Japanisch/ Gakusei desu ka?
Gakusei desu ka. | がくせいですか。 | Ist es ein Student? |
Das Prädikat
[Bearbeiten]Die eiserne Regel der europäischen Sprachen, dass jeder Satz aus Subjekt und Prädikat besteht und jedes Verb zwingend mindestens eine (das Subjekt oder die Nominativphrase) oder mehrere Ergänzungen (die direkten und indirekten Objekte) hat, gilt so nicht für das Japanische.
Im Japanischen reicht das Prädikat aus, um einen vollständigen und verständlichen Satz zu bauen. Substantive werden zu Prädikaten, indem man die Kopula desu anhängt.
hon | ほん | ホン | 本 | das Buch | hon desu | ほんです | ホンデス | 本です | es ist ein Buch |
enpitsu | えんぴつ | エンピツ | 鉛筆 | der Bleistift | enpitsu desu | えんぴつです | エンピツデス | 鉛筆です | es ist ein Bleistift |
inu | いぬ | イヌ | 犬 | der Hund | inu desu | いぬです | イヌデス | 犬です | es ist ein Hund |
neko | ねこ | ネコ | 猫 | die Katze | neko desu | ねこです | ネコデス | 猫です | es ist eine Katze |
sensei | せんせい | センセイ | 先生 | der Lehrer, die Lehrerin | sensei desu | せんせいです | センセイデス | 先生です | es ist ein Lehrer, er ist ein Lehrer, sie ist eine Lehrerin. |
gakusei | がくせい | ガクセイ | 学生 | der Student, die Studentin | gakusei desu | がくせいです | ガクセイデス | 学生です | es ist ein Student, er ist ein Student, sie ist eine Studentin. |
Die Kopula ist sehr unregelmäßig:
- Die Verneinung ist sehr lang.
- Die Partikel wa nach der Kopula wird im Japanischen ha geschrieben aber wa ausgesprochen.
- Die einfache Form da fällt manchmal aus oder verwandelt sich zu na oder de aru
- de wa wird in der informellen Sprache zu ja verschleift.
In den folgenden Beispielen wird der Einfachheit halber nur gakusei und sensei verwendet.
Um eine Frage zu formulieren, hängt man die Postposition ka an, die eine Art gesprochenes Fragezeichen ist. Nur sie trägt auch die fragende Betonung (hoher steigender Ton).
Hai | はい | ハイ | ja |
Der erste Dialog:
Gakusei desu ka? | がくせいですか。 | ガクセイデスカ。 |
Hai, gakusei desu. | はい、がくせいです。 | ハイ、ガクセイデス。 |
Dieser Dialog kann übersetzt werden mit:
Ist es ein Student? - Ja, es ist ein Student.
iie | いいえ | イイエ | nein |
Die Verneinung der Kopula lautet:
de wa arimasen | ではありません | デハアリマセン | nicht sein |
Gakusei desu ka? | がくせいですか。 | ガクセイデスカ。 | Ist er ein Student? |
Iie, gakusei de wa arimasen, sensei desu. | いいえ、がくせいではありません,せんせいです。 | イイエ、ガクセイデハアリマセン,センセイデス。 | Nein er ist kein Student, er ist ein Lehrer. |
Ja, Nein, Doch
[Bearbeiten]Beachte die Bedeutung von hai und iie in den folgenden Dialogen:
Gakusei desu ka. | がくせいですか。 | ガクセイデスカ。 | Ist es ein Student? |
Hai, gakusei desu. | はい、がくせいです。 | ハイ、ガクセイデス。 | Ja, es ist ein Student. |
Gakusei desu ka. | がくせいですか。 | ガクセイデスカ。 | Ist es ein Student? |
Iie, gakusei de wa arimasen. | いいえ、がくせいではありません。 | イイエ、ガクセイデハアリマセン。 | Nein, es ist kein Student. |
Gakusei de wa arimasen ka. | がくせいではありませんか。 | ガクセイデハアリマセンカ。 | Ist es kein Student? |
Hai, gakusei de wa arimasen. | はい、がくせいではありません。 | ハイ、ガクセイデハアリマセン。 | Nein, es ist kein Student. |
Gakusei de wa arimasen ka. | がくせいではありませんか。 | ガクセイデハアリマセンカ。 | Ist es kein Student? |
Iie, gakusei desu. | いいえ、がくせいです。 | イイエ、ガクセイデス。 | Doch, es ist ein Student. |
Satzpostpositionen
[Bearbeiten]Neben ka gibt es noch eine Reihe weiterer Satzpostpositionen, die in der alltäglichen Sprache sehr wichtig sind.
ka | か | カ | gesprochenes Fragezeichen |
ne | ね | ネ | nicht wahr |
yo | よ | ヨ | sicherlich |
Gakusei desu ka? | がくせいですか。 | ガクセイデスカ。 | Ist er ein Student? |
Gakusei desu yo. | がくせいですよ。 | ガクセイデスヨ。 | Sicherlich ist er ein Student. |
Gakusei desu ne? | がくせいですね。 | ガクセイデスネ。 | Er ist ein Student, nicht wahr? |
Gakusei desu ne. | がくせいですね。 | ガクセイデスネ。 | In der Tat, er ist ein Student. |
Gakusei de wa arimasen ne. | がくせいではありませんね。 | ガクセイデハアリマセンネ。 | Er ist doch kein Student, oder? |
Gakusei desu yo. | がくせいですよ。 | ガクセイデス ヨ。 | Aber sicher doch ist er ein Student! |
ka bedeutet bei Gegenüberstellung oder
Gakusei desu ka, sensei desu ka.? | がくせいですか、せんせいですか。 | ガクセイデスカ、センセイデスカ。 | Ist er Student oder Lehrer? |
Sensei desu. | せんせいです。 | センセイデス。 | Er ist Lehrer. |
In einem längeren Redefluss werden Sätze oft mit "aber" verbunden.
ga | が | ガ | aber |
keredomo | けれども | ケレドモ | jedoch |
keredo | けれど | ケレド | jedoch |
kedo | けど | ケド | aber |
Gakusei desu ka? | がくせいですか。 | ガクセイデスカ。 | Ist er Student? |
Gakusei desu keredomo,... | がくせいですけれども、... | ガクセイデスカ ケレドモ、... | Er ist Student, aber ... |
wa | わ | ワ | ja wirklich |
wird nur von Frauen benutzt und bedeutet ja wirklich, doch wirklich und drückt ein Erstaunen aus.
neko desu wa. | ねこですわ。 | ネコデスワ。 | Es ist ja wirklich eine Katze! |
Stil
[Bearbeiten]Die Formen desu und de wa arimasen sind die Formen des so genannten höflichen Stils. Daneben gibt es noch die Formen des einfachen Stils:
desu | da | です | だ | デス | ダ | es ist |
de wa arimasen | de wa nai | ではありません | ではない | デハアリマセン | デハナイ | es ist nicht |
- Der höfliche Stil wird nur in Hauptsätzen verwendet, nie in Nebensätzen.
- Er wird in der normalen Umgangssprache verwendet.
- Der einfache Stil wird in Nebensätzen verwendet.
- In der familiären Umgangssprache und in der Schriftsprache wird er auch in Hauptsätzen verwendet.
Die einfachen Formen der Kopula unterliegen bestimmten Lautveränderungen:
- vor ka fällt da aus.
- vor no wird da immer zu na
- de wa wird im Slang zu ja
Gakusei ka? | がくせいか。 | ガクセイカ。 | Ist es ein Student? |
Gakusei da yo. | がくせいだよ。 | ガクセイダヨ。 | Sicherlich ist es ein Student. |
Gakusei de wa nai yo ne. | がくせいではないよね。 | ガクセイデハナイヨネ。 | Es ist doch kein Student, oder? |
Gakusei de wa nai yo. | がくせいではないよ。 | ガクセイデハナイヨ。 | Bestimmt nicht. (Sicherlich ist er kein Student.) |
ze wird nur von Männern verwendet, und ist, wie die Übersetzung zeigt, (nahezu) vulgär. Der höfliche Stil passt hier wirklich nicht.
Gakusei da ze. | がくせいだぜ。 | ガクセイダゼ。 | Jetzt ist er sogar Student (der Streber). |
Gakusei ja nai ze. | がくせいじゃないぜ。 | ガクセイジャナイゼ。 | Student ist er schon gar nicht (weiß gar nicht wie der durch die Grundschule gekommen ist). |
sa ist eine Dialektform von ne und yo.
Romaji | Hiragana | Katakana | Übersetzung |
---|---|---|---|
Gakusei sa. | がくせいさ。 | ガクセイサ。 | Student ist er auch noch. |
Gakusei ja nai sa. | がくせいじゃないさ。 | ガクセイジャナイサ。 | Er ist doch kein Student. |
no ist ein abstraktes Nomen, wird aber fast wie eine Satzpostposition verwendet. Der Satz davor ist grammatikalisch ein Nebensatz. Die höfliche Form darf nicht verwendet werden.
Romaji | Hiragana | Katakana | Übersetzung |
---|---|---|---|
Gakusei na no. | がくせいなの。 | ガクセイナノ。 | Er ist nämlich Student. |
Gakusei de wa nai no. | がくせいではないの。 | ガクセイデハナイノ。 | Er ist nämlich nicht Student. |
Gakusei de wa nai no ka. | がくせいではないのか。 | ガクセイデハナイノカ。 | Bist du etwa kein Student? |
Gakusei desu yo. | がくせいですよ。 | ガクセイデスヨ。 | Aber sicher bin ich Student. |
Gakusei na no ka. | がくせいなのか。 | ガクセイナノカ。 | Ob er wohl Student ist? |
Gakusei da yo. | がくせいだよ。 | ガクセイダヨ。 | Doch, er ist Student. |
Weitere Stilebenen
[Bearbeiten]Die Kopula hat noch sehr viele andere Formen. Weil sie in den späteren Lektionen in anderem Zusammenhang erscheinen, seien hier bereits genannt:
de aru und de arimasu werden verwendet wenn na , da oder desu zu undeutlich erscheinen.
de aru ist eher schriftsprachlicher Stil. de arimasu wird in schriftsprachlich beeinflusster Rede verwendet (zum Beispiel bei einem wissenschaftlichen Vortrag). de aru wirkt ggf. steif und förmlich. de arimasu ist allerdings veraltet bzw. Dialekt.
Satzbaumuster
[Bearbeiten]hai | gakusei | desu | ka |
はい、 | がくせい | です | か。 |
ハイ、 | ガクセイ | デス | カ。 |
はい、 | 学生 | です | か。 |
ee | sensei | de wa arimasen | ne |
ええ | せんせい | ではありません | ね |
エエ | センセイ | デハアリムセン | ネ |
ええ | 先生 | ではありません | ね |
iie | hon | da | yo |
いいえ | ほん | だ | よ |
イイエ | ホン | ダ | ヨ |
いいえ | 本 | だ | よ |
maa | enpitsu | de wa nai | wa |
まあ | えンぴつ | ではない | わ |
マ ア | エンピツ | デハナイ | ワ |
まあ | 鉛筆 | ではない | わ |
saa | neko | na | ze |
さあ | ねこ | な | ぜ |
サア | ネコ | ナ | ゼ |
さあ | 猫 | な | ぜ |
yaa | inu | de aru | sa |
やあ | いぬ | である | さ |
ヤア | イヌ | デアル | サ |
やあ | 犬 | である | さ |
de arimasu | no | ||
であります | の | ||
デアリマス | ノ | ||
であります | の | ||
no ka | |||
のか | |||
ノカ | |||
のか |