Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 101

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jing4 tatsächlich, in der Tat,unvermutet, unerwartet, vollenden, beenden, während, hindurch, schließlich, endlich wiktionary

Etymologie:

li3 Pflaume, Prunus domestica, Prunus salicina wiktionary

Etymologie:

yu2 an, als, aus, bei, in, von, zu wiktionary

Etymologie:

ye4 (traditionelle Schreibweise von 页), Radikal Nr. 181 = Kopf, Blatt, Seite, Seiten... (Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite) wiktionary

Etymologie:

zhao2/zhuo2 berühren, brennen, Feuer fangen, in Kontakt kommen, getroffen werden, erleiden, einschlafen wiktionary

Etymologie:

zhe/zhe2 bildet nach einem Verb die Verlaufsform
zhu4 bemerkenswert, berühmt, loben, zeigen, literarisches Werk (Buch, ...), dokumentieren, gründen, Erfolg, Eingeborene, Ureinwohner, Reihenfolge

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
li4 Kraft, Radikal Nr. 19 = Kraft, Stärke, Fähigkeit
wei4 wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen
da4 alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß,
bing1 Radikal Nr. 15 = Eis
qian2 nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein
ci4 -mal (ZEW für die Häufigkeit von Handlungen), ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, ZEW für Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), Nummer (für Züge), Ci, Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem)
ren2 Radikal Nr. 9 = Mensch
bi3 Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels
hua4 verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen
shui3 Wasser-Radikal (Drei-Punkt-Wasser, Radikal Nr. 85)
gong1 Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein
jiang1 grosser Fluss, Strom, Jiang
che1 Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach)
ri4 Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri
zhu5 Radikal Nr. 3 = Punkt
bai2 weiß, hell, klar, rein, Bai
bao1 Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen
shao2 Löffel, Schöpfkelle
de5 subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口&gt, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者]
jiong1 Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land
er5 silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn
jian4 sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
hei1 schwarz
dian3 Standardwerk, Kanon
yang2 allg. für Schaf oder Ziege, Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋)
qi4 Ätherwellen
mei3 Amerika (Abkürzung für 美國), schön, hübsch
chi4 langsam gehen
xing2 fähig, in Ordnung, kompetent, okay, temporär, gehen, reisen, etw. ausführen, Reise, Verhalten/ hang2: Linie, ZEW
mu4 Baum, Holz, Nutzholz, hölzern, aus Holz gemacht, Radikal Nr. 75 = Baum, Holz, erstarrt, empfindungslos, taub
yi1 eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick.
dan4 Tagesanbruch, Morgen
cha2 überprüfen, untersuchen, examinieren
wang2 Radikal Nr. 96, König
cao3 Radikal Nr. 140 = Gras (Variante: 艸)
yang1 Zentrum, bitten, betteln, etwas erbitten
ying1 mutig, Ying, England, Großbritannien
ling4 Order, Befehl, Anweisung, anweisen, befehlen, verfügen
ba1 Radikal Nr. 12 = acht, acht
si1 Radikal Nr. 28 = Privat, eigen, persönlich
gong1 öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin <bei Tieren&gt (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock, Fürst, Gong
tong2 ähnlich, gleich, wie, zusammen mit
tu3 Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert
qu4 gehen, fortgehen, weggehen, verlassen
xiao3 klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
jie2 klein, unbedeutend, Mückenlarven
xue2 lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie
shi2 zehn
yue4 Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig
zhao1 Frühe, Morgen/ chao2: Dynastie, Herrscherhaus, Kaiserhof, Hof, Regierung, Regierungszeit eines Herrschers, (beim König, Kaiser usw.) eine Audienz haben, eine Pilgerfahrt machen, pilgern, wallfahren, nach … hin, gegen, auf … zu, in Richtung auf
ming2 Ming-Dynastie (14.-17.Jh.), hell, klar, glänzend, strahlend
si1 führen, verwalten, Si
qi2 da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine
ji1 Woche/ qi1: Frist, Periode, Zeitraum, Phase, erwarten, hoffen
ci2 (traditionelle Schreibweise von 词), Arbeiten, Diktion, klassisches chinesisches Gedicht, Phrasen, Wort
jie2 Radikal Nr. 26 = Siegel
jie2 Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Abschnitt, Kapitel
yan2 vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort
ci2 Arbeiten, Diktion, klassisches chinesisches Gedicht, Phrasen, Wort
shi4 Ära oder Aera, Lebenszeit, Generation
you3 existieren, haben, es gibt
zhua3 Variante von Radikal Nr. 87= Klaue, Kralle
you4 wieder, noch einmal, dazu, sowohl als auch, Radikal Nr. 29 = wieder, noch
you3 Freund, You
ai4 Liebe, etwas gerne tun, etwas gerne haben, lieben; Bsp.: 我愛你 我爱你 -- ich liebe dich
er4 zwei, Radikal Nr. 7 = zwei
yun2 Wolken
hui4 können
zhi4 nach, bis
dao4 ankommen, eintreffen, bis, zu, sich an einen Ort begeben
wu4 glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu
kou3 Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder
西
xi1 Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch
shi3 Pfeil, Vektor, Radikal Nr. 111 = Pfeil
zhi1 wissen
tian2 Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker
jie4 zwischen
jie4 Reich <Taxonomie> Bsp.: 植物界 植物界 -- Pflanzenreich, Planta <Biologie>, Grenze, Schranke; Bsp.: 最小上界 最小上界 -- kleinste obere Schranke
zhi1 ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich
wei2 Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung
yu4 Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade
guo2 Land
zhi3 jdm. Einhalt gebieten, etw. stillen, etw. entgegenwirken, bis, bis zu, nur, allein, anhalten, aufhören, stoppen, unterbrechen, stocken
zu3 Fuss, genügen
yan2 Wort, Wörter, sprechen, Yan, Radikal Nr. 149 = sprechen, sagen, Wort (Varianten: 讠, 訁)
hou2 Hou, Fürst, hoher Würdenträger
hou4 später, Zeit, Hou, warten auf
mu4 Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie&gt, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten
zi4 aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi
chuo4 Radikal Nr. 162 (Variante von 辵)
shou3 Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen
dao4 Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg
feng1 reichlich
qing1 Radikal Nr. 174 = naturfarbig: blaugrün, blau, grün, schwarz, grau, dunkel, blass, fahl, grünes Gras, junge Saat, jung, frisch <übertragene Bedeutung&gt
qing1 klar, deutlich, vollständig, rein, Qing-Dynastie (1644 - 1911)
mian1 Radikal Nr. 40 = Dach
shi3 Radikal Nr. 152 = Schwein, Schwein ( veraltet für 豬 )
jia1 Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc.

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
竟日
jing4 ri4 den ganzen Tag

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
大李
da4 li3 Dali
李安
li3 an1 Ang Lee (taiwanischer Filmregisseur und Drehbuchautor)
李白
li3 bai2 Li Bai: ist neben Dù Fǔ der mit Abstand namhafteste lyrische Dichter der Tang-Zeit.
李子
li3 zi5 Pflaume
李期
li3 qi1 Li Qi
李寿
li3 shou4 Li Shou
李文
li3 wen2 Eigenname
李四光
li3 si4 guang1 Li Siguang
李英爱
li3 ying1 ai4 Lee Yeong-ae
李成梁
li3 cheng2 liang2 Li Chengliang
李东阳
li3 dong1 yang2 Li Dongyang
李云在
li3 yun2 zai4 Lee Woon-jae
李立三
li3 li4 san1 Li Lisan
李成江
li3 cheng2 jiang1 Li Chengjiang
李尔王
li3 er3 wang2 König Lear
李克强
li3 ke4 qiang2 Li Keqiang
李自成
li3 zi4 cheng2 Li Zicheng
李家巷镇
li3 jia1 xiang4 zhen4 Großgemeinde Lijiagang (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
多于
duo1 yu2 übersteigen
乐于
le4 yu2 gern tun, Freude finden an
小于
xiao3 yu2 kleiner als, weniger als
于是
yu2 shi4 demzufolge, daraufhin, dann, mithin, folglich
在于
zai4 yu2 angewiesen sein auf, abhängig von, beruhen auf, in etwas bestehen, an etw./jmd. liegen
大于
da4 yu2 größer als, wichtiger als
高于
gao1 yu2 höher als, mehr als
用于
yong4 yu2 etw. benutzen für, für
少于
shao3 yu2 Subtraktion, subtrahieren, abziehen, minus
忙于
mang2 yu2 beschäftigen, beschäftigt
于今
yu2 jin1 bis jetzt, bis heute, heutzutage
由于
you2 yu2 weil, wegen
介于
jie4 yu2 dazwischen, zwischendurch
子于
zi3 yu2 Ziyu
于田
yu2 tian2 Yutian (Ort in Xinjiang)
于时
yu2 shi2 damals
安于
an1 yu2 zufrieden sein mit ...
关于
guan1 yu2 ansehend, betrachtend, über, etwa, Betreff, entsprechend, bezüglich, in Bezug auf, betreffs
位于
wei4 yu2 liegen, gelegen sein in, sich befinden
起于
qi3 yu2 entspringen
于心
yu2 xin1 von Herzen
至于
zhi4 yu2 so weit sein; so weit kommen; Bsp.: 他不至於拒絕參加會議吧。 他不至于拒绝参加会议吧。 -- Es wird wohl nicht soweit kommen, dass er sich weigert, an der Sitzung teilzunehmen., hinsichtlich; was ...betrifft; Bsp.: 至於其他問題,以後再談。 至于其他问题,以后再谈。 -- Was die anderen Fragen betrifft, werden wir später noch darüber sprechen.
长于
chang2 yu2 in etwas gut sein
对于
dui4 yu2 hinsichtlich
系于
xi4 yu2 abhängen von
不同于
bu4 tong2 yu2 im Gegensatz zu
于田县
yu2 tian2 xian4 Kreis Keriya (Provinz Xinjiang, China)
不少于
bu4 shao3 yu2 nicht weniger als
位于欧
wei4 yu2 ou1 mediterran
立足于
li4 zu2 yu2 auf etwas basieren
强加于
qiang2 jia1 yu2 verhängt, verhängen
于其上
yu2 qi2 shang4 worauf
相对于
xiang1 dui4 yu2 verglichen mit
不多于
bu4 duo1 yu2 nicht mehr als, höchstens

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
左頁
zuo3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 左页), gerade Seiten, linke Seiten
耳頁
er3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 耳页), Klappe
門頁
men2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 门页), Türblatt
頁長
ye4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 页长), Seitenlänge
白頁
bai2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 白页), weiße Seiten
首頁
shou3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 首页), Hauptseite
四頁
si4 ye4 (traditionelle Schreibweise von 四页), vierseitig
8頁
8 ye4 (traditionelle Schreibweise von 8页), Achtseiten
一頁紙
yi1 ye4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 一页纸), Papierbogen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
有着
you3 zhe5 haben
着水
zhuo2 shui3 befeuchten
固着
gu4 zhuo2 Anfügung, sessil, festsitzend
着力
zhuo2 li4 Kraft aufwenden, sich anstrengen
古着
gu3 zhuo2 Secondhandladen
着车
zhuo2 che1 Motor anlassen, Auto starten
吊着
diao4 zhe5 baumelt, baumeln
朝着
chao2 zhe5 fortschreitend, vorrückend, Wandbewurf, Außenschicht
身着
shen1 zhuo2 tragen, anhaben
无着
wu2 zhe5 Asanga
关着
guan1 zhuo2 ausgeschaltet, ausschalten
着实
zhao2 shi2 wahrlich, ungelogen, wirklich, wahrhaftig
zhuo2 shi2 wirklich, tatsächlich, wahrhaft
笑着
xiao4 zhe5 lachen
着想
zhuo2 xiang3 das Interesse von jemandem bedenken, berücksichtigen
点着
dian3 zhao2 anzünden
衣着
yi1 zhuo2 Garderobe, Kleider
看着
kan4 zhuo2 sehend
着忙
zhao2 mang2 überstürzen
这么着
zhe4 me5 zhe5 mithin
用不着
yong4 bu4 zhao2 nicht nötig sein
着手于
zhu1 shou3 yu2 einleiten
买着了
mai3 zhao2 le5 etwas gekauft haben
正对着
zheng4 dui4 zhuo2 völlig dagegen
走着去
zou3 zhe5 qu4 zu Fuß gehen


Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
行李
xing2 li3 Gepäck
小李
xiao3 li3 Taschendieb
行李票
xing2 li5 piao4 Gepäckschein
行李车
xing2 li5 che1 Gepäckwagen
行李車
xing2 li5 che1 (traditionelle Schreibweise von 行李车), Gepäckwagen
小件行李
xiao3 jian4 xing2 li3 Handgepäck
张三李四
zhang1 san1 li3 si4 alle möglichen x-beliebigen Leute (der dritte Zhang, der vierte Li)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
它是关于
ta1 shi4 guan1 yu2 es geht um...
关于我们
guan1 yu2 wo3 men5 über uns
目的在于
mu4 di4 zai4 yu2 erstreben, abzielen auf

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
主頁
zhu3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 主页), Homepage
本人頁
ben3 ren2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 本人页), Seite mit den Personaldaten (im Pass)
下一頁
xia4 yi1 ye4 (traditionelle Schreibweise von 下一页), nächste Seite

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
光着身子
guang1 zhuo2 shen1 zi5 textilfrei
本着良心
ben3 zhe5 liang2 xin1 mit reinem Gewissen
四大名着
si4 da4 ming2 zhu4 Vier klassische Romane

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
竟不知道
jing4 bu4 zhi1 dao4 keine Ahnung davon haben
竟不自白。
jing4 bu4 zi4 bai2 。 Schließlich haben wir nicht gebeichtet. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent Dejo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
哪个是你的行李?
na3/na5/nei3 ge4 shi4 ni3 de5 hang2/xing2 li3 ? Welcher ist Ihr Koffer? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
那是小李的书。
na4/nei4 shi4 xiao3 li3 de5 shu1 。 Das ist Xiao Lis Buch That is Xiaoli's book. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
这是我的行李。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 Hier ist mein Gepäck. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi )
我可以看看你的行李条吗?
wo3 ke3/ke4 yi3 kan4 kan4 ni3 de5 hang2/xing2 li3 tiao2 ma5 ? Kann ich ihren Gepäckschein sehen? May I see your claim tags? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
请问您有多少件行李?
qing3 wen4 nin2 you3 duo1 shao3 jian4 hang2/xing2 li3 ? Wie viele Gepäckstücke haben Sie? (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 )
这是我的行李。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 Hier ist mein Gepäck. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
這是我的行李。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 Hier ist mein Gepäck. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi )
我的其中一个行李不见了。
wo3 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 hang2/xing2 li3 bu4 jian4/xian4 le5 。 Einer meiner Koffer ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
李老師好!
li3 lao3 shi1 hao3 ! Guten Tag, Lehrer Li. Hello, Teacher Li. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki )
李老师好!
li3 lao3 shi1 hao3 ! Guten Tag, Lehrer Li. Hello, Teacher Li. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
令人各以白土,书“甲子”二字于家中大门上。
ling4 ren2 ge4 yi3 bai2 tu3 , shu1 “ jia3 zi5 ” er4 zi4 yu2 jia1 zhong1/zhong4 da4 men2 shang4 。 He ordered his followers to take a piece of chalk and write "Yang Wood Rat" on the outer gate of their houses. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
于是二人以衣相结
yu2 shi4 er4 ren2 yi3 yi1 xiang1/xiang4 jie1/jie2 The two of them then bound themselves together with their clothing (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
安于现状
an1 yu2 xian4 zhuang4 (Wiktionary en)
<Gebiet>A公问于B曰:
<Gebiet>A gong1 wen4 yu2 B yue1 : Der Herzog A von <Gebiet> fragte den B: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其于人也,有不见也
qi2 yu2 ren2 ye3 , you3 bu4 jian4/xian4 ye3 er denkt nicht, er müsse alle Menschen gesehen haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A学于B
A xue2 yu2 B A lernte bei B (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A问于B曰:
A wen4 yu2 B yue1 : A fragte B: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A、B、C学于D
A、B、C xue2 yu2 D A, B, C lernten bei D. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A问于B
A wen4 yu2 B A fragte B (Lü Bu We Richard Wilhelm)
请之于A子
qing3 zhi1 yu2 A zi5 Er befragte darüber den Meister A. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
她的孩子不少于10个。
ta1 de5 hai2 zi5 bu4 shao3 yu2 10 ge4 。 Sie hat nicht weniger als zehn Kinder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler )
关于那个你有什么看法?
guan1 yu2 na4/nei4 ge4 ni3 you3 shi2 me5 kan4 fa3 ? Was hältst du davon? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan lilygilder )
这是本关于星星的书。
zhe4/zhei4 shi4 ben3 guan1 yu2 xing1 xing1 de5 shu1 。 Das ist ein Buch über Sterne. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL )
这儿有不少于500名的学生。
zhe4/zhei4 er2/er5 you3 bu4 shao3 yu2 500 ming2 de5 xue2 sheng1 。 Hier sind mindestens 500 Studenten. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen )
这是一本关于星星的书。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ben3 guan1 yu2 xing1 xing1 de5 shu1 。 Das ist ein Buch über Sterne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这儿有不少于五百名学生。
zhe4/zhei4 er2/er5 you3 bu4 shao3 yu2 wu3 bai3 ming2 xue2 sheng1 。 Hier sind mindestens 500 Studenten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
我生于1988年。
wo3 sheng1 yu2 1988 nian2 。 Ich wurde 1988 geboren. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
法国位于西欧。
fa3 guo2 wei4 yu2 xi1 ou1 。 Frankreich liegt in Westeuropa. Frankreich ist in Westeuropa. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ABChessel )
这就是我关于他知道的一切。
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 guan1 yu2 ta1 zhi1 dao4 de5 yi1 qie1 。 Das ist alles, was ich über ihn weiß. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我知道Tom在看着我。
wo3 zhi1 dao4 Tom zai4 kan4 zhao2/zhe2 wo3 。 Ich weiß, Tom beobachtet mich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
Tom看着是个好人。
Tom kan4 zhao2/zhe2 shi4 ge4 hao3 ren2 。 Tom macht einen netten Eindruck. (Mandarin, Tatoeba crescat freddy1 )
Tom看着我笑了。
Tom kan4 zhao2/zhe2 wo3 xiao4 le5 。 Tom sah mich an und lächelte. (Mandarin, Tatoeba jiangche wolfgangth )
Juddy看着我。
Juddy kan4 zhao2/zhe2 wo3 。 Judy hat mich angeschaut. (Mandarin, Tatoeba JaneTuski human600 )
国王光着呢!
guo2 wang2 guang1 zhao2/zhe2 ne5 ! Der König ist nackt! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
其实,他也爱着她。
qi2 shi2 , ta1 ye3 ai4 zhao2/zhe2 ta1 。 Tatsache war, dass er sie auch liebte. In fact, he too loved her. (Mandarin, Tatoeba fucongcong hrin )
我们走的时候下着雨,到的时候有太阳。
wo3 men5 zou3 de5 shi2 hou4 xia4 zhao2/zhe2 yu3 , dao4 de5 shi2 hou4 you3 tai4 yang2 。 Wir sind mit dem Regen gegangen, aber mit der Sonne angekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我们在看着你。
wo3 men5 zai4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 。 Wir beobachten dich. We've been watching you. (Mandarin, Tatoeba wzhd CK )
他只能看着。
ta1 zhi3 neng2 kan4 zhao2/zhe2 。 Er konnte nur zusehen. He could only watch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong francaisr0wlet )
他看着图。
ta1 kan4 zhao2/zhe2 tu2 。 Er betrachtete das Bild. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他用不着起这么早。
ta1 yong4 bu4 zhao2/zhe2 qi3 zhe4/zhei4 me5 zao3 。 Er braucht nicht so früh aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba cynthia Pfirsichbaeumchen )
由着你吧。
you2 zhao2/zhe2 ni3 ba5 。 Wie du willst. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL )
那个看着你的男人,你认识吗?
na4/nei4 ge4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 de5 nan2 ren2 , ni3 ren4 zhi4 ma5 ? Kennst du den Mann da, der dich gerade ansieht? Kennst du diesen Mann, der dich da anschaut? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL )
我现在忙着呢。
wo3 xian4 zai4 mang2 zhao2/zhe2 ne5 。 Ich bin zurzeit beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
老大哥在看着你。
lao3 da4 ge1 zai4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 。 Der große Bruder sieht dich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Wadimiy )


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第二十二課[Bearbeiten]

第二十二课

dì èr shí èr kè

Zweiundzwanzigste Lektion


Frühling 日早起.

chūn rì zǎo qǐ.

Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf


In der eigentlichen Lektion heißt es Sommer-日早起 (also Sommer statt Frühling). Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.


"Sommer 日早起" 也是 Song-Dynastie Dichter 袁 Xiè geschrieben 的一首 Gedicht

"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí

"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht


看人于 Kiefernschuppen 下 sägen 大竹 um sie als Rohre 用

kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng

Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.


Müßig schlendere ich 村外.

xián bù cūn wài.

Müßig schlendere ich aus dem Dorf heraus


Das nahegelegene 水 grüne Wellen.

jìn shuǐ lǜ bō.

Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen


Die weit entfernten 山青 Farbe.

yuǎn shān qīng sè.

Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.


Kiefernzapfen bilden sich, Kirschen 花

sōng zǐ, yīng huā.

Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen


萬 Lebewesen 生長

万 Lebewesen 生长

wàn wù shēng zhǎng

Alle Lebewesen wachsen.


有如 gemalt.

yǒu rú huà tú.

Es ist wie gemalt.



第四十二課[Bearbeiten]

第四十二课

dì sì shí èr kè

Zweiundvierzigste Lektion

Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.


Konfuzius 之 Zhou.

Kǒng zǐ zhī zhōu.

Konfuzius ging nach Zhou.


Er besuchte 于太 Tempel.

Guān yú tài miào.

Er besuchte den großen Tempel.


Variante:

Schließlich 入 Stammvater Houji 之 Tempel

suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào

Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.


rechte Treppe 之 vorne. 有金人

yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén

Vor der rechten Treppe gab es eine goldene Statue.


三 versiegelt 其口.

sān jiān qí kǒu.

Ihr Mund war dreifach versiegelt.


eingraviert 其 Rücken 曰.

míng qí bèi yuē.

auf ihrem Rücken war eingraviert:


古之 bedächtig 言人也.

Gǔ zhī shèn yán rén yě.

Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.


Nicht 多言.

Wú duō yán.

Mach keine vielen Worte!


多言多 Niederlagen.

Duō yán duō bài.

Viele Worte bringen viele Niederlagen!



第八十九課[Bearbeiten]

第八十九课

dì bā shí jiǔ kè

Neunundachtzigste Lektion


我國大川古 priesen den Gelben Fluß.

我国大川古 priesen den Gelben Fluß.

wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.

Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.


Die Flußquelle entspringt in 青-hai

hé yuán chū qīng hǎi

Die Flußquelle entspringt in Qinghai


曲 und gebogen 七千 und mehr 里 fließen 至 Provinz 山東

曲 und gebogen 七千 und mehr 里 fließen 至 Provinz 山东

qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng

Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong


und 入 Bohai.

ér rù bó hǎi.

und mündet ins Bohai-Meer.


其水多 tragen Schlamm und 沙.

qí shuǐ duō xié ní shā.

Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand


Der Schlamm blockiert den 道 des Flusses.

yū sè hé dào.

Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.


Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt Unheil


Aber am Ufer des Flusses 之 Erde ist darauf angewiesen, 以 bewässert zu werden

wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài

Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden


Ziemlich 有 Nutzen 于 Landwirtschaft.

pǒ yǒu yì yú nóng shì.

Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft


Texte[Bearbeiten]

Das Buch der Riten: Sang Da Ji[Bearbeiten]

父不次于子,兄不次于弟。

Übersetzung James Legge

A father did not take up his quarters (during the mourning) at a son's, nor an elder brother at a younger's.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 2: Dialog #9[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你贵姓?
乙: 我姓王,叫王贵一。
甲: 王小姐,你好。
乙: 请叫我贵一,好吗?你贵姓?
甲: 我姓李。

fu4 bu4 ci4 yu2 zi5 , xiong1 bu4 ci4 yu2 弟。


甲: Wie lautet ihr Nachname?
乙: Ich heiße Wang, Wang Guiyi
甲: Fräulein Wang, guten Tag.
乙: Bitte nennen sie mich Guiyi, einverstanden? Wie ist ihr Nachname?
甲: Ich heiße Li.

Episode 4: Dialog #23[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!你叫什么名字?
乙: 我叫李小朋。
甲: 你呢?
丙: 我也姓李。我叫李贵。


jia3 : ni3 hao3 ! ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 xiao3 peng2 。
jia3 : ni3 ne5 ?
bing3 : wo3 ye3 xing4 li3 。 wo3 jiao4 li3 gui4 。


甲: Guten Tag! Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Xiaopeng.
甲: Und du?
丙: Ich heiße ebenfalls Li, Li Gui.

Episode 5: Dialog #28[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 李名中,我问你,你是中国人吗?
乙: 我不是李名中,我也不是中国人。
甲: 对不起,你叫什么名字?
乙: 我叫王小京。
甲: 啊!你是王老师。你好吗?我也是老师,我姓李。
乙: 李老师,你好!


jia3 : li3 ming2 zhong1/zhong4 , wo3 wen4 ni3 , ni3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 li3 ming2 zhong1/zhong4 , wo3 ye3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
jia3 : dui4 bu4 qi3 , ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 wang2 xiao3 jing1 。
jia3 : a1 ! ni3 shi4 wang2 lao3 shi1 。 ni3 hao3 ma5 ? wo3 ye3 shi4 lao3 shi1 , wo3 xing4 li3 。
yi3 : li3 lao3 shi1 , ni3 hao3 !


甲: Li Mingzhong, ich habe eine Frage an sie. Sind sie Chinese?
乙: Ich bin nicht Li Mingzhong. Ich bin auch kein Chinese.
甲: Entschuldigung. Wie heißen sie?
乙: Ich heiße Wang Xiaojing.
甲: Ah! Sie sind Lehrer Wang. Wie geht es ihnen? Ich bin ebenfalls Lehrer. Ich heiße Li.
乙: Guten Tag Lehrer Li!

Episode 6: Dialog #32[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


李:这是谁?
王:这是我姐姐。
李:这也是你姐姐吗?
王:不是,那是我姐姐的女儿。
李:你姐姐有儿子吗?
王:她有一个女儿、一个儿子。


li3 : zhe4/zhei4 shi4 shei2 ?
wang2 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 jie3 jie3 。
li3 : zhe4/zhei4 ye3 shi4 ni3 jie3 jie3 ma5 ?
wang2 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 jie3 jie3 de5 nü3/ru3 er2/er5 。
li3 : ni3 jie3 jie3 you3 er2/er5 zi5 ma5 ?
wang2 : ta1 you3 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 、 yi1 ge4 er2/er5 zi5 。


Li: Wer ist das?
Wang: Dies ist meine ältere Schwester.
Li: Ist dies auch eine ältere Schwester?
Wang: Nein. die Tochter meiner älteren Schwester.
Li: Hat deine Schwester einen Sohn?
Wang: Sie hat eine Tochter und einen Sohn.

Episode 7: Dialog #39[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 请问,你是这个大学的老师吗?
乙: 不是,我是学生。你呢?
甲: 我也是学生。你叫什么名字?
乙: 我叫李友生。


jia3 : qing3 wen4 , ni3 shi4 zhe4/zhei4 ge4 da4 xue2 de5 lao3 shi1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , wo3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 you3 sheng1 。


甲: Entschuldigung, sind sie Lehrer an dieser Universität?
乙: Nein, ich bin Student. Und du?
甲: Ich bin auch Student. Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Yousheng.