Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 998
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
菟 |
tu4 | schlottern | wiktionary Etymologie: |
沮 |
ju3 | hindern, aufhalten, aufhören, notschlachten, vernichten | wiktionary Etymologie: |
鬭 |
dou4 | (traditionelle Schreibweise von 斗), kämpfen, sich schlagen, kämpfen, sich streiten, ringen, Kampf, abrechnen, wetteifern, sich messen mit, Tierkämpfe, zusammenfügen | wiktionary Etymologie: |
況 |
kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 况), Zustand, Umstand, Lage, Situation, überdies, zudem, noch mehr, weiter, außerdem, vergleichen | wiktionary Etymologie: |
輒 |
zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 辄), sogleich, ohne weiteres, oft, jederzeit, dann | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]菟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
菟裘 |
tu4 qiu2 | Tuqiu |
菟丝子 |
tu4 si1 zi3 | Teufelszwirn |
菟絲子 |
tu4 si1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 菟丝子), Teufelszwirn |
玄菟郡 |
Xuan2 tu4 jun4 | Xuantu commandery (108 BC-c. 300 AD), one of four Han dynasty commanderies in north Korea |
沮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沮渠 |
ju3 qu2 | Juqu |
沮丧 |
ju3 sang4 | entmutigt, bedrückt, depressiv, niedergeschlagen |
沮喪 |
ju3 sang4 | (traditionelle Schreibweise von 沮丧), entmutigt, bedrückt, depressiv, niedergeschlagen |
沮授 |
ju3 shou4 | Ju Shou |
使沮丧 |
shi3 ju3 sang4 | deprimieren, deprimierend, deprimiert |
使沮喪 |
shi3 ju3 sang4 | (traditionelle Schreibweise von 使沮丧), deprimieren, deprimierend, deprimiert |
士气沮丧 |
shi4 qi4 ju3 sang4 | Demoralisation |
士氣沮喪 |
shi4 qi4 ju3 sang4 | (traditionelle Schreibweise von 士气沮丧), Demoralisation |
令人沮丧 |
ling4 ren2 ju3 sang4 | deprimierend |
令人沮喪 |
ling4 ren2 ju3 sang4 | (traditionelle Schreibweise von 令人沮丧), deprimierend |
令人沮丧的 |
ling4 ren2 ju3 sang4 de5 | enttäuschend, deprimierend |
令人沮喪的 |
ling4 ren2 ju3 sang4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 令人沮丧的), enttäuschend, deprimierend |
況
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
情況 |
qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 情况), Lage, Situation |
實況 |
shi2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 实况), Fotomotiv, Bühne, wahre Begebenheit |
近況 |
jin4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 近况), jüngste Entwicklungen |
況且 |
kuang4 qie3 | (traditionelle Schreibweise von 况且), außerdem, außerdem, darüber hinaus |
狀況 |
zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 状况), Kondition, Stand, Stellung, Zustand |
景況 |
jing3 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 景况), Verhältnis |
境況 |
jing4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 境况), Fälle, Umstände |
盛況 |
sheng4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 盛况), (großartiges) Ereignis, festliche Atmospäre |
何況 |
he2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 何况), geschweige denn, erst recht |
現況 |
xian4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 现况), aktueller Stand |
概況 |
gai4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 概况), Abriss, allgemeine Lage, Überblick, Übersicht |
路況 |
lu4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 路况), Straßenbeschaffenheit |
看情況 |
kan4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 看情况), nach Beurteilung der Umstände |
更何況 |
geng4 he2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 更何况), viel mehr (ist es so, dass), geschweige denn erst |
情況下 |
qing2 kuang2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 情况下), unter ... Umstand, Umständen |
qing2 kuang4 xia4 | [unter diesen Umständen] | |
最壞情況 |
zui4 huai4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 最坏情况), im schlimmsten Fall |
緊急情況 |
jin3 ji2 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 紧急情况), notfalls, Fall, Not, Notfall |
發展狀況 |
fa1 zhan3 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 发展状况), Entwicklungsstand |
缺水情況 |
que1 shui3 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 缺水情况), Wassernotstand |
提供情況 |
ti2 gong1 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 提供情况), Angaben machen |
安全情況 |
an1 quan2 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 安全情况), Sicherheitslage, Sicherheitssituation |
大氣情況 |
da4 qi4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 大气情况), Witterung |
稅收情況 |
shui4 shou1 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 税收情况), Steuer, Steuereinnahmesituation, Steuereinnahmen |
特殊情況 |
te2 shu2 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 特殊情况), Ausnahmezustand |
不良情況 |
bu4 liang2 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 不良情况), Missstand <alt Mißstand> |
實況轉播 |
shi2 kuang4 zhuan3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 实况转播), Live-Übertragung, LIveübertragung |
工作狀況 |
gong1 zuo4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 工作状况), Arbeitsverhältnis |
運行狀況 |
yun4 xing2 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 运行状况), Betriebszustand |
氣候狀況 |
qi4 hou4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 气候状况), Klimabedingungen, Witterungsverhältnisse |
緊急狀況 |
jin3 ji2 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 紧急状况), Ausnahmezustand |
一般情況 |
yi4 ban1 qing2 kuang2 | (traditionelle Schreibweise von 一般情况), im Großen und Ganzen, im Allgemeinen |
實施情況 |
shi2 shi1 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 实施情况), Sachverhalt |
每況愈下 |
mei3 kuang4 yu4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 每况愈下), auf dem absteigenden Ast sein, die Lage wird immer schlimmer, es geht bergab |
道路狀況 |
dao4 lu4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 道路状况), Straßenbeschaffenheit |
意外情況 |
yi4 wai4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 意外情况), unerwartetesEreignis, Zwischenfall |
盛況空前 |
cheng2 kuang4 kong1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 盛况空前), beispiellos großes Ereignis |
流動情況 |
liu2 dong4 qing2 kuang5 | (traditionelle Schreibweise von 流动情况), aktuelle Position |
例外情況 |
li4 wai4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 例外情况), Ausnahmefall |
詳細情況 |
xiang2 xi4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 详细情况), Details |
供貨情況 |
gong1 huo4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 供货情况), Angebotssituation, Liefersituation |
參與情況 |
can1 yu4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 参与情况), Beteiligungsverhältnisse |
根據情況 |
gen1 ju4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 根据情况), umständlich |
賦稅情況 |
fu4 shui4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 赋税情况), Steuer, Steuereinnahmesituation, Steuereinnahmen |
身份狀況 |
shen1 fen4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 身份状况), Personenstand |
現實情況 |
xian4 shi2 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 现实情况), aktueller Zustand |
經濟情況 |
jing1 ji4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 经济情况), Wirtschaftssituation, wirtschaftliche Lage |
健康狀況 |
jian4 kang1 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 健康状况), Gesundheitszustand |
不明狀況 |
bu4 ming2 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 不明状况), Ahnungslosigkeit |
執行情況 |
zhi2 xing2 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 执行情况), Erfüllungsstand |
起步狀況 |
qi3 bu4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 起步状况), Ausgangslage |
情況良好 |
qing2 kuang4 liang2 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 情况良好), intakt |
實際情況 |
shi2 ji4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 实际情况), Sachlage, Tatsache |
財政狀況 |
cai2 zheng4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 财政状况), Haushaltslage |
生活狀況 |
sheng1 huo2 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 生活状况), Lebensumstand, Lebensverhältnis |
法律情況 |
fa3 lü4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 法律情况), Rechtslage |
工作情況 |
gong1 zuo4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 工作情况), Handlungsweise |
婚姻狀況 |
hun1 yin1 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 婚姻状况), Familienstand |
情況報告 |
qing2 kuang4 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 情况报告), Weisung |
符合情況 |
fu2 he2 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 符合情况), zuständig |
總的情況 |
zong3 de5 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 总的情况), Konjunktur |
服務情況 |
fu2 wu4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 服务情况), Servicefall |
理想情況 |
li3 xiang3 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 理想情况), Idealfall |
人權狀況 |
ren2 quan2 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 人权状况), Menschenrechtslage |
世界概況 |
shi4 jie4 gai4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 世界概况), CIA World Factbook |
經濟狀況 |
jing1 ji4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 经济状况), Wirtschaftslage, wirtschaftliche Situation |
就業狀況 |
jiu4 ye4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 就业状况), Arbeitsfortschritt |
出發情況 |
chu1 fa1 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 出发情况), Ausgangssituation |
交流情況 |
jiao1 liu2 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 交流情况), Informationen austauschen |
不利情況 |
bu4 li4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 不利情况), Nachteil |
表決情況 |
biao3 jue2 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 表决情况), Stimmverhältnisse |
標準狀況 |
biao1 zhun3 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 标准状况), Standardbedingungen |
這要看情況 |
zhe4 yao4 kan4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 这要看情况), das hängt davon ab, situationsbedingt |
看情況而定 |
kan4 qing2 kuang4 er2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 看情况而定), wie es gerade kommt |
視情況而定 |
shi4 qing2 kuang4 er2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 视情况而定), wie es gerade kommt |
糟糕的情況 |
zao1 gao1 de5 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 糟糕的情况), Misere |
如情況可能 |
ru2 qing2 kuang4 ke3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 如情况可能), gegebenenfalls |
個別情況下 |
ge4 bie2 qing2 kuang4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 个别情况下), im Einzelfall |
總的健康狀況 |
zong3 de5 jian4 kang1 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 总的健康状况), Allgemeinbefinden |
流動資金情況 |
liu2 dong4 zi1 jin1 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 流动资金情况), Kassenlage |
好的經濟狀況 |
hao3 de5 jing1 ji4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 好的经济状况), Hochkunjunktur |
經濟狀況分析 |
jing1 ji4 zhuang4 kuang4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 经济状况分析), Konjunkturanalyse |
在這種情況下 |
zai4 zhe4 zhong3 qing2 kuang2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在这种情况下), in diesem Fall |
根據實際情況 |
gen1 ju4 shi2 ji4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 根据实际情况), operativ |
在任何情況下 |
zai4 ren4 he2 qing2 kuang2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在任何情况下), unter allen Umständen |
環境質量狀況 |
huan2 jing4 zhi2 liang4 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 环境质量状况), (Zustand der) Umweltqualität |
森林狀況報告 |
sen1 lin2 zhuang4 kuang4 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 森林状况报告), Waldzustandbericht |
在復雜情況下 |
zai4 fu4 za2 qing2 kuang4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在复杂情况下), unter komplizierten Bedingungen |
交流業務情況 |
jiao1 liu2 ye4 wu4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 交流业务情况), fachsimpeln |
在這種狀況下 |
zai4 zhe4 zhong3 zhuang4 kuang4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在这种状况下), unter dieser Bedingung |
工作情況的檢驗 |
gong1 zuo4 qing2 kuang4 de5 jian3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 工作情况的检验), Funktionsprüfung |
在停機的情況下 |
zai4 ting2 ji1 de5 qing2 kuang4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在停机的情况下), beim Maschinenstillstand |
比例失調的情況 |
bi3 li4 shi1 tiao2 de5 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 比例失调的情况), Disproportion |
經濟情況的研究 |
jing1 ji4 qing2 kuang4 de5 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 经济情况的研究), Konjunkturforschung |
他們的情況如何 |
ta1 men5 de5 qing2 kuang4 ru2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 他们的情况如何), wie steht es um sie? |
情況發生了變化 |
qing2 kuang4 fa1 sheng1 liao3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 情况发生了变化), die Situation hat sich verändert |
在最壞的情況下 |
zai4 zui4 huai4 di4 qing2 kuang2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在最坏的情况下), schlimmstenfalls |
勞動力供需狀況 |
lao2 dong4 li4 gong1 xu1 zhuang4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动力供需状况), Arbeitsmarktsituation |
人員的必要情況 |
ren2 yuan2 de5 bi4 yao4 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 人员的必要情况), erforderliche Angaben zur Person |
在裝妥的情況下 |
zai4 zhuang1 tuo3 de5 qing2 kuang4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在装妥的情况下), im eingebauten Zustand |
在這樣的情況下 |
zai4 zhe4 yang4 de5 qing2 kuang4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在这样的情况下), unter diesen Umständen |
在復雜情況下作業 |
zai4 fu4 za2 qing2 kuang4 xia4 zuo4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 在复杂情况下作业), unter komplizierten Bedingungen arbeiten |
適合用戶具體情況 |
shi4 he2 yong4 hu4 ju4 ti3 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 适合用户具体情况), kundenspezifisch |
在大多數的情況下 |
zai4 da4 duo1 shu4 de5 qing2 kuang4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在大多数的情况下), in den meisten Fällen, meistens |
甚至在這種情況下 |
shen4 zhi4 zai4 zhe4 zhong3 qing2 kuang2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 甚至在这种情况下), und selbst dann |
事故確切情況仍在調查中 |
shi4 gu4 que4 qie1 qing2 kuang4 reng2 zai4 diao4 cha2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 事故确切情况仍在调查中), Die genauen Ursachen werden noch ermittelt. |
五次全國人口普查人口基本情況 |
wu3 ci4 quan2 guo2 ren2 kou3 pu3 cha2 ren2 kou3 ji1 ben3 qing2 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 五次全国人口普查人口基本情况), Basis Statistik nach fünf Volkszählungen |
輒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
梅鹿輒 |
mei2 lu4 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 梅鹿辄), Merlot (Traube, Weinsorte) |
動輒 |
dong4 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 动辄), easily, readily, frequently, at every turn, at the slightest pretext |
淺嘗輒止 |
qian3 chang2 zhe2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 浅尝辄止), to dabble and stop; to dip into, to attempt half-heartedly, content with a smattering of knowledge |
動輒得咎 |
dong4 zhe2 de2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 动辄得咎), faulted at every turn; can't get anything right |
Sätze
[Bearbeiten]沮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你很沮丧。 |
Du bist deprimiert. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
他很沮喪。 |
Er ist sehr deprimiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
我为小事情觉得沮丧。 |
Ich werde deprimiert wegen der geringsten Sachen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sleepyscreen ) | |
他很沮丧。 |
Er ist sehr deprimiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
当我发现我没通过测验时我实在是太沮丧了。 |
Als ich herausfand, dass ich den Test nicht bestanden hatte, war ich total niedergeschlagen. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Yorwba ) | |
Brian看上去很沮丧。 |
Brian wirkt niedergeschlagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我為小事情覺得沮喪。 |
Ich werde deprimiert wegen der geringsten Sachen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sleepyscreen ) | |
某天晚上,他又累又沮丧地回到了家。 |
One night he came home very tired and sad. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
这让我感到沮丧。 |
Das macht mich traurig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
汤姆有点沮丧。 |
Tom ist ein wenig niedergeschlagen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我经常觉得沮丧。 |
Ich bin oft deprimiert. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) | |
目前,他情绪沮丧。 |
Im Moment befindet er sich in einer depressiven Stimmung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
況
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
情況非常嚴重。 |
The situation is very serious. (Mandarin, Tatoeba cherylting CK ) | |
人們送禮通常都不會送錢,但是也會有例外的情況。 |
On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
在任何情況下你都不能離開這個房間。 |
Under no circumstances must you leave the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
你母親現在情況危殆。 |
Deine Mutter befindet sich in einem kritischen Zustand. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他的健康狀況很差。 |
Er ist bei schlechter Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
情況正在改善,所以振作起來! |
The situation is improving, so cheer up! (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他詳細地描述了事故狀況。 |
Er beschrieb den Unfall detailliert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
同樣的情況我們還能在下面這幾個例子中找到。 |
Dieselbe Situation können wir auch in den folgenden Beispielen wiederfinden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
如果天氣情況允許的話,我明天就去割草坪。 |
I'm going to mow the lawn tomorrow, weather permitting. (Mandarin, Tatoeba uhasan CK ) | |
人們對語言的起源作出過許多猜想,但是真實的情況其實根本沒有人知道。 |
There are many guesses about how language began, but the fact is that no one really knows. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
情況比我們想像的要糟。 |
Die Situation ist schlimmer, als wir dachten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
情況比我想的還壞。 |
Die Situation ist schlimmer, als ich dachte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) | |
情況正在變糟。 |
Die Situation verschlimmert sich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Lars224 ) | |
情況變得沒有希望了。 |
The situation has become hopeless. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
對我來說,情況一天比一天糟。 |
Die Lage wird für mich von Tag zu Tag ernster. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
情況越來越糟糕。 |
The situation went from bad to worse. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
一切的跡象都表示她的狀況有所改善。 |
Alles deutet darauf hin, dass es ihr besser geht. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Tickler ) | |
在緊急情況下,打電話報警。 |
Benachrichtigen Sie im Notfall die Polizei! (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
必須為最壞的情況作好準備。 |
Es ist nötig, aufs Schlimmste vorbereitet zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
小偷在沒有被發現的情況下進去了。 |
Der Dieb drang unbemerkt ein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
在這種情況之下,我不能允許這個要求。 |
Under the circumstances I cannot allow the request. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
夫妻分擔家務的情況愈來愈普遍。 |
Immer mehr Ehepaare teilen sich die Hausarbeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) | |
在緊急情況下,可撥打119。 |
Im Notfall wählen Sie 119. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
病人的病情每況愈下。 |
Dem Patienten geht es von Tag zu Tag schlechter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ebricca ) | |
經濟情況惡化。 |
Die wirtschaftliche Lage verschlechterte sich. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Pfirsichbaeumchen ) | |
這病人的情況一天比一天糟。 |
This patient's condition is getting worse day by day. (Mandarin, Tatoeba Martha tinytina ) | |
環境污染正造成異常的天氣情況。 |
Umweltverschmutzung führt zu abnormen Wetterlagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我想談談你的情況。 |
Ich würde gerne über eure Situation sprechen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
我想這要看天氣情況而定。 |
Ich schätze, es hängt vom Wetter ab. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
這兩隻鳥在沒有建築許可的情況下築了巢。 |
Die zwei Vögel bauten ein Nest ohne Baugenehmigung. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
有些情況之下,這條規則不能成立。 |
There are some cases where the rule does not hold good. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
此法適用於所有情況。 |
This law is applicable to all cases. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
與之相反的情況有很多。 |
Es ist oft genau andersherum. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
那裡的情況很危急。 |
Die Lage war dort kritisch. (Mandarin, Tatoeba kaenif Sudajaengi ) |
輒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他動輒就發脾氣,所以我不怎麼喜歡他。 |
Ich mag ihn nicht, weil er schnell wütend wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他动輒就发脾气,所以我不怎麼喜欢他。 |
Ich mag ihn nicht, weil er schnell wütend wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎环境还不错:有拿着合格执照的护士24小时看护,有专门的育婴 房,还有专人准备中国产妇坐月子需要的那些补品。她说,除了像她这样在美国工作生活的中国妈妈,还有一些特地从台湾飞过来的孕妇,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人经营的月子中心,越来越多被大陆人接手,而大陆孕妇,已经成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客越来越多,大约在2007年的时候还发生了这样一件事情,一家月子中心因为进进出出的孕妇太多,而且大部分是亚裔,以至于邻居以为这是人蛇集团在贩卖婴儿和人口,于是报警。荷枪实弹的警察踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动导致了美国警方对月子中心的扫荡,因为很多月子中心是无照经营。首先,美国规定,住宅不能作为经营场所;其次,美国对于育婴房有严格的面积 规定,而很多非法经营的月子中心,往往把车库或者厨房改造成为育婴房。去年,美国南加州地方政府在检查违章建筑的时候,发现非法经营的月子中心依然很多。
多意味着有需求,对于一些中国父母来说,只要安全,不被骗,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些特地到香港生孩子的父母一样,有的为了躲避中国的二胎政策,有的是觉得,可以让孩子未来多一点选择。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的规划。只是,拿了一本美国护照或者香港特区护照,虽然多了一种选择,可以享受这两个地方的福利,比如免费的公立教育,出行的方便,但是围绕孩子的成长,事情不是那样的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间考虑这样一个问题,自己的孩子到底在哪里读书,留在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,到底是读本地学校,还是在国际学校读书?小学还好,到了中学,是把他们留在身边,还是让他们自己回到美国去读寄宿学校?
于是,有的家庭,最终还是要天各一方,父亲留在中国继续发展自己的事业,赚钱养家,母亲带着孩子回到美国,毕竟孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免影响身心成长;有的让孩子留在中国,或者读国际学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些家庭是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,经济条件好的,自然没有太大的烦恼,但是如果家境一般,甚至只是小康的话,随着孩子越来越大,选择的余地不是那样多。
陪孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,用怎样的身份去呢?难道一早就把孩子放在寄宿家庭?就算去的话,经济上是否能够承受?如果留在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,额外的教育费用?
不管是在香港还是美国,都有一些中国孕妇,临到生产才冲进公立医院 Notaufnahme,其实这是非常危险的事情,因为医生手中没有病历,如果出现婴儿过大或者双胞胎等 情况,生产过程稍有差池,就或会造成婴儿缺 Sauerstoff 而导致大脑-Schädigung,如孕妇胎位不正,则有可能导致孕妇子宫爆裂及大量出血,这个时候,如果 Notfall 室医生人手不足, 就很难应付这种紧急情况。
其实还有一个问题,那就是孩子未来的身份认同。朋友的孩子在香港,在新加坡国际学校读书,学校每天都要升新加坡国旗,结果有一天,在被问到他是哪里人的时 候,这个只有六岁的小朋友很认真地告诉大家,他是新加坡人。直到他和父母一起回到北京,在北京本地的学校读了一年多的书之后,才开始觉得自己是中国人。
如果一个在美国出生的中国孩子,一直在中国接受教育,当他到了十八岁,必须选择自己的国籍的时候,会不会违反父母当初的希望,选择要中国国籍呢?因为他不 像成年人那样,会计算不同的国籍,不同的护照,能够给自己带来的好处,他只是遵从自己内心对于个人身份的一种认同,这个时候,父母会怎样去说服自己的孩子 呢?或者,他选择了美国国籍,去了美国生活,但是却发现,自己无法融入美国的主流社会,他觉得沮丧,觉得自己没有了根。这个时候,父母是不是应该问问自 己,当初到底是为了孩子的将来,还是把孩子作为自己未来多一种选择的投资呢?
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?
In Hong Kong as well as in the US, some Chinese pregnant women have to be rushed into the emergency room after starting to give birth; and this is actually a very dangerous thing, because doctors don’t have access to their medical history, if the baby is too large or if there are twins, if there is a problem with the birth process, the child can suffer from lack of oxygen and cerebral damage; or if the baby is not positioned well, it can result in damage to the uterus and heavy bleeding; and when that happens, because there are not enough doctors in emergency, it can be difficult to cope with the emergency.
There’s also another problem: the identity of the child. One of my Hong-Kong friends sent his children to the Singapore international school. There, the child saw the Singapore flag everyday, so one day, when someone asked him what nationality he was, that six year old child very seriously told everyone that he was Singaporean. Only when he returned to Beijing with his parents, and after a year of reading many books at a Beijing schools, did he begin to feel that he was Chinese.
If a Chinese child was born in the US, but then went to school in China, when he or she turns 18 and has to choose a nationality, can they choose Chinese nationality without crushing their parents’ hope? Because they don’t think like adults, they may judge that a different nationality and passport will bring their own benefit, and he will follow his own identity as a form of recognition, and at that time, how will parents convince their children? Or if he chooses American nationality, when he goes to live in the US, but discovers that he can’t integrate in mainstream US society, he will feel frustrated, or find that he has lost his roots. At that time, won’t the parents have to ask themselves, did they do all of this for the child’s future, or as an alternative investment for their own future?
Texte
[Bearbeiten]Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
氧 | yang3 | Sauerstoff |
硫 | liu2 | Schwefel |
硅 | gui1 | Silizium |
炽 | chi4 | brennen, glühen |
竟 | jing4 | tatsächlich, in der Tat,unvermutet, unerwartet |
氦 | hai4 | Helium |
氢 | qing1 | Wasserstoff |
木星
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五靠近太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的质量为是地球的318倍, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300倍, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
赤道直径为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11倍 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有环? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的环相当地不明显, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见而已 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
木星的卫星是什么样子的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有许多的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前科学家所知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由伽利略在1610年发现的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,科学家称之为“伽利略卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
伽利略卫星 | Galileische Monde |
伽利略卫星是木星的四个大型卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由伽利略于1610年1月7日首度发现。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以低功率望远镜来观测, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且环境极好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用肉眼勉强看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
伽利略观测这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
发现虽然木星在空中移动, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
卫星仍环绕木星公转, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到支持哥白尼日心说的论据, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即并非所有天体均环绕地球旋转。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由伽利略和Marius于1610年发现, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是距离木星最近的一颗卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由稀薄的二氧化硫组成的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
表面主要由炽热的硅酸盐岩石构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
遍布环形山。 | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为吸引人的地方就在于她表面遍布活火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是除了地球太阳系中唯一一个存在活火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
旅行者号在探测木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
竟发现在木卫一表面有九个火山在同时喷发, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的喷发高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
木卫二─EUROPA(欧罗巴) | Jupitermond 2 - Europa |
木卫二由伽利略和Marius于1610年发现。 | Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是木星的第六颗已知卫星, | Er war der sechts gefundene Mond Jupiters |
并是木星的第四大卫星, | und ist Jupiters viertgrößter Mond |
木卫二比地球的卫星月球稍微小一点, | Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner |
直径为3138千米。 | Sein Durchmesser beträgt 3138 km. |
木卫二表面主要由硅酸盐岩石构成, | Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet |
并且在外表还有一个冰壳覆盖。 | zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle, |
木卫二最醒目的外观是遍布全球的一串串十字条纹。 | Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen. |
较大的一个向外扩散到淡色物质地带, | Ein vergleichsweise großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material |
长近20千米。 | Seine Länge beträgt fast 20 km. |
最近的有关它们的起源理论是: | Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist: |
它们由一连串火山喷出物或喷泉产生。 | Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden. |
木卫二也许是科学家最为关注的木星卫星之一, | Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlicher einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat. |
“伽利略”号探测器两次接近木卫二时拍到的资料显示木卫二上有冰山以及海洋的存在, | Als sich die Sonde Galilei ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren. |
且含有大量的液态水。 | und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser. |
因此一些科学家猜测是否会有生命存在。 | Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann. |
木卫二表面以下发现液态水 可能孕育生命 | Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben. |
在木星上一天有多长? | Wie lange ist ein Tag auf Jupiter? |
木星的自转速度相当地快, | Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell. |
在木星上,一天只有大约10个小时, | Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden. |
因为它的自转周期大约为10个小时 | weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist. |
木星是由什么构成的? | Aus was ist Jupiter zusammengesetzt? |
木星是由气体(氢气75%,氦气24%,其他1%)构成的, | Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%). |
因此如果你想登陆木星, | Wenn du also auf Jupiter landen möchtest, |
你将会发现你不能“登陆”, | wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst, |
因为它是由气体构成的! | weil er nur aus Gas besteht. |
如果我站在上面会有多重? | Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich? |
木星的重力场约为地球的2.34倍, | Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde. |
如果我们将地球表面的重力场叫1G, | Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen, |
那么,木星表面的重力场就大概有2.34G, | dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G, |
意思就是说, | Die Bedeutung ist in anderen Worten: |
如果你的体重在地球上是60公斤的话, | Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt, |
在木星上用地球体重计你的体重就大概是140.4公斤! | beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg. |
木星为什么叫这个名字? | Warum hat Jupiter diesen Namen? |
西方名称 | Westlicher Name |
木星的英文名字叫做朱庇特(Jupiter), | Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter) |
这个名字是起源于罗马神话中的众神之王。 | Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter. |
Wikijunior: 太阳系/土星 Sonnensystem/Saturn | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
土星,为太阳系八大行星之一, | Saturn ist einer der 8 (großen) Planeten des Sonnensystems. |
至太阳距离(由近到远)位于第六、 | Gemessen an der Entfernung zur Sonne (von nahe zu fern) ist er der sechste Planet. |
体积则仅次于木星。 | Nach dem Volumen kommt er direkt nach Jupiter. |
并与木星、天王星及海王星同属气体巨星。 | und wie Jupiter, Uranus bis hin zu Neptun gehört er zu den Gasplaneten |
虽然土星核心的密度远高于水, | Obwohl die Dichte des Saturnkerns sehr viel größer als Wasser ist, |
但由于存在较厚的大气层, | ist aber, weil auf ihm eine vergleichsweise dicke Atmosphäre existiert, |
土星仍是太阳系中唯一密度低于水的行星, | Saturn immer noch im Sonnensystem der einzige Planet, dessen Gesamtdichte geringer als Wasser ist. |
它的比重是0.69 公克/厘米³。 | Seine Dichte beträgt 0,69 g/cm³. |
如果你有一个足够大的游泳池可以把土星放进去的话, | Wenn du einen Swimming-Pool besäßest, der groß genug ist, dass du Saturn hineinlegen könntest, |
那么土星会浮在水面上。 | so würde Saturn auf der Wasseroberfläche treiben. |
土星有一个显著的环系统, | Saturn hat ein bemerkenswertes Ringsystem. |
主要的成分是冰的微粒和较少数的岩石残骸以及尘土。 | Die Hauptbestandteile sind Eispartikel und in geringerer Anzahl Gesteinstrümmer bis hin zu Staub. |
已经确认的土星的卫星有62颗。 | Es gibt bereits 62 bestätigte Saturnmonde. |
其中,土卫六是土星系统中最大和太阳系中第二大的卫星 | Unter diesen ist Saturnmond 6 (Titan) im Saturnsystem der größte und im Sonnensystem der zweitgrößte Mond. |
(半径2575KM,太阳系最大的卫星是木星的木卫三,半径2634KM), | (Radius 2575 km; der größte Mond im Sonnensystem ist Jupiters Jupitermond 3 (Europa) mit einem Radius von 2634 km) |
比行星中的水星还要大; | Verglichen mit dem Planeten Merkur ist er sogar größter. |
并且土卫六是唯一拥有明显大气层的卫星。 | Überdies ist Saturnmond 6 (Titan) der einzige Mond, der eine deutliche Atmosphäre besitzt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十四課
[Bearbeiten]第三十四课
dì sān shí sì kè
Vierunddreißigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
類 | lei4 | (traditionelle Schreibweise von 类), Kategorie, Klasse |
覽 | lan3 | (traditionelle Schreibweise von 览), anschauen, besichtigen |
Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士傳/文士传 (Überlieferungen über Gelehrte), 藝文類聚/艺文类聚 (Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten), 太平御覽/太平御览 (kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit), 融家傳/融家传 (Überlieferungen der Familie Rong).
Er ist eine Überlieferung von |孔融/Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname 文舉/文举/Wenju (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als 孔北海/Kong Beihai genannt wurde.
Er ist einer der 建安七子, der Sieben Meister der Jian'an-Periode.
孔融字文舉,魯國人,孔子二十世孫也。
孔融字文举,鲁国人,孔子二十世孙也。
Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě.
Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation.
孔融讓梨
孔融让梨
Kǒng Róng ràng lí
Kong Rong überlässt Birnen (den anderen)
孔融年四歲
孔融年四岁
Kǒng róng nián sì suì
Als Kong Rong vier Jahre alt war
Variante
孔文舉年四歲時
孔文举年四岁时
Kǒng wén jǔ nián sì suì shí
Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war
與諸兄食棃.
与诸兄食棃.
yǔ zhū xiōng shí lí.
aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen.
Variante
與諸兄弟共食梨
与诸兄弟共食梨
yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí
aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen
融取小棃.
融取小棃.
Róng qǔ xiǎo lí.
Rong nahm sich eine kleine Birne.
Varianten:
輒取其小者
辄取其小者
zhé qǔ qí xiǎo zhě
Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon.
引小者
引小者
yǐn xiǎo zhě
Er nahm sich eine kleine Birne
融輒引小者
融辄引小者
Róng zhé yǐn xiǎo zhě
Rong nahm sich sofort eine kleine Birne
讓大棃與諸兄.
让大棃与诸兄.
Ràng dà lí yǔ zhū xiōng.
Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern.
(大)人問其故.
(大)人问其故.
(dà) rén wèn qí gù.
Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens.
融曰小兒宜取小者.
融曰小儿宜取小者.
Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě.
Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen.
Varianten:
答曰:小兒法當取小者
答曰:小儿法当取小者
Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen
答曰:我小兒,法當取小。
答曰:我小儿,法当取小。
dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo.
Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne.
第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
輩 | bei4 | (traditionelle Schreibweise von 辈), Generation, Lebenszeit, zeitgenössisch |
羣 | qun2 | (traditionelle Schreibweise von 群), Gruppe, Herde, Menge, Schar, Schwarm |
撻 | ta4 | (traditionelle Schreibweise von 挞), reißend, schnell |
勢 | shi4 | (traditionelle Schreibweise von 势), Macht, Markierung, Darstellung, Situation |
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
薛世雄幼時與羣輩游戲
薛世雄幼时与群辈游戏
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世雄為兒童時,與群輩遊戲
世雄为儿童时,与群辈游戏
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
(輒)畫地為城郭
(辄)画地为城郭
(Zhé) huà dì wèi chéng guō
(Sogleich) zeichnete er auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令諸兒為攻守之勢
令诸儿为攻守之势
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不從令者
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世雄輒撻之
世雄辄挞之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shiyong ihn sofort.
諸兒畏憚
诸儿畏惮
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚齊整
皆甚齐整
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名將
知其后必为名将
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒當興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世雄果立戰功
后世雄果立战功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
第八十三課
[Bearbeiten]第八十三课
dì bā shí sān kè
Dreiundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man auf wikisource.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
颈 | jing3 | Hals, Genick |
頸 | jing3 | (traditionelle Schreibweise von 颈), Hals, Genick |
縮 | suo1 | (traditionelle Schreibweise von 缩), zurückziehen, zusammenziehen, einziehen |
筌 | quan2 | Fischreuse aus Bambus |
審 | shen3 | (traditionelle Schreibweise von 审), prüfen, untersuchen |
黃筌畫飛鳥
黄筌画飞鸟
huáng quán huà fēi niǎo
Huang Quan malte fliegende Vögel.
頸足皆展。
颈足皆展。
jǐng zú jiē zhǎn.
Hals und Füße waren jeweils ausgestreckt.
或曰
或曰
huò yuē
Jemand sagte:
飛鳥縮頸則展足,縮足則展頸,
飞鸟缩颈则展足,缩足则展颈,
fēi niǎo suō jǐng zé zhǎn zú, suō zú zé zhǎn jǐng,
Fliegende Vögel ziehen den Hals ein, erst dann strecken sie die Füße aus; sie ziehen die Füße ein, erst dann strecken sie den Hals aus.
無兩展者。
无两展者。
wú liǎng zhǎn zhě.
Sie haben nicht beides ausgestreckt.
乃知觀物不審者,
乃知观物不审者,
nǎi zhī guān wù bù shěn zhě,
Nun wisse, wenn man Dinge beobachtet aber nicht genauer untersucht (kann folgendes passieren:)
雖作繪亦不能肖物.
虽作绘亦不能肖物.
suī zuò huì yì bù néng xiào wù.
Obwohl man Bilder machen kann, so müssen diese nicht den Dingen ähneln.
況大於此者乎.
况大于此者乎.
kuàng dà yú cǐ zhě hū.
Um so mehr gilt dies für Dinge, die wichtiger sind als dieses (Beispiel).
君了是以務學而好問也
君了是以务学而好问也
jūn le shì yǐ wù xué ér hào wèn yě
Ein Fürst muss bei seinen Angelegenheiten lernen und gut nachfragen.
第一百一十二課
[Bearbeiten]第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商鞅
商鞅
shāng yāng
Shang Yang
商鞅(前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、统帅
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的后裔
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商鞅治秦
商鞅治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲變法
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
募民有能徙置北門者予十金。
募民有能徙置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢徙。
莫敢徙。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
復曰
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能徙者予五十金
能徙者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人徙之,
有一人徙之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
輒予五十金,
辄予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾遺,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有盜賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無盜賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公戰,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
怯於私鬭,
怯于私鬭,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉邑大治。
乡邑大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大寶也
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四鄰
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其鄰國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於敗。
上下离心,以至于败。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處戰攻之世,
商君处战攻之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下趨於詐力,
天下趋于诈力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
況為四海治平之政者哉
况为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
司空执度度地,居民山川沮泽,时四时。量地远近,兴事任力。凡使民:任老者之事,食壮者之食。
Übersetzung James Legge
The minister of Works with his (various) instruments measured the ground for the settlements of the people. About the hills and rivers, the oozy ground and the meres, he determined the periods of the four seasons. He measured the distances of one spot from another, and commenced his operations in employing the labour of the people. In all his employment of them, he imposedthe tasks of old men (on the able-bodied), and gave (to the old) the food-allowance of the able-bodied.
儒有委之以货财,淹之以乐好,见利不亏其义;劫之以众,沮之以兵,见死不更其守;鸷虫攫搏不程勇者,引重鼎不程其力;往者不悔,来者不豫;过言不再,流言不极;不断其威,不习其谋。其特立有如此者。
Übersetzung James Legge
'Though there may be offered to the scholar valuable articles and wealth, and though it be tried to enervate him with delights and pleasures, he sees those advantages without doing anything contrary to his sense of righteousness; though a multitude may attempt to force him (from his standpoint), and his way be stopped by force of arms, he will look death in the face without changing the principles (which) be maintains; (he would face) birds and beasts of prey with their talons and wings, without regard to their fierceness; he would undertake to raise the heaviest tripod, without regard to his strength; he has no occasion to regret what he has done in the past, nor to make preparations for what may come to him in the future; he does not repeat any error of speech; any rumours against him he does not pursue up to their source; he does not allow his dignity to be interrupted; he does not dread to practise (beforehand) the counsels (which he gives) - such are the things in which he stands out and apart from other men.
或問"神" 。曰:"心。" "請問之。" 曰:"潛天而天,潛地而地。天地,神明而不測者也。心之潛也,猶將測之,況於人乎?況於事倫乎?" "敢問潛心於聖。" 曰:"昔乎,仲尼潛心於文王矣,達之;顏淵亦潛心於仲尼矣,未達一間耳。神在所潛而已矣。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
君子忠人,況己乎?小人欺己,況人乎?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 先進
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Worte: sind sie ehrlich und wahr? Ist, der sie spricht, ein Edler? Oder ist eräußerlich anständig?«
Dsï Lu fragte, ob er (die Lehren), die er gehört, sofort in die Tat umsetzen solle. Der Meister sprach: »Du hast doch noch Vater und Bruder (auf die du Rücksicht nehmen mußt). Wie kannst du da alles Gehörte sofort ausführen?« Jan Yu fragte (ebenfalls), ob er (die Lehren), die er gehört, sofort in die Tat umsetzen solle. Der Meister sprach: »Ja, hast du etwas gehört, so handle auch danach.« Gung Si Hua (hatte beides mit angehört und) sprach: »Yu fragte, ob er das Gehörte sofort ausführen solle. Da sprach der Meister: ›Du hast doch noch Vater und Bruder.‹ Kiu fragt, ob er das Gehörte sofort ausführen solle. Da sprach der Meister: ›Hast du etwas gehört, so handle auch danach.‹ Ich bin deshalb im unklaren und erlaube mir, um Aufschluß zu bitten.« Der Meister sprach: »Kiu ist zögernd, deshalb muß man ihn antreiben; Yu hat einen Überschuß an Tatendrang, deshalb muß man ihn zurückhalten.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "If, because a man's discourse appears solid and sincere, we allow him to be a good man, is he really a superior man? or is his gravity only in appearance?"
Zi Lu asked whether he should immediately carry into practice what he heard. The Master said, "There are your father and elder brothers to be consulted - why should you act on that principle of immediately carrying into practice what you hear?" Ran You asked the same, whether he should immediately carry into practice what he heard, and the Master answered, "Immediately carry into practice what you hear." Gong Xi Hua said, "You asked whether he should carry immediately into practice what he heard, and you said, 'There are your father and elder brothers to be consulted.' Qiu asked whether he should immediately carry into practice what he heard, and you said, 'Carry it immediately into practice.' I, Chi, am perplexed, and venture to ask you for an explanation." The Master said, "Qiu is retiring and slow; therefore I urged him forward. You has more than his own share of energy; therefore I kept him back."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden