Vokabeltexte Chinesisch/ Chinese Without a Teacher
Aufbau
[Bearbeiten]Es werden die Vokabeln und Sätze aus CHINESE WITHOUT A TEACHER - BEING A COLLECTION OF EASY AND USEFUL SENTENCES IN THE MANDARIN DIALECT WITH A VOCABULARYvon Herbert Allen Giles ( wikisource, wikipedia) vermittelt.
Herbert Allen Giles starb 1935. Die Regelschutzfrist des Buches ist somit abgelaufen, das Buch ist gemeinfrei.
Pro Lektion wird eine Seite des Buches mitsamt der dazugehörenden Vokabeln vorgestellt. Es werden immer alle Zeichen übersetzt, selbst wenn das Wort bereits auf den vorhergehenden Seiten vorgekommen ist. Dadurch hat man zusätzliche Wiederholungen und muss bei einer vergessenen Vokabel nicht zurückblättern. Die chinesischen Sätze werden sowohl in Kurz- als auch in Langzeichen gezeigt. Es gibt keine zusätzliche Übersetzung ins Deutsche (nur die englische Übersetzung von Herbert Allen Giles).
Zuerst kommen die Vokabeln der verwendeten Sätze als Kurzzeichen; anschließend der ganze Satz in Kurzzeichen; daraufhin folgen abweichende Langzeichen, dann der Satz in Langzeichen und zum Schluß die englische Übersetzung von Giles.
Beispiel
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
来 |
lai2 | kommen |
这 |
zhe4 | dies, das, dieser, diese, dieses, nun, jetzt/ zhei4: diese, dieser, dieses |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn, Kind |
这儿 |
zhe4 r5 | hier |
这儿来
| ||
來 |
lai2 | (traditionelle Schreibweise von 来), kommen |
這 |
zhe4 | (traditionelle Schreibweise von 这), dies, das, dieser, diese, dieses, nun, jetzt |
兒 |
er2 | (traditionelle Schreibweise von 儿), Sohn, Kind |
這兒 |
zhe4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 这儿), hier |
這兒來
| ||
Come here!
|