Vokabeltexte Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 24

Aus Wikibooks


Seite 24 von 'Chinese without a teacher'.

Zeichen Pinyin Übersetzung
bei4 Ausrüstung, vorbereiten, bereit, vorbereitet
ma3 groß, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 187 = Pferd; Bsp.: 一匹馬 一匹马 -- ein Pferd
备马
bei4 (traditionelle Schreibweise von 备), Ausrüstung, vorbereiten, bereit, vorbereitet
ma3 (traditionelle Schreibweise von 马), groß -- ein Pferd; Bsp.: 一匹馬 一匹马, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 187 = Pferd
備馬
Saddle the pony
gou3 Hund
zai4 sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen.
nei4 da, das, diese, jene, (Zählwort)
na4 jene, das (da, dort), nun, dann, (Interjektion)
er5 (silbenloses Diminutiv-Suffix, das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig
er2 Sohn, Kind
那儿
na4 r5 dort
在那儿
zai5 na4 r5 dort
狗在那儿
er2 (traditionelle Schreibweise von 儿), Sohn, Kind
那兒
na4 r5 (traditionelle Schreibweise von 那儿), dort
在那兒
zai5 na4 r5 (traditionelle Schreibweise von 在那儿), dort
狗在那兒
Where are the dogs?
jiao4 rufen, heißen; Bsp.: 你叫什麼名字? 你叫什么名字? -- Wie heißt du?
fu2 Ehemann, Gatte, Mann
马夫
ma3 fu1 Pferdepflegerin, Pferdeknecht, Stallbursche, Stallknecht
lai2 kommen
叫马夫来
lai2 (traditionelle Schreibweise von 来), kommen
叫馬夫來
Call the mahfoo
bu4 nein, nicht
yao4 etwas haben wollen, wollen, sollen, erfordern, werden, müssen, mögen, brauchen, (Zukunftspartikel)
不要
bu2 yao4 nicht wollen, nicht
zhe4 dies, das, dieser, diese, dieses, nun, jetzt
zhei4 diese, dieser, dieses
ge4 ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen
这个
zhe4 ge5 dieser
an1 Sattel <Pferd>
zi5 Substantiv-Suffix
zi3 Sohn, Meister
鞍子
an1 zi3 Sattel <Pferd>
不要这个鞍子
zhe4 (traditionelle Schreibweise von 这), dies, das, dieser, diese, dieses, nun, jetzt
ge4 (traditionelle Schreibweise von 个), ZEW für Menschen, Personen (z. B. Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen
這個
zhe4 ge5 (traditionelle Schreibweise von 这个), dieser
不要這個鞍子
I don't want this saddle
na2 beherrschen, fähig zu etwas sein, halten, festhalten, nehmen, fassen
jiao2 kauen
jue2 kauen
拿嚼子来
拿嚼子來
Bring the bridle
mei2 nicht, (es gibt) nicht, nicht haben
mo4 bis ans Ende, etw überschwemmen, überfluten, etw konfiszieren, sich verlieren, sterben, tauchen, untergehen, versinken, untertauchen, verschwinden
you3 existieren, haben, es gibt
没有
mei2 you3 nicht haben, Verneinung von nicht begangene Handlung, es gibt nicht
long2 Dampfkorb, Topfaufsatz zum Dämpfen, Käfig, Konsumverein, Korb, Behälter aus Bambus, die Hände in den Ärmeln stecken
tou2 Kopf
没有笼头
mei2 (traditionelle Schreibweise von 没), nicht, (es gibt) nicht, nicht haben
沒有
mei2 you3 (traditionelle Schreibweise von 没有), nicht haben, Verneinung von nicht begangene Handlung, es gibt nicht
long2 (traditionelle Schreibweise von 笼), Dampfkorb, Topfaufsatz zum Dämpfen, Käfig, Konsumverein, Korb, Behälter aus Bambus, die Hände in den Ärmeln stecken
tou2 (traditionelle Schreibweise von 头), Kopf
沒有籠頭
There's no halter
deng1 Steigbügel
马镫
ma3 deng4 Steigbügel
chang2 Länge, lang
zhang3 Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter
这个马镫长
deng1 (traditionelle Schreibweise von 镫), Steigbügel
馬鐙
ma3 deng4 (traditionelle Schreibweise von 马镫), Steigbügel
chang2 (traditionelle Schreibweise von 长), Länge, lang
這個馬鐙長
This stirrup is too long
那个
na4 ge5 jene, jener, jenes
nei4 ge4 den
na3 ge5 den
duan3 fehlen, klein, knapp, kurz, unbetont
那个马镫短
那個
na3 ge5 (traditionelle Schreibweise von 那个), den
那個馬鐙短
That one is too short
bian1 Peitsche
鞭子
bian1 zi3 Peitsche
拿鞭子来
拿鞭子來
Bring my whip
wo3 ich (mir, mich); Bsp.: 我是 -- ich bin, ich heiße
我要
wo3 yao4 Ich möchte
qi2 (Fahrrad, Motorrad) fahren, reiten
hong2 rot, erfolgreich; Dividende
我要骑红马
qi2 (traditionelle Schreibweise von 骑), (Fahrrad, Motorrad) fahren, reiten
hong2 (traditionelle Schreibweise von 红), rot, erfolgreich; Dividende
我要騎紅馬
I want to ride the bay pony
ming2 Ming-Dynastie (14.-17.Jh.), hell, klar, glänzend, strahlend
tian1 Tag, Gott, Himmel, Firmament
明天
ming2 tian1 der Morgen, die Zukunft; Bsp.: 上海的明天 上海的明天 -- der Morgen, die Zukunft von Shanghai, morgen
bai2 weiß, hell, klar, rein
白马
bai2 ma3 Schimmel
明天要骑白马
白馬
bai2 ma3 (traditionelle Schreibweise von 白马), Schimmel
明天要騎白馬
I'll ride the white pony to-morrow
ni3 du (dir, dich) <männliche Form>
wei4 essen, futtern
ta1 er (ihm, ihn) <Personalpronomen 3. Pers. männlich>
你没有喂他
wei4 (traditionelle Schreibweise von 喂), essen, futtern
你沒有餧他
You haven't fed him
jing4 tatsächlich, in der Tat, unvermutet, unerwartet
gei3 geben, gewähren, tun für jemanden, für
ji3 versorgen, liefern
cao3 Gras, Stroh
你竟给他短草
gei3 (traditionelle Schreibweise von 给), geben, gewähren, tun für jemanden, für
ji3 versorgen, liefern
你竟給他短草
You only give him chopped straw