Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 992
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
皙 |
xi1 | hellhäutig, klar | wiktionary Etymologie: |
饑 |
ji1 | (traditionelle Schreibweise von 饥), hungrig, Hunger, verhungern, Hungersnot, Jahr mit schlechter Ernte, Ernteverlust | wiktionary Etymologie: |
雋 |
jun4 | (traditionelle Schreibweise von 隽), klug, listig | wiktionary Etymologie: |
儁 |
jun4 | klug, talentiert | wiktionary Etymologie: |
恳 |
ken3 | ernst, gesetzt, aufrichtig, bitten um | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]皙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白皙 |
bai2 xi1 | hell, weiß, hellhäutig |
饑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饑荒 |
ji1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 饥荒), crop failure, famine, debt, difficulty |
積穀防饑 |
ji1 gu3 fang2 ji1 | 积谷防饥 |
打饑荒 |
da3 ji1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 打饥荒), Geld borgen, hungernd, in Not |
如饑似渴 |
ru2 ji1 si4 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 如饥似渴), eifrig, geizig |
飽漢不知餓漢饑 |
bao3 han4 bu4 zhi1 e4 han4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 饱汉不知饿汉饥), voller Bauch weiß nichts vom Hungerleiden |
雋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雋永 |
juan4 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 隽永), bedeutungsvoll, tiefsinnig |
雋妙 |
juan4 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 隽妙), extremely elegant |
雋楚 |
juan4 chu3 | (traditionelle Schreibweise von 隽楚), outstanding, extraordinary, preeminent |
雋譽 |
jun4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 隽誉), high fame |
雋拔 |
juan4 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 隽拔), handsome (of people), graceful (of calligraphy) |
雋材 |
juan4 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 隽材), talent |
雋品 |
juan4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 隽品), outstanding work |
雋語 |
juan4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 隽语), epigram, meaningful or significant speech |
雋敏 |
juan4 min3 | (traditionelle Schreibweise von 隽敏), refined and smart |
雋茂 |
juan4 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 隽茂), outstanding talent |
神妙雋美 |
shen2 miao4 juan4 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 神妙隽美), outstanding and elegant, remarkable and refined |
含味雋永 |
han2 wei4 juan4 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 含味隽永), fine, lasting flavor (of literature) |
儁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
溥儁 |
Pu3 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 溥俊), a Qing prince who was the designated successor to emperor Guangxu until the Boxer uprising |
朱儁 |
Zhu1 Jun4 | (traditionelle Schreibweise von 朱俊), Zhu Jun, politician and general at the end of later Han |
恳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀恳 |
ai1 ken3 | flehend |
恳切 |
ken3 qie4 | aufrichtig |
恳求 |
ken3 qiu2 | bitten, betteln, etwas erbitten, Bittschrift, Gesuch, flehen |
恳请 |
ken3 qing3 | Bittgesuch |
勤恳 |
qin2 ken3 | fleißig und gründlich, eifrig und gewissenhaft |
恳求地 |
ken3 qiu2 de5 | flehend |
恳请者 |
ken3 qing3 zhe3 | Bittsteller |
未被恳求 |
wei4 bei4 ken3 qiu2 | unverlangt |
恳求的人 |
ken3 qiu2 de5 ren2 | Freie |
退任恳求 |
tui4 ren4 ken3 qiu2 | Rücktrittsgesuch |
Sätze
[Bearbeiten]皙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我所爱的是白皙红润,千里挑一的。 |
wo3 suo3 ai4 de5/di1/di2/di4 shi4 Bai2/bai2 xi1 Hong2/hong2 run4 , qian1 li3 tiao1/tiao3 yi1 de5/di1/di2/di4 。 | My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto ) |
饑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饑餓是最好的調味品。 |
ji1 e4 shi4 zui4 hao3/hao4 de5/di1/di2/di4 diao4/tiao2 wei4 pin3 。 | Hunger ist der beste Koch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
這頓飯讓他充饑解餓了。 |
zhe4 dun4 fan4 rang4 ta1 chong1 ji1 Xie4/jie3/jie4/xie4 e4 liao3/liao4 。 | Das Essen stillte seinen Hunger. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
恳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不是要求你,我是恳请你。 |
wo3 bu4 shi4 yao1/yao4 qiu2 ni3 , wo3 shi4 ken3 qing3 ni3 。 | Ich bitte dich nicht – ich flehe dich an! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
尽管我恳切地要求,他们还是拒绝跟我说话。 |
jin3 guan3 wo3 ken3 qie1/qie4 de5/di4 yao1/yao4 qiu2 , ta1 men5 Huan2/hai2/huan2 shi4 ju4 jue2 gen1 wo3 shui4/shuo1 hua4 。 | Trotz meiner inständigen Bitte weigerten sie sich, mit mir zu reden. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) |
你恳求与我谈话的原因是什么? |
ni3 ken3 qiu2 yu2/yu3/yu4 wo3 Tan2/tan2 hua4 de5/di1/di2/di4 Yuan2/yuan2 yin1 shi4 shen2/shi2 ma2/ma5/me5 ? | Aus welchem Grund ersuchen Sie das Gespräch mit mir? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
他恳求我留下来。 |
ta1 ken3 qiu2 wo3 liu2 xia4 lai2 。 | Er bat mich darum zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba sysko tinacalysto ) |
我恳求您了。 |
wo3 ken3 qiu2 nin2 liao3/liao4 。 | Ich flehe Sie an. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa ) |
他诚恳地问,... |
ta1 cheng2 ken3 de5/di4 wen4 ,... | Er fragte ernsthaft ... |
她们恳求他,他答应了 |
ta1 men5 ken3 qiu2 ta1 , ta1 da1/da2 Ying1/ying1/ying4 liao3/liao4 | Sie baten ihn und er sagte zu. |
“能不能请您退回去?”他恳求到。 |
“ Neng2/neng2 bu4 Neng2/neng2 qing3 nin2 tui4 hui2 qu4 ?” ta1 ken3 qiu2 dao4 。 | Kannst du es bitte zurücknehmen, bat er. |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
故至亂之化,君臣相賊 |
gu4 zhi4 luan4 zhi1 hua4 , jun1 chen2 xiang1/xiang4 zei2 | In einer vollkommen ungeordneten Kultur sind Fürst und Diener gegenseitige Feinde (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其國乃饑 |
qi2 guo2 nai3 ji1 | das Land würde Hungersnot bekommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寒溫勞逸饑飽,此六者非適也。 |
han2 wen1 lao2 yi4 ji1 bao3 , ci3 liu4 zhe3 fei1 di4/shi4 ye3 。 | Kälte und Hitze, Überanstrengung und Bequemlichkeit, Hunger und Übersättigung, diese sechs Dinge sind nicht der Natur entsprechend. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
歲害則民饑,民饑必死 |
sui4 hai4 ze2 min2 ji1 , min2 ji1 bi4 si3 | Wird die Ernte beschädigt, so kommt das Volk in Hungersnot: leidet das Volk Hunger, so stirbt es. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若饑者之見美食也 |
ruo4 ji1 zhe3 zhi1 jian4/xian4 mei3 shi2 ye3 | wie ein Hungriger sich freut, der köstliche Speisen sieht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
老而不死是為賊 |
lao3 er2 bu4 si3 shi4 wei2/wei4 zei2 | (Wiktionary en) |
夫賊害於人,人亦然。 |
fu2 zei2 hai4 yu2 ren2 , ren2 yi4 ran2 。 | Wer die Menschen schädigt oder beraubt, gegen den sind die Menschen ebenso. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
漢賊不兩立 |
han4 zei2 bu4 liang3 li4 | (Wiktionary en) |
饑寒,人之大害也。救之,義也。 |
ji1 han2 , ren2 zhi1 da4 hai4 ye3 。 jiu4 zhi1 , yi4 ye3 。 | Hunger und Kälte sind die größten Leiden der Menschen und es ist Pflicht, sie davor zu retten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食,人以其饑也 |
shi2 , ren2 yi3 qi2 ji1 ye3 | Man nährt die Menschen, um sie gegen den Hunger zu schützen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
饑寒,人之大害也。 |
ji1 han2 , ren2 zhi1 da4 hai4 ye3 。 | Hunger und Kälte sind die größten Leiden der Menschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
飽漢不知餓漢饑 |
bao3 han4 bu4 zhi1 e4 han4 ji1 | (Wiktionary en) |
人之困窮,甚如饑寒 |
ren2 zhi1 kun4 qiong2 , shen4 ru2 ji1 han2 | Wenn jemand in Not und Verlegenheit gerät, so ist es so schlimm wie Hunger und Kälte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]“两电”,简言之,就是电视里的中国和电脑里的中国。在很多人看来,这俨然是两个世界。
“电视里的中国”:晚上7点往往是我回家后准备吃饭的时间。每当此时打开电视的时候,我发现几乎所有频道都在播送同样的新闻节目。我也看过了几次,但渐渐发现每天的新闻内容都大同小异,以至于令我觉得该节目不会提高我对中国的认识。后来在7点吃饭的时候,我索性看时尚频道的“美食”节目。看了该节目我获益不小,让我知道自己所处城市里的很多美食餐厅。
“电脑里的中国”:去年9月起,我开始写博客。我还清楚地记得,第一次写博文时的兴奋。当时,我写好了博文后使劲点击“发表文章”,令人不解的是,博文却没有出现。后来我才知道通常在中国发表博文也要经过审核。即便如此,网络言论的开放性还是比传统媒体,尤其是电视媒体大得多。微博的出现以及演变是个意料之外的过程。一来,人们没想到微博会发展得如此迅速;二来,即便有人说微博也有审核,但是其言论的开放程度比传统媒体大得多。
有时候,看着网上的言论,我不禁感慨:为什么这么多人都在批评有关部门,与电视里看到的言论截然不同,可以说相差十万八千里,甚至已经到了不看网上评论的外国人难以理解中国人的真实想法的地步。此前,我有时觉得对新闻报道或评论的留言比文章本身更具有参考价值,而且它能切实地反映出很多人的意见。现在,微博里的言论更加能够如实地反映人们的想法,并且它在逐渐变成一个重要的“公共”媒体。我认为微博继博客、帖子以及跟帖后,已经渐次成为“电脑里的中国”的主力军。我甚至十分怀疑不看微博的外国人对中国的看法是否正确。在不久的将来,微博或许会成为外国的中国研究者们的主要信息渠道。
微博原先是私人领域的媒体,它怎么成为公共领域的媒体呢?在我看来,这可能与当下中国的媒体环境不无关系。换句话说,眼下中国媒体没有做好它的职责,或者它没有充分地反映出人们的真实想法。这样的结果往往是言路堵塞,使得人们最终利用他们所掌握的媒体来表达他们的意见。韩国也不例外,尤其是推特(twitter)的影响力猛增。10月末举行的首尔市长补选中,它便起到了决定性的作用。借助推特的影响力,无党派竞选人朴元淳击败了执政党候选人而成功当选为首尔市长。推特之所以在这一过程当中扮演了如此重要的角色,也是因为包括电视、报纸等在内的韩国传统媒体没有如实地反映出首尔市民的声音。
在我看来,中国的“两电”世界将会持续一段时间,微博无疑会继续成为主角之一。我想微博之所以如此备受关注,是因为我们渴望着人与人之间的、乃至与整个社会的沟通。作为有效的沟通空间,微博已然成为了最重要的媒体之一。古今中外,我们最需要的也就是沟通。老百姓与有关部门之间的诚恳的、畅通的沟通,才能拉近“电视里的中国”与“电脑里的中国”的距离。
12.9
发于国际先驱导报
见报有删减
China’s two networks
Not long ago, I went to Beijing for an annual meeting,which gave me the opportunity to meet in the flesh a few Chinese friends I had only communicated with online before. From several discussions I received deep insights,but the most profound was no doubt about the phenomenon of China’s “two networks”. To tell the truth, the first time I heard of”the two networks phenomenon”, I just scratched my head, not understanding. But after the person I was talking with explained a bit more, I understood what it means.
The two networks, in short, are television China and computer China. For many people, these are two completely different worlds.
“Television China”: 7 o’clock in the evening, that’s generally when I prepare dinner after coming back home.。Each time I turn on TV at that time,I discover that all satellite channels are broadcasting the same news program。I have watched it a few times,But I gradually discovered that each day, the contents of the news is similar,so I decided that the program could not increase my understanding of China.So then, when I have my 7 o’clock dinner, I simply the latest“food”program。I benefit greatly from watching this program,it makes me discover lots of restaurants in the city where I live.
“Computer China”: Last year in early September, I started writing a blog. I can still remember clearly. I can still remember my excitement the first time I wrote a post. At the time, after finishing the post and pressing ‘publish now’, I was puzzled that my post did not appear rightaway. Only later did I learn that in China, posts are reviewed. But even so, speech on the internet is much more open than in traditional media, especially television. The growth of micro-blogging is an unexpected phenomenon. On the one hand, people never expected micro-blogging to grow so fast; on the other, although some people that micro-blogging is controlled, still, it is considerably more open than other media.
At certain moments,when I look at online comments,I can’t help feeling: why do so many people criticize the State?I believe news threads and online comments at the back of posts have more value than a post itself and they can truly reflect the view of many people. Now,the added number of Weibo comments can truthfully reflect people’s way of thinking,and for that reason, it is gradually becoming a ‘common’ media. I believe that microblogging, news threads and comments to posts are already gradually becoming the main force of “computer China”。I even highly suspect whether foreigners who do not look at weibo have a correct understanding of China. In a future not too far away,Weibo may become the main information channel for foreigners doing research on China.
Weibo is originally a media for the private sector,how can it become a public domain media? For me,this possibility and the current state of the Chinese media environment are not unrelated. To put it differently,contemporary Chinese media have not performed their responsibilities well,or they have not fully reflected people’s actual way of thinking. This gradually led people to making the most of networking tools at their disposal in order to express their view. Korea is not exceptional,in particular in the rising influence of Twitter. Twitter played a mayor role in the Seoul Mayor by-election in October. Through the influence of twitter, the independent candidate Puyuan Chun could beat the candidate of the ruling party, and become the new mayor. One of the reasons twitter played such an important role in this process is also that the traditional Korean media, television, newspapers and others, do not reflect the true opinion of people in Seoul.
I believe that the phenomenon of China’s “two networks” will continue for a certain period of time, and weibo microblogging will no doubt continue to be a media protagonist。As an effective means of communication,weibo has already become one of the most important media. At any time, what we most need is communication. Only sincerity between the simple people and the State Departments and unimpeded communication will be able to reduce the distance between ‘television China’ and ‘computer China’.
或問"近世名卿" 。曰:"若張廷尉之平,雋京兆之見,尹扶風之潔,王子貢之介,斯近世名卿矣。" "將。" 曰:"若條侯之守,長平、冠軍之征伐,博陸之持重,可謂近世名將矣。" "請問古。" 曰:"鼓之以道德,征之以仁義,輿尸、血刃,皆所不為也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 先進
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Hui hilft mir nicht. Mit allem, was ich sage, ist er einverstanden (so daß sich nie eine Diskussion entspinnen kann).«
Der Meister sprach: »›Gehorsam wahrhaftig ist Min Dsï Kiën!‹ Damit sagen die Leute nichts anderes als seine eigenen Eltern und Brüder.«
Nan Yung wiederholte häufig das Lied vom weißen Zepterstein. Meister Kung gab ihm die Tochter seines älteren Bruders zur Frau. Das Lied vom weißen Zepterstein steht Schï Ging III; 3; 2, 5. Die Zeilen heißen:
»Ein Flecken in einem weißen Nephritzepter kann weggeschliffen werden; Einen Flecken in der Rede kann man nicht beseitigen.«
Die Beherzigung dieser Worte ist ein Zeichen für die vorsichtige Zurückhaltung Nan Yungs.
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Hui gives me no assistance. There is nothing that I say in which he does not delight."
The Master said, "Filial indeed is Min Zi Qian! Other people say nothing of him different from the report of his parents and brothers."
Nan Rong was frequently repeating the lines about a white scepter stone. Confucius gave him the daughter of his elder brother to wife.
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden