纸), Innenseite
字典紙
zi4 dian3 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 字典纸), Bibeldruckpapier, Indiapapier
亞光紙
ya4 guang1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 亚光纸), halbglänzendes Papier, mattsatiniertes Papier
日本紙
ri4 ben3 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 日本纸), Japanpapier
文件紙
wen2 jian4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 文件纸), Dokumentenpapier
手巾紙
shou3 jin1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 手巾纸), Taschentuch
紙容器
zhi3 rong2 qi4 (traditionelle Schreibweise von 纸容器), Schachtel
再生紙
zai4 sheng1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 再生纸), Recyclingpapier
有光紙
you3 guang1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 有光纸), glänzendes Papier, Glanzpapier
白紙黑字
bai2 zhi3 hei1 zi4 (traditionelle Schreibweise von 白纸黑字), schwarz auf weiß

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
世界
shi4 jie4 Universum, Welt, universal, weltlich, loka (Sanskrit)
界首
jie4 shou3 Jieshou (Stadt in Anhui)
学界
xue2 jie4 Wissenschaftliche Kreise
學界
xue2 jie4 (traditionelle Schreibweise von 学界), Wissenschaftliche Kreise
国界
guo2 jie4 Staats-, Landesgrenze
國界
guo2 jie4 (traditionelle Schreibweise von 国界), Staats-, Landesgrenze
分界
fen4 jie4 Trennung, Grenze
江界
jiang1 jie4 Kanggye
各界
ge4 jie4 alle gesellschaftlichen Schichten, alle Kreise
水界
shui3 jie4 Wasserhülle der Erde
外界
wai4 jie4 Außenwelt, Umgebung, äußerlich, außen
下界
xia4 jie4 untere Grenze, untere Schranke
天界
tian1 jie4 Himmel
上界
shang4 jie4 obere Grenze, Himmel
古北界
gu3 bei3 jie4 Paläarktische Region
世界語
shi4 jie4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 世界语), Esperanto
有界的
you3 jie4 de5 beschränkt
世界杯
shi4 jie4 bei1 Weltmeisterschaft, World Cup
知识界
zhi1 shi5 jie4 Intelligenz
世界风
shi4 jie4 feng1 NASA World Wind
世界上
shi4 jie4 shang4 auf der Welt
界首市
jie4 shou3 shi4 Jieshou
张家界市
zhang1 jia1 jie4 shi4 Zhangjiajie (Stadt in der Provinz Hunan, China)
世界公民
shi4 jie4 gong1 min2 Kosmopolit, Weltbürger
在世界上
zai4 shi4 jie4 shang4 auf der Erde
世界知名
shi4 jie4 zhi1 ming2 weltbekannt
大千世界
da4 qian1 shi4 jie4 das gesamte Universum, die ganze Welt
世界水日
shi4 jie4 shui3 ri4 Weltwassertag
世界小姐
shi4 jie4 xiao3 jie5 Schönheitskönigin
世界人口
shi4 jie4 ren2 kou3 Weltbevölkerung
世界强国
shi4 jie4 qiang2 guo2 Weltmacht
西方世界
xi1 fang1 shi4 jie4 Westliche Welt
世界气候
shi4 jie4 qi4 hou4 Weltklima
社会各界
she4 hui4 ge4 jie4 alle Bevölkerungsschichten, alle Gesellschaftsschichten
第三世界
di4 san1 shi4 jie4 Dritte Welt
世界银行
shi4 jie4 yin2 hang2 IBRD, Weltbank
世界杯年
shi4 jie4 bei1 nian2 WM-Jahr
第二世界
di4 er4 shi4 jie4 Zweite Welt
可能世界
ke3 neng2 shi4 jie4 Mögliche Welt
第一世界
di4 yi1 shi4 jie4 Erste Welt
世界的語言
shi4 jie4 de5 yu3 yan2 (traditionelle Schreibweise von 世界的语言), Weltsprache
世界青年日
shi4 jie4 qing1 nian2 ri4 Weltjugendtag
没有我们的世界
mei2 you3 wo3 men5 de5 shi4 jie4 Die Welt ohne uns (Originaltitel: The World Without Us, Sachbuch von Alan Weisman)
沒有我們的世界
mei2 you3 wo3 men5 de5 shi4 jie4 (traditionelle Schreibweise von 没有我们的世界), Die Welt ohne uns (Originaltitel: The World Without Us, Sachbuch von Alan Weisman)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
象差
xiang4 chai1 Abweichung
象山
xiang4 shan1 Xiangshan (Ort in Zhejiang)
天象
tian1 xiang4 Himmelserscheinungen
星象
xing1 xiang4 Horoskop nach der Helligkeit der Gestirne
好象
hao3 xiang4 sagen, scheinen, den Anschein haben, als ob
具象
ju4 xiang4 darstellen, darstellerisch
对象
dui4 xiang4 Ziel, Objekt, Freund, Freundin, Verlobter, Verlobte, Partner, Partnerin
成象
cheng2 xiang4 abbilden
万象
wan4 xiang4 Vientiane (Hauptstadt von Laos), alle Naturerscheinungen
萬象
wan4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 万象), Vientiane (Hauptstadt von Laos), alle Naturerscheinungen
象州
xiang4 zhou1 Xiangzhou (Ort in Guangxi)
象角
xiang4 jiao3 hornig
想象
xiang3 xiang4 Vorstellung, Einbildung, sich einbilden, sich vorstellen
不象
bu4 xiang4 unähnlich
气象
qi4 xiang4 Meteorologie
大象
da4 xiang4 Elefant
象王
xiang4 wang2 königlich
白象
bai2 xiang4 hohe Kosten verursachender Besitz
现象
xian4 xiang4 Phänomen, Erscheinung
图象
tu2 xiang4 Abbildung, Illustration
象真
xiang4 zhen1 Wahrscheinlichkeit
现象学
xian4 xiang4 xue2 Phänomenologie
可想象
ke3 xiang3 xiang4 denkbar
气象局
qi4 xiang4 ju2 Amt für Meteorologie, Wetteramt
大白象
da4 bai2 xiang4 Weißer Elefant
气象学
qi4 xiang4 xue2 Meteorologie, meteorologisch
星象学
xing1 xiang4 xue2 Horoskop, Astrologie
星象學
xing1 xiang4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 星象学), Horoskop, Astrologie
有想象
you3 xiang3 xiang4 begreifen
有想象力
you3 xiang3 xiang4 li4 phantasievoll
天气现象
tian1 qi4 xian4 xiang4 Wetterphänomen, Wettererscheinung
不象是真
bu4 xiang4 shi4 zhen1 Unwahrscheinlichkeit
大气现象
da4 qi4 xian4 xiang4 Meteor, Meteorschauer, Meteorströme, Sternschnuppen, Sternschnuppenschwarm
可以想象
ke3 yi3 xiang3 xiang4 plausibel
不可想象
bu4 ke3 xiang3 xiang4 unmöglich
气象学家
qi4 xiang4 xue2 jia1 Meteorologe
气象条件
qi4 xiang4 tiao2 jian4 Witterungsverhältnisse
天文现象
tian1 wen2 xian4 xiang4 Astronomisches Ereignis
英国气象局
ying1 guo2 qi4 xiang4 ju2 Met Office
中央气象局
zhong1 yang1 qi4 xiang4 ju2 Zentrales Meteorologisches Amt

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
買入
mai3 ru4 (traditionelle Schreibweise von 买入), Erwerb, kaufen
買方
mai3 fang1 (traditionelle Schreibweise von 买方), Erwerber, Erwerberin, Käufer
買主
mai3 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 买主), Auftraggeber, Käufer, Ankäufer, Kunde
買家
mai3 jia1 (traditionelle Schreibweise von 买家), Käufer, Käuferin
可買
ke3 mai3 (traditionelle Schreibweise von 可买), käuflich
再買
zai4 mai3 (traditionelle Schreibweise von 再买), später kaufen, wieder kaufen (in der Zukunft)
買回
mai3 hui2 (traditionelle Schreibweise von 买回), zurückkaufen
買到
mai3 dao4 (traditionelle Schreibweise von 买到), besorgt, erwerben
買點
mai3 dian3 (traditionelle Schreibweise von 买点), guter Preis, Verkaufsschlager
可買到
ke3 mai3 dao4 (traditionelle Schreibweise von 可买到), herbeiführbar, beschaffbar, käuflich
買東西
mai3 dong1 xi5 (traditionelle Schreibweise von 买东西), einkaufen gehen
買不起
mai3 bu4 qi3 (traditionelle Schreibweise von 买不起), sich etwas nicht leisten können

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
良药苦口。
Good medicine is bitter to the mouth. (Mandarin, Tatoeba Martha )
没有谁比你们辛苦。
No one is more hardworking than you all. (Mandarin, Tatoeba weihaiping )
良药苦口。
Eine gute Arznei ist bitter. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Manfredo )
學習英語很辛苦。
Englisch lernen erfordert große Mühe. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
人生良苦。
Das Leben ist sehr schwer. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Esperantostern )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
那是紙嗎?
Ist das Papier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
世界上有很多人。
Es gibt viele Menschen auf der Welt.
世界是一个小村。
Die Welt ist klein. Die Welt ist ein kleines Dorf. (Mandarin, Tatoeba Popolon MUIRIEL Fingerhut )
世界很小。
Die Welt ist klein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
世界上有很多不同的民族。
Es gibt viele verschiedene Völker auf der Welt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你好,世界!
Hallo, Welt! (Mandarin, Tatoeba anndiana MUIRIEL )
世界真美好。
Die Welt ist schön. (Mandarin, Tatoeba shou Adelpa )
我是世界公民。
Ich bin ein Weltbürger. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern )
这是一个没有阳光的世界。
This is a world where the sun doesn't shine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow marshmallowcat )
这是真实的世界。
This is the real world. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster )
我是世界之王!
Ich bin der König der Welt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
想象一下。
Stell' dir das vor.
你喜欢大象。
Du magst Elefanten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
好象是认识。
Seems like we do know each other. (Mandarin, Tatoeba johannjunge BobbyLee )
那只是你的想象。
Das bildest du dir nur ein. Das spielt sich nur in deiner Phantasie ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi Pfirsichbaeumchen )
我想你用自己的想象力。
I want you to use your imagination. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK )
我有一只大象。
Ich habe einen Elefanten. (Mandarin, Tatoeba iiujik Gulo_Luscus )
这只是你的想象。
Das bildest du dir nur ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你買了什麼?
Was hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你花這麼多的錢買了什麼東西?
Wofür hast du so viel Geld ausgegeben? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
我不想買車。
I didn't feel like buying a car. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你在英國用什麼錢買東西?
What currency do you use in England? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus krrk )
你買了多少東西?
How many things did you buy? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
他買不起車。
He cannot afford to buy a car. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
今天我們買了好多東西。
Heute haben wir viel eingekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我沒買。
I didn't buy that. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex CK )
我沒有錢買那本字典。
Ich habe kein Geld, um dieses Wörterbuch zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi )
我在哪兒可以買到?
Wo kann ich es kaufen? (Mandarin, Tatoeba kaenif al_ex_an_der )
我想買這本字典。
I want to buy this dictionary. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我想買點阿司匹林。
Ich hätte gern Aspirin. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我去買東西。
Ich gehe einkaufen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus bonny37 )
我去買點東西。
Ich werde ein paar Dinge kaufen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Melang )
我買不起車子。
Ich kann mir kein Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov )
我去買!
Ich gehe einkaufen. (Mandarin, Tatoeba fengli bonny37 )

einzusortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
辛苦了
xin1 ku3 le5 Vielen Dank!
良药苦口
liang2 yao4 ku3 kou3 Gute Medizin schmeckt bitter !
对吗
dui4 ma5 Ist das richtig?
良药苦口
liang2 yao4 ku3 kou3 Gute Medizin schmeckt bitter !
今生今世
jīn shēng jīn shì für den Rest des Lebens; in diesem Leben; for the rest of one's life (Wiktionary en)
你不在人世
ni3 bu4 zai4 ren2 shi4 Du bist nicht mehr unter den Lebenden.
千辛萬苦
qian1 xin1 wan4 ku3 (Wiktionary en)
千辛万苦
qian1 xin1 wan4 ku3 (Wiktionary en)
白紙黑字
bai2 zhi3 hei1 zi4 (Wiktionary en)
一生一世
yi1 sheng1 yi1 shi4 die eigene Lebenszeit (Wiktionary en)
今生今世
jin1 sheng1 jin1 shi4 für den Rest des Lebens, in diesem Leben(Wiktionary en)
三年苦身
san1 nian2 ku3 shen1 Drei Jahre kasteite er seinen Leib (Lü Bu We Richard Wilhelm)
世有言曰:
shi4 you3 yan2 yue1 : Es gibt ein Wort auf Erden, das sagt: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
花花世界
hua1 hua1 shi4 jie4 die aufregende Welt (Wiktionary en)

Lückentexte[Bearbeiten]

Das Buch der Riten[Bearbeiten]

Kü Li Einzelsitten (Teil 2): Übersetzung James Legge
天子 Tod 曰 Bergsturz The death of the son of Heaven is expressed by beng (has fallen);
bei einem feudalen 侯 曰 gestürzt of a feudal prince, by hong (has crashed);
大 Offizier 曰 beendet of a Great officer, by Zu (has ended);
士 曰 不 Sold of an (ordinary) officer, by Bu Lu (is now unsalaried);
Bei einem gewöhnlichen 人 曰 Tod and of a common man, by si (has deceased).
在 Bett 曰 尸 (The corpse) on the couch is called shi (the laid-out),
在 Sarg 曰 aufgebahrt when it is put into the coffin, that is called jiu (being in the long home).
Bei Geflügel 曰 niedergefallen (The death of) a winged fowl is expressed by jiang (has fallen down);
四足 曰 durchdrungen that of a quadruped, by zi (is disorganised).
Tod durch einen Feind 曰 兵 Death from an enemy in fight is called bing (is slain by the sword).
Opfert man 王父 曰 herrschaftlicher Großvater In sacrificing to them, a grandfather is called 'the sovereign grandfather;'
王-Mutter 曰 herrschaftliche Großmutter a grandmother,' the sovereign grandmother;'
父 曰 herrschaftlicher Vater a father, 'the sovereign father;'
Mutter 曰 herrschaftliche Mutter a mother, 'the sovereign mother;
Ehemann 曰 herrschaftlicher Monarch a husband, 'the sovereign pattern.'
生 曰父, 曰 Mutter, 曰 Ehefrau While (they are) alive, the names of father (fu), mother (mu), and wife (qi) are used;
Tod 曰 verstorbener Vater, 曰 verstorbene Mutter, 曰 Hofdame when they are dead, those of 'the completed one (kao),' 'the corresponding one (bi),' and 'the honoured one (pin).'
寿 verstorben 曰 vollendet Death in old age is called 'a finished course (zu);'
Bei einem früher Tod 曰 不 Sold an early death, 'being unsalaried (bu lu).'

Wikijunior: Sonnensystem/Mond[Bearbeiten]

Wikijunior: Sonnensystem/Mond Übersetzung Christian Bauer
Auf dem Mond 有 水 吗? Gibt es Wasser auf dem Mond?
Auf dem Mond 不 nur 没有 Atmosphäre, Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre,
也 没有 flüssig 的 水。 Es gibt auch kein flüssiges Wasser.
Die Mondoberfläche 有 einige Stellen, die “Meere” genannt werden。 Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden.
这 是, weil die früheren 的 天文学家 betrachteten den Mond 的 时候 entdeckten 有 einige vergleichsweise dunkle Stellen, Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt.
他们 就 annehmen 这 Stellen 可能 是 Seen, Flüsse oder Meere。 Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären.
这 Orte 其实 是 einige flache 的 Tiefebenen。 Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen.
有 einige “月-Meere” 是 aus diesen früheren Zeiten, Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten.
Als die Mondvulkane ausbrachen,
verteilte und füllte die fließende Lava die Tiefebenen und formte sie so.
Auf dem Mond 的 mineralische Lagerstätten Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes
Auf dem Mond 也 有 auf der Erde 没有 的 Erze。 Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt.
Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3
Helium-3 可以 durch Kernreaktionen, Helium-3 kann durch Kernreaktionen
sehr viel Energie erzeugen
daher 是 很好 的 Energiequelle。 daher ist es eine sehr gute Energiequelle.
Außerdem, auf dem Mond noch 有 很多 auf der Erde 很 少见 的 Metalle。 Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle.


Wörterbuch[Bearbeiten]

Sie können jetzt auch die zusätzlichen Zeichen in der Übersetzung lesen.

Zeichen Pinyin Übersetzung
di4 Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 -- erster, der Erste
你好吗
ni3 hao3 ma5 Wie geht es Dir?; Bsp.:你今天好吗 -- wie geht es Dir heute (wie war Dein Tag?)
ma3 Radikal Nr. 187 = Pferd, groß; Bsp.:一匹马 -- ein Pferd, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach)


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第八十四課[Bearbeiten]

第八十四课

dì bā shí sì kè

Vierundachtzigste Lektion


天-jin ist eine Metropole in der Provinz 直-li

tiān jīn zhí lì shěng dū huì

Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili


Der Handel an 其 Ort gedeiht sehr.

qí de mào yì shén shèng

Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.


學-gebäude 林立.

学-gebäude 林立.

xué táng lín lì.

Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald


Kürzlich baute man Eisenbahnen.


西北 gibt es eine Verbindung mit 京師.

西北 gibt es eine Verbindung mit 京师.

xī běi tōng jīng shī.

Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.


東北 gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Feng-天.

东北 gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Feng-天.

dōng běi tōng fèng tiān shěng.

Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.


_之東南 Ecke 各國 gepachtete 界在 (Finalpartikel).

县之东南 Ecke 各国 gepachtete 界在 (Finalpartikel).

xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.

In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet


天-jin 之東_ Tanggu.

天-jin 之东为 Tanggu.

tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.

In Tianjins Osten liegt Tanggu.


Tanggu 之東_大-gu.

Tanggu 之东为大-gu.

táng gū zhī dōng wéi dà gū.

In Tanggus Osten liegt Dagu.


Das Gebiet liegt in der Nähe des Bohai-Meers.


Der Dampfschiffsverkehr (dort) ist sehr angenehm



第九十二課[Bearbeiten]

第九十二课

dì jiǔ shí èr kè

Zweiundneunzigste Lektion


大江

大江

dà jiāng

Jangtsekiang, der große Fluß


我國川 und Ströme

我国川 und Ströme

wǒ guó chuān liú

Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes


大江_ der 長-ste

大江为 der 长-ste

dà jiāng wèi zuì zhǎng

ist der Jangtsekiang der längste.


曲 und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 九千 里

qū zhé jiǔ qiān yú lǐ

Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li


以入 ins Meer

yǐ rù yú hǎi

um dann ins Meer zu münden.


Wikipedia

長江,古 genannt 江水、大江,__江,是 Asien 第一長 Fluß 和世界第三長 Fluß,

长江,古 genannt 江水、大江,abgekürzt zu 江,是 Asien 第一长 Fluß 和世界第三长 Fluß,

cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,

Der Lange Strom, im Altertum auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.


也是世界上 vollständig 在一國 innerhalb der Grenzen 的 längste Fluß

也是世界上 vollständig 在一国 innerhalb der Grenzen 的 längste Fluß

yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú

Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.


insgesamt 長6300公里

insgesamt 长6300公里,

quán zhǎng 6300 gōng lǐ,

Er ist insgesamt 6300 km lang.


Wenn er 云南 passiert

jīng yún nán

Wenn er Yunnan passiert


曰金沙江

曰金沙江

yuē jīn shā jiāng

spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.


至四川

至四川

zhì sì chuān

Erreicht er Sichuan


kommt der Min-江 und 会

mín jiāng lái huì

kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.


東入 Zauberschlucht

东入 Zauberschlucht

dōng rù wū xiá

Im Osten fließt er in die Zauberschlucht


Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt

Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt

tān duō shuǐ jí

Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.


Herausgekommen aus der Schlucht 後水-stärke allmählich flacher

chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng

Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.


大江两 Ufer

dà jiāng liǎng àn

An den beiden Ufern des Jangtsekiang


土 und Boden fett und fruchtbar

tǔ dì gāo yú

sind Erde und Boden fett und fruchtbar


Die Erzeugnisse sind 丰 und gedeihlich

wù chǎn fēng shèng

Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.


为我国 Reichtum und Überfluß 之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)

wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu

Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.


Texte[Bearbeiten]

Dialog I traditionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲 (王小雨): 你好。你下課了嗎?
乙 (王丁力): 有。你好,你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。我是中國人,北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好嗎?
甲 (王小雨): 很好,謝謝你,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。你是老師嗎?
甲 (王小雨): 不,我不是。我是大學生。
乙 (王丁力): 我也是大學生。我學中文。我在中國學習了九個月了。
甲 (王小雨): 是嗎?你的課本好嗎?
乙 (王丁力): 很好。你看,這是我的課本。
甲 (王小雨): 我知道這本課本。我很喜歡。你有字典嗎?
乙 (王丁力): 這是我的字典。我少不了這本字典。
甲 (王小雨): 你知道中國有56個民族嗎。
乙 (王丁力): 我不知道那個。
甲 (王小雨): 你的中文老師姓什麼?
乙 (王丁力): 他姓謝。
甲 (王小雨): 他是一個很好的老師。
乙 (王丁力): 他有哥哥嗎?
甲 (王小雨): 他沒有哥哥。他有一個弟弟叫山刀。
乙 (王丁力): 我叫你老王,你叫我小王,好嗎?
甲 (王小雨): 好。C也學中文。她是個天才。她是美國人。
乙 (王丁力): 她是我弟弟的同學。
甲 (王小雨): 他們可能有點什麼。
乙 (王丁力): 可笑!這不可能。
甲 (王小雨): 誰是C的中文老師?
乙 (王丁力): 謝老師也是她的中文老師。你想一天去北京嗎? 。
甲 (王小雨): 想!我在去。我想買一個Look自行車。 Look是一家法國自行車公司。 1000元。
乙 (王丁力): 你也可以買它在黑市。
甲 (王小雨): 我不去黑市。你想一起去嗎?
乙 (王丁力): 想!我們一起去買自行車吧。


甲 (王小雨): Hallo. Ist der Unterricht vorbei?
乙 (王丁力): Ja. Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China.
甲 (王小雨): Wirklich? Ist dein Lehrbuch gut?
乙 (王丁力): Es ist sehr gut. Sieh mal, dies ist mein Lehrbuch.
甲 (王小雨): Ich kenne dieses Lehrbuch. Ich mag es sehr. Hast du ein Wörterbuch?
乙 (王丁力): Dies ist mein Wörterbuch. Ohne dieses Wörterbuch komme ich nicht zurecht.
甲 (王小雨): Weißt du, dass es in China 56 Ethnien gibt?
乙 (王丁力): Das wußte ich nicht.
甲 (王小雨): Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Er heißt Xie.
甲 (王小雨): Er ist ein guter Lehrer.
乙 (王丁力): Hat er ältere Brüder?
甲 (王小雨): Er hat keine älteren Brüder. Er hat einen jüngeren Bruder namens Shandao.
乙 (王丁力): Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Sie ist ein Genie. Sie ist Amerikanerin.
乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders.
甲 (王小雨): Haben sie vielleicht etwas miteinander?
乙 (王丁力): Lächerlich! Das kann nicht sein.
甲 (王小雨): Wer ist C's Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Lehrer Xie ist ebenfalls ihr Chinesischlehrer. Möchtest du einmal nach Peking gehen.
甲 (王小雨): Ja. Ich gehe jetzt. Ich möchte ein Look-Fahrrad kaufen. Look ist eine französische Fahrradfirma. Für 1000 Yuan.
乙 (王丁力): Du kannst es auch auf dem Schwarzmarkt kaufen.
甲 (王小雨): Ich gehe nicht zum Schwarzmarkt. Möchtest du mit mir zusammen hingehen?
乙 (王丁力): Ja. Lass uns zusammen ein Fahrrad kaufen.

Dialog II[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好,早安。
乙: 你好,朋友。很大高兴又见了你。今天有风,是不是?
甲: 是,有风。看天上,有云,多云。
乙: 明天可能会下雨。
甲: 对!那个男人是谁?他好高啊!
乙: 啊,我认识那个男人!那是A。他是个老实人。他很公正。 他比我高一点。他比我弟弟小两寸。
甲: 啊,你弟弟比你高。你知道A姓什么?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老师?
乙: 他的兄弟是老师。他不是老师, 他是大学生。他学天文学。他是个好学生, 他的老师喜欢他。
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道。
甲: A是什么人?
乙: 他是土耳其人。他是土国的公民。他在马尔丁生长的。 那是个小镇。他是市长的儿子。
甲: 土国大吗?它是民主国家吗?
乙: 土国很大。它是民主国家。
甲: 你的朋友B好吗?
乙: B很好。他在法国半年了。他去了法国两次。他的女朋友是法国人。他想立刻结婚。他们有一个孩子。
甲: 他真的是世界公民。你知道这个车是谁的吗?
乙: 这是我弟弟的。
甲: 这是一个好车。
乙: 我也这么认为。
甲: 你也有车吗?
乙: 是的,我有。我有一个小车。你呢?
甲: 未也。我没有钱。再见。
乙: 你回家吗?
甲: 我去城市公园。
乙: 门票是多少钱?
甲: 1元。
乙: 公园什么时候关门?
甲: 18点半。
乙: 真是好长的一星期啊!我休息两天。星期二见。我们七点半在南京大学见,好吗?
甲: 好。


甲: Hallo. Guten Morgen.
乙: Hallo, mein Freund. Schön, dich wiederzusehen. Heute ist es windig; nicht wahr?
甲: Ja, es ist windig. Schau zu Himmel. Es ist wolkig, sehr wolkig.
乙: Morgen wird es wahrscheinlich regnen.
甲: Richtig! Wer ist der Mann dort? Er ist wirklich sehr groß!
乙: Ah, ich kenne den Mann. Das dort ist A. Er ist ein ehrlicher Kerl. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist zwei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Ah. Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist in Mardin aufgewachsen. Das ist ein kleines Dorf. Er ist der Sohn des Bürgermeisters.
甲: Ist die Türkei groß? Ist sie ein demokratisches Land?
乙: Die Türkei ist groß. Sie ist ein demokratisches Land.
甲: Wie geht es deinem Freund B?
乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war zweimal in Frankreich. Seine Freundin ist Französin. Er möchte sofort heiraten. Sie haben ein Kind.
甲: Er ist wirklich ein Weltbürger. Weißt du, wem dieses Auto gehört?
乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
甲: Es ist ein schönes Auto.
乙: Das denke ich auch.
甲: Hast du auch ein Auto?
乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
甲: Noch nicht. Ich habe kein Geld. Tschüß.
乙: Gehst du nach Hause?
甲: Ich gehe in den Stadtpark.
乙: Was kostet der Eintritt?
甲: Einen Euro.
乙: Wann schließt der Park?
甲: Um 18:30 Uhr.
乙: Es war wirklich eine lange Woche. Ich ruhe mich zwei Tage aus. Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Nanjing-Universität. In Ordnung?
甲: Ja.

Wikipediaartikel[Bearbeiten]

Neu[Bearbeiten]

Chinesische Geschichte[Bearbeiten]

Beispiele aus der Chinesischen Geschichte
Zeitraum China
- 3. Jtsd. Vorgeschichte
Altsteinzeit (Paläolithikum)
...
2,25 Mio. 人字洞遗址
1,36 Mio. 小长梁文化
800 000 - 400 000 Homo Erectus: 北京人, 南京(猿)人 in 南京
260 000 金牛山猿人 in 金牛山遗址
马坝人 in 马坝镇
100 000 长阳人
100 000 高家镇遗址
90 000 - 70 000 丁村人 der 丁村文化 ausgegraben in der 丁村遗址
50 000 - 35 000 Ordos-Kultur
40 000 丁田园洞人, ausgegraben in der 田园洞
35 000 - 26 000 安图人, ausgegraben in der Nähe von 明月镇 in 安图县
25 000 铜梁文化
大洞遗址
下王家遗址
...
Mittelsteinzeit (Mesolithikum)
10. Jtsd. - 3. Jtsd. Jungsteinzeit (Neolithikum)
...
6. Jtsd. - 5. Jtsd. 北辛文化 ausgegraben in 北辛遗址 im 北辛村
5000 - 3700 白羊村文化 mit 白羊村遗址
4400 - 3300 Daxi-Kultur mit 城头山遗址
4000 - 3800 三星村遗址
3200 - 1850 Longshan-Kultur z.B in 丁公遗址 und 两城镇遗址
2500 - 2000 Banshan-Machang-Kultur mit 半山遗址
2500 五女山山城 in 五女山
川口遗址
西寨遗址
古城寨城址
老城遗址
牛门洞遗址
古洞门遗址
付家门遗址
东关遗址
西山遗址
西山遗址
三家山遗址
...
- Fünf Kaiser (Mythologie)
2674 – 2575 Huang Di (Gelber Kaiser)
2490 – 2413 Zhuanxu (高阳)
2412 – 2343 Ku
2333 – 2234 Yao
2233 – 2184 Shun
3. Jtsd. - 256 v. Chr. Frühe Dynastien
3. Jtsd. - 16. Jh. v. Chr. Xia, z.B mit dem Herrscher
16. Jh. - 11. Jh. v. Chr. Shang, z.B. mit 府城遗址, 吴城遗址, 牛头城址
天乙, 大乙
大丁 (太丁)
卜丙
Zhong Ren
大甲 (太甲, 子至)
Wo Ding
大庚 (太庚)
小甲 (子高)
大戊 (太戊)
Yong Ji
中丁
卜壬
He Dan Jia
且乙
且辛
Qiang Jia
且丁
南庚
Xiang Jia
Pan Geng
小辛
小乙
Wu Ding
且己
且庚
且甲
Lin Xin
Kang Ding
Wu Yi
文丁
Di Yi
Di Xin (König Zhou von Shang)
11. Jh. - 256 v. Chr. Zhou, z.B. mit 杨家村遗址, 共城城址, 城阳城址, 南阳遗址, 天目山遗址 in 天目山
475 - 221 v. Chr. Zeit der Streitenden Reiche z.B. mit 可乐遗址, 南村城址, 城坝遗址, 小四方山城址, 中山古城遗址
221 v. Chr. - 1912 Kaiserzeit
221 - 207 Qin-Dynastie mit Hauptstadt 西安市 (长安), z.B. mit 成山宫遗址
206 v. Chr - 220 n. Chr. Han-Dynastie, z.B. mit den Äranamen 後元, unterbrochen von der Xin-Dynastie (9 - 23 n.Chr.). Archäologische Stätten: z.B. 华年城址, 下城子城址, 白口城址, 黑城城址
220 - 280 三国
221 – 263 Shu (Shu_Han)
161 – 223 Liu Bei mit Ratgeber 马良
...
220 – 265 Wei, z.B. mit dem Regenten 司马师 (Volljährigkeitsname 子元)
222 – 280 东吴 (東吳), z.B. mit den Äranamen 太元, 永安
六朝(220 - 589) (Englisch)
265 - 420 Jin-Dynastie, z.B. mit der Äranamen 太安, 太元, 永安 und dem Herzog 谢安 (謝安)
304 - 439 五胡十六国
..
Nördliche_Liang, z.B. mit den Äranamen 永安
..
420 - 581 南北朝, z.B. mit 土城子城址, 自安山城
南朝
420 – 479 Liu-Song
479 – 502 Südliche_Qi
502 - 557 梁朝 (南梁)
557 – 589 Chen-Dynastie
北朝, z.B. mit den Äranamen 永安
581 - 618 隋朝
618 - 907 Tang-Dynastie (Kaiserliste) z.B. mit 玉华宫遗址, 大明宫遗址, 华清宫遗址, 城川城址, 八角城城址, 牛头城遗址, 黑城子, 阳坝城址, 城山子山城
907 - 979 Fünf Dynastien und Zehn Reiche
Fünf Dynastien, z.B. mit 府州城
十国
907 - 937 吳 (淮南)
...
916 - 1125 Liao-Dynastie, z.B. mit 城四家子城址
960 - 1279 Song-Dynastie z.B. mit 安西古城址, 施州城址, 老司城遗址
1125 - 1234 金朝, z.B. mit 黑山头城址
1038 - 1227 Westliche Xia-Dynastie, z.B. mit den Äranamen 永安
1279 - 1368 元朝, z.B. mit 永乐宫
1368 - 1644 明朝, z.B. mit 南城子遗址, 兴城古城, 正阳门, 容美土司遗址, 南山宫 北元朝
1644 - 1912 清朝 z.B. mit 下川水车, 白马关城址 南明 (1644 - 1662)
seit 1912 Moderne
1912 - 1949 中华民国
seit 1949 Volksrepublik China