Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion581
Lektion 581
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilffen |
---|---|---|---|
蝦 |
xia1 | (traditionelle Schreibweise von 虾), Garnele, Shrimps, Krabbe | wiktionary Etymologie: |
軟 |
ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 软), flexibel, biegsam, nachgiebig, weich, sanft, schwach, beeinflußbar, schlecht, leise | wiktionary Etymologie: |
冊 |
ce4 | (traditionelle Schreibweise von 册), Band, Exemplar, (fadengebundenes) Buch, Heft, ZEW für Bücher | wiktionary Etymologie: |
須 |
xu1 | (traditionelle Schreibweise von 须), müssen, Bart, Fühler, Palpus, (er)warten | wiktionary Etymologie: |
惕 |
ti4 | wachsam, behutsam, vorsichtig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蝦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蝦米 |
xia1 mi3 | (traditionelle Schreibweise von 虾米), getrocknete und, oder geschälte Garnelen |
蝦片 |
xia1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 虾片), Krabbenchips |
蝦仁 |
xia1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 虾仁), Garnelenfleisch |
蝦油 |
xia1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 虾油), Garnelensauce, Garnelensoße |
明蝦 |
ming2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 明虾), Garnele |
蝦子 |
xia1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 虾子), Garnele, Krabbe, Shrimps, (Schrimps) |
草蝦 |
cao3 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 草虾), Grasgarnele |
小蝦 |
xiao3 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 小虾), Krabbe |
炸蝦球 |
zha4 xia1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 炸虾球), frittierte Krabbenfleischbällchen |
蝦奶油 |
xia1 nai3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 虾奶油), Hummerbutter |
茄汁中蝦 |
qie2 zhi1 zhong1 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 茄汁中虾), mittelgroße Garnelen in Tomatensoße |
時菜蝦球 |
shi2 cai4 xia1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 时菜虾球), Krabbenfleischbällchen mit Saisongemüse |
羅漢大蝦 |
luo5 han4 dai4 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 罗汉大虾), große Luohan-Garnelen |
蝦虎魚科 |
xia1 hu3 yu2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 虾虎鱼科), Grundeln |
烤淡水蝦 |
kao3 dan4 shui3 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 烤淡水虾), gebratene Süßwassergarnelen |
鍋巴蝦仁 |
guo1 ba1 xia1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 锅巴虾仁), Garnelenfleisch auf Puffreis |
紅燒大蝦 |
hong2 shao1 da4 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 红烧大虾), in Sojasauce gebratener Hummer |
番茄蝦仁 |
fan1 qie2 xia1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 番茄虾仁), Garnelenfleisch mit Tomaten |
鐵板蝦仁 |
tie3 ban3 xia1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 铁板虾仁), Garnelenfleisch auf der heißen Eisenplatte |
南美白蝦 |
nan2 mei3 bai2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 南美白虾), Garnele (Penaeus Vannamei) |
乾燒大蝦 |
gan1 shao1 dai4 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 干烧大虾), trocken geschmorte große Garnelen |
蝦夷共和國 |
xia1 yi2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 虾夷共和国), Republik Ezo |
酸甜茄汁蝦 |
suan1 tian2 qie2 zhi1 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 酸甜茄汁虾), Garnelen in süßsaure Tomatensoße |
軟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
軟坐 |
ruan3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 软坐), „weicher Sitz“ (1. Bahnklasse) |
軟臥 |
ruan3 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 软卧), Schlafwagenplatz ("Weichlieger": 4 Plätze im Abteil) |
酸軟 |
suan1 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 酸软), <umg> erschlagen,schlapp |
軟件 |
ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 软件), Software |
軟禁 |
ruan3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 软禁), Hausarrest |
心軟 |
xin1 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 心软), weichherzig |
軟玉 |
ruan3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 软玉), Beilstein, Nephrit |
走軟 |
zou3 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 走软), rückläufig sein |
軟片 |
ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 软片), Film |
柔軟 |
rou2 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 柔软), geschmeidig, weich |
軟體 |
ruan3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 软体), Software (Taiwan) |
軟毛 |
ruan3 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 软毛), Fell, Fell (gegerbt), Flaum |
軟席 |
ruan3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 软席), 1. Klasse (in Zügen) |
發軟 |
fa1 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 发软), nachlassen |
軟糖 |
ruan3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 软糖), Weichkaramelle |
軟鋼 |
ruan3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 软钢), Flussstahl |
軟皮 |
ruan3 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 软皮), bloße Haut |
軟蛋 |
ruan3 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 软蛋), Weichei |
軟骨 |
ruan3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 软骨), Knorpel |
手軟 |
shou3 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 手软), weichherzig (gegenüber jdm) sein, zaghaft |
細軟 |
xi4 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 细软), Wertsachen |
軟泥 |
ruan3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 软泥), Schlumpern |
軟梯 |
ruan3 ti1 | (traditionelle Schreibweise von 软梯), Strickleiter |
松軟 |
song1 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 松软), locker, nachgiebig |
軟木 |
ruan3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 软木), Weichholz, Kork |
軟法 |
ruan3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 软法), faktisches Recht |
軟管 |
ruan3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 软管), Schlauch |
輕軟 |
qing1 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 轻软), seidenweich |
微軟 |
wei2 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 微软), Microsoft |
軟盤 |
ruan3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 软盘), Diskette |
有點軟 |
you3 dian3 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 有点软), weichlich |
軟木塞 |
ruan3 mu4 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 软木塞), Korken |
軟嫩度 |
ruan3 nen4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 软嫩度), Tenderometer |
骨軟化 |
gu3 ruan3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 骨软化), Knochenerweichung |
軟實力 |
ruan3 shi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 软实力), "weiche Kraft" (Joseph Nye: “Soft Power: The Means to Success in World Politics” |
軟弱地 |
ruan3 ruo4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 软弱地), schlaff |
軟袋機 |
ruan3 dai4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 软袋机), Schlauchbeutelmaschine |
軟件包 |
ruan3 jian4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 软件包), Programmpaket |
軟體集 |
ruan3 ti3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 软体集), Software-Kollektion, Software-Sammlung |
軟封面 |
ruan3 feng1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 软封面), flexibler Einband |
軟包封 |
ruan3 bao1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 软包封), weicher Umschlag, flexibler Umschlag |
軟磁盤 |
ruan3 ci2 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 软磁盘), Diskette |
軟音符 |
ruan3 yin1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 软音符), Cedille |
軟技能 |
ruan3 ji4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 软技能), soft skills |
軟乃咯 |
ruan3 nai3 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 软奶酪), Weichkäse |
軟件屋 |
ruan3 jian4 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 软件屋), Softwarehaus |
柔軟性 |
rou2 ruan3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 柔软性), Flexibilität |
軟玩具 |
ruan3 wan2 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 软玩具), Stofftier |
軟管盤 |
ruan3 guan3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 软管盘), Schlauchaufroller |
軟打樣 |
ruan3 da3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 软打样), Softproof, Softproofing |
軟口蓋 |
ruan3 kou3 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 软口盖), Hülle |
微軟公司 |
wei2 ruan3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 微软公司), Microsoft |
軟件支持 |
ruan3 jian4 zhi1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 软件支持), Software-Unterstützung |
原稿軟片 |
yuan2 gao3 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 原稿软片), Kopiervorlage |
身子發軟 |
shen1 zi5 fa1 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 身子发软), zerschlagen |
惡意軟件 |
e4 yi4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 恶意软件), Malware |
軟弱無力 |
ruan3 ruo4 wu2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 软弱无力), Ohnmacht |
整頁軟片 |
zheng3 ye4 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 整页软片), Ganzseitenfilm |
軟盤尺寸 |
ruan3 pan2 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 软盘尺寸), Diskettenformat |
用戶軟件 |
yong4 hu4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 用户软件), Anwendersoftware |
演示軟件 |
yan3 shi4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 演示软件), Präsentationsprogramm, Power Point |
骨軟化病 |
gu3 ruan3 hua4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 骨软化病), Knochenerweichung |
輕軟光滑 |
qing1 ruan3 guang1 hua5 | (traditionelle Schreibweise von 轻软光滑), samtartig |
軟件工程 |
ruan3 jian4 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 软件工程), Softwaretechnik |
專有軟件 |
zhuan1 you3 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 专有软件), Proprietäre Software |
共享軟件 |
gong4 xiang3 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 共享软件), Shareware |
軟炸里肌 |
ruan3 zha4 li3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 软炸里肌), zart frittiertes Schweinefleisch |
直接軟片 |
zhi2 jie1 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 直接软片), Direktfilm (Siebdruck) |
自由軟件 |
zi4 you2 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 自由软件), Freie Software |
軟通動力 |
ruan3 tong1 dong4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 软通动力), iSoftStone Information Service Co. |
後門軟件 |
hou4 men2 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 后门软件), Hintertür |
安全軟片 |
an1 quan2 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 安全软片), Sicherheitsfilm |
軟件危機 |
ruan3 jian4 wei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 软件危机), Softwarekrise |
全色軟片 |
quan2 se4 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 全色软片), panchromatischer Film |
磨砂軟片 |
mo2 sha1 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 磨砂软片), Mattfilm |
應用軟體 |
ying4 yong4 ruan3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 应用软体), Anwendungssoftware |
軟體銀行 |
ruan3 ti3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 软体银行), SoftBank |
操作軟件 |
cao1 zuo4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 操作软件), Anwendersoftware, Betriebsprogramm |
軟炸雞丁 |
ruan3 zha4 ji1 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 软炸鸡丁), zart frittiertes Hühnerfleisch |
間接軟片 |
jian4 jie1 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 间接软片), Indirektfilm |
轉換軟件 |
zhuan3 huan4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 转换软件), Konvertierungsprogramm |
軟體動物 |
ruan3 ti3 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 软体动物), Weichtiere |
排氣軟管 |
pai2 qi4 ruan3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 排气软管), Entlüftungsschlauch |
圖形軟件 |
tu2 xing2 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 图形软件), Grafikprogramm, Grafiksoftware |
軟炸蝦仁 |
ruan3 zha4 xia1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 软炸虾仁), frittierte Garnelen |
軟件工具 |
ruan3 jian4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 软件工具), Programmentwicklungssystem |
微軟畫圖 |
wei2 ruan3 hua4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 微软画图), Microsoft Paint |
關節軟骨 |
guan1 jie2 ruan3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 关节软骨), Gelenkknorpel |
軟件程序 |
ruan3 jian4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 软件程序), Softwareprogramm |
正色軟片 |
zheng4 se4 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 正色软片), orthochromatischer Film |
軟件開發 |
ruan3 jian4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 软件开发), Software-Entwickler |
看圖軟件 |
kan4 tu2 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 看图软件), Betrachter |
代表軟件 |
dai4 biao3 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 代表软件), FXP |
軟炸雞片 |
ruan3 zha4 ji1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 软炸鸡片), zart frittiertes Hühnerfleisch |
性格軟弱 |
xing4 ge2 ruan3 ruo4 | (traditionelle Schreibweise von 性格软弱), Charakterschwäche |
柔軟多孔 |
rou2 ruan3 duo1 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 柔软多孔), schwammig |
蒙版軟片 |
meng2 ban3 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 蒙版软片), Maskierfilm |
金山軟件 |
jin1 shan1 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 金山软件), Kingsoft Corp |
共享軟體 |
gong4 xiang3 ruan3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 共享软体), Shareware |
柔軟體操 |
rou2 ruan3 ti3 cao1 | (traditionelle Schreibweise von 柔软体操), Freiübung |
自由軟體 |
zi4 you2 ruan3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 自由软体), Freie Software |
棉花軟糖 |
mian2 hua5 ruan3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 棉花软糖), Marshmallow, Mäusespeck (eine Süßigkeit) |
心慈手軟 |
xin1 ci2 shou3 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 心慈手软), weichherzig |
殺毒軟件 |
sha1 du2 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 杀毒软件), Antivirenprogramm |
軟件公司 |
ruan3 jian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 软件公司), Softwarehaus |
存取軟件 |
cun2 qu3 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 存取软件), Zugangssoftware |
金屬軟管 |
jin1 shu3 ruan3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 金属软管), Metallschlauch |
排版軟件 |
pai2 ban3 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 排版软件), Satzsoftware |
流氓軟件 |
liu2 mang2 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 流氓软件), Malware |
明室軟片 |
ming2 shi4 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 明室软片), Hellraumfilm |
社會性軟件 |
she4 hui4 xing4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 社会性软件), Soziale Software |
軟片吸氣板 |
ruan3 pian4 xi1 qi4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 软片吸气板), Ansaugplatte |
棉花般柔軟 |
mian2 hua5 ban1 rou2 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 棉花般柔软), flaumig |
微軟研究院 |
wei2 ruan3 yan2 jiu4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 微软研究院), Microsoft Research |
軟體動物門 |
ruan3 ti3 dong4 wu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 软体动物门), Weichtiere |
大連軟件園 |
da4 lian2 ruan3 jian4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 大连软件园), Dalian Software Park |
肉里的軟骨 |
rou4 li3 de5 ruan3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 肉里的软骨), Knorpel |
無軟片制版 |
wu2 ruan3 pian4 zhi4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 无软片制版), filmlose Plattenkopie |
東方通軟件 |
dong1 fang1 tong1 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 东方通软件), Tongtech Co., Ltd |
軟席包間式 |
ruan3 xi2 bao1 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 软席包间式), Abteil 1. Klasse |
軟件工作室 |
ruan3 jian4 gong1 zuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 软件工作室), Softwarehaus |
人造光軟片 |
ren2 zao4 guang1 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 人造光软片), Kunstlichtfilm |
新中大軟件 |
xin1 zhong1 da4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 新中大软件), Newgrand Ltd. |
中科軟公司 |
zhong1 ke1 ruan3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中科软公司), Sinosoft Co., Ltd. |
格式化軟件 |
ge2 shi4 hua4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 格式化软件), Formatierer |
不能心慈手軟 |
bu4 neng2 xin1 ci2 shou3 ruan3 | (traditionelle Schreibweise von 不能心慈手软), man darf keine Milde zeigen |
自由軟件運動 |
zi4 you2 ruan3 jian4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 自由软件运动), Freie-Software-Bewegung |
高感光性軟片 |
gao1 gan3 guang1 xing4 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 高感光性软片), hochempfindlicher Film |
電子表格軟件 |
dian4 zi3 biao3 ge2 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 电子表格软件), Kalkulationsprogramm |
軟件配置管理 |
ruan3 jian4 pei4 zhi4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 软件配置管理), Software Configuration Management |
自由軟件之歌 |
zi4 you2 ruan3 jian4 zhi1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 自由软件之歌), Free Software Song |
輸出到軟片上 |
shu1 chu1 dao4 ruan3 pian4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 输出到软片上), Ausgabe auf Film |
直接反轉軟片 |
zhi2 jie1 fan3 zhuan3 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 直接反转软片), Direktumkehrfilm |
敏捷軟件開發 |
min3 jie2 ruan3 jian4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 敏捷软件开发), Agile Softwareentwicklung |
直接陽圖軟片 |
zhi2 jie1 yang2 tu2 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 直接阳图软片), Direktpositivfilm |
維爾福軟體公司 |
wei2 er3 fu2 ruan3 ti3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 维尔福软体公司), Valve(Wirtsch) |
軟弱容易哭的人 |
ruan3 ruo4 rong2 yi4 ku1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 软弱容易哭的人), Heulsuse |
完成加工的軟片 |
wan2 cheng2 jia1 gong1 de5 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 完成加工的软片), Endfilm |
軟件開發工具包 |
ruan3 jian4 kai1 fa1 gong1 ju4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 软件开发工具包), Software Development Kit |
理光軟件研究所 |
li3 guang1 ruan3 jian4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 理光软件研究所), Ricoh Co., Ltd. |
自由軟件基金會 |
zi4 you2 ruan3 jian4 ji1 jin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 自由软件基金会), Free Software Foundation |
卡巴斯基殺毒軟件 |
ka3 ba1 si1 ji1 sha1 du2 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 卡巴斯基杀毒软件), Kaspersky Lab, Kaspersky Lab |
準備好制版的軟片 |
zhun3 bei4 hao3 zhi4 ban3 de5 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 准备好制版的软片), plattenfertiger Film |
吃人家嘴軟拿人家手短 |
chi1 ren2 jia1 zui3 ruan3 na2 ren2 jia1 shou3 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 吃人家嘴软拿人家手短), Eine Hand wäscht die andere. |
微軟辦公室自動化軟件 |
wei2 ruan3 ban4 gong1 shi4 zi4 dong4 hua4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 微软办公室自动化软件), Outlook |
西艾軟件開發有限公司 |
xi1 ai4 ruan3 jian4 kai1 fa1 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 西艾软件开发有限公司), Sierra Atlantic, Inc |
自由及開源軟件開發者歐洲會議 |
zi4 you2 ji2 kai1 yuan2 ruan3 jian4 kai1 fa1 zhe3 ou1 zhou1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 自由及开源软件开发者欧洲会议), Free and Open source Software Developers' European Meeting (FOSDEM, Freie-Software-Konferenz) |
冊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
招冊 |
zhao1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 招册), Protokollbuch vor Gericht |
本冊 |
ben3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 本册), Heft |
手冊 |
shou3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 手册), Anleitung, Leitfaden, Handbuch |
小冊 |
xiao3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 小册), Broschüre |
賬冊 |
zhang4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 帐册), Geschäftsbuch, Rechnungsbuch |
注冊 |
zhu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 注册), (in ein Register) eintragen |
畫冊 |
hua4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 画册), Bildband |
造冊 |
zao4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 造册), tabellarische Anordnung |
史冊 |
shi3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 史册), Annalen, Geschichte |
丁冊 |
ding1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 丁册), Bevölkerungsliste |
冊亨 |
ce4 heng1 | (traditionelle Schreibweise von 册亨), Ceheng (Ort in Guizhou) |
相冊 |
xiang1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 相册), Fotoalbum, Bildergalerie |
冊亨縣 |
ce4 heng1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 册亨县), Kreis Ceheng (Provinz Guizhou, China) |
宣轉冊 |
xuan1 zhuan3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 宣转册), Katalog |
樣本冊 |
yang4 ben3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 样本册), Musterexemplar |
花名冊 |
hua1 ming2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 花名册), Namensregister |
小冊子 |
xiao3 ce4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 小册子), Broschüre |
留言冊 |
liu2 yan2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 留言册), Gästebuch |
土地冊 |
tu3 di4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 土地册), Grundbuch |
電影手冊 |
dian4 ying3 shou3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 电影手册), Cahiers du cinéma |
登記在冊 |
deng1 ji4 zai4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 登记在册), registriert sein |
兒童畫冊 |
er2 tong2 hua4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 儿童画册), Bilderbuch |
知識手冊 |
zhi1 shi5 shou3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 知识手册), Konversationslexikon |
操作手冊 |
cao1 zuo4 shou3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 操作手册), Bedienungshandbuch |
工作手冊 |
gong1 zuo4 shou3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 工作手册), Arbeitsnotizbuch |
使用手冊 |
shi3 yong4 shou3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 使用手册), Bedienungsanleitung |
參考手冊 |
can1 kao3 shou3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 参考手册), Bedienungshandbuch |
登記注冊 |
deng1 ji4 zhu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 登记注册), Anmeldung und Registrierung, akkreditieren |
登記造冊 |
deng1 ji4 zao4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 登记造册), ins Grundbuch eintragen |
小冊子包封 |
xiao3 ce4 zi5 bao1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 小册子包封), Heftumschlag |
公司小冊子 |
gong1 si1 xiao3 ce4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 公司小册子), Hausbroschüre |
化學品注冊 |
hua4 xue2 pin3 zhu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 化学品注册), Chemikalienregistrierung |
小冊子封面 |
xiao3 ce4 zi5 feng1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 小册子封面), Broschürenumschlag |
小冊子內容 |
xiao3 ce4 zi5 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 小册子内容), Broschüreninhalt |
土地登記冊 |
tu3 di4 deng1 ji4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 土地登记册), Grundbuch, Land Register |
說明小冊子 |
shuo1 ming2 xiao3 ce4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 说明小册子), Werbeschrift |
小冊子切口 |
xiao3 ce4 zi5 qie1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 小册子切口), Broschürenschnitt |
股份登記冊 |
gu3 fen4 deng1 ji4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 股份登记册), Aktienbuch, Aktienregister |
宣傳小冊子 |
xuan1 chuan2 xiao3 ce4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 宣传小册子), Werbeschrift |
小冊子生產 |
xiao3 ce4 zi5 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 小册子生产), Broschürenherstellung |
用戶使用手冊 |
yong4 hu4 shi3 yong4 shou3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 用户使用手册), Benutzerhandbuch |
須
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
腮須 |
sai1 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 腮须), Backenbart |
須條 |
xu1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 须条), Faserband |
須知 |
xu1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 须知), Merkblatt, Hinweise zu... |
須發 |
xu1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 须发), Bart und Haar |
也須 |
ye3 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 也须), vielleicht |
密須 |
mi4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 密须), Mixu |
須要 |
xu1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 须要), müssen, tun müssen |
晶須 |
jing1 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 晶须), Whisker |
無須 |
wu2 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 无须), unnötig, nicht notwendig, nicht brauchen |
必須 |
bi4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 必须), müssen, verpflichtet, gezwungen sein, etw. nötig haben |
莫須有 |
mo4 xu1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 莫须有), gibt es doch vielleicht, gibt es doch eventuell |
都必須 |
dou1 bi4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 都必须), auch müssen |
八字須 |
ba1 zi4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 八字须), Schnurrbart |
木須肉 |
mu4 xu1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 木须肉), Schweinefleisch mit diversen Pilzen |
無須身體 |
wu2 xu1 shen1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 无须身体), körperlos |
無須處方 |
wu2 xu1 chu3 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 无须处方), rezeptfrei |
必須定牢 |
bi4 xu1 ding4 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 必须定牢), haltbar befestigen |
必須遵守 |
bi4 xu1 zun1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 必须遵守), verbindlich |
必須進行 |
bi4 xu1 jin4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 必须进行), unbedingt einhalten |
必須進行保險 |
bi4 xu1 jin4 xing2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 必须进行保险), versicherungspflichtig |
充分刺透須條 |
chong1 fen4 ci4 tou4 xu1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 充分刺透须条), voll ins Faserband eindringen |
我必須記住它 |
wo3 bi4 xu1 ji4 zhu4 ta1 | (traditionelle Schreibweise von 我必须记住它), Ich muß mir das merken. |
因此這樣就須在制定的位置 |
yin1 ci3 zhe4 yang4 jiu4 xu1 zai4 zhi4 ding4 de5 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 因此这样就须在制定的位置), deshalb muss an der dafür vorgesehenen Stelle |
因此這樣就須在制定的位置弔起機車 |
yin1 ci3 zhe4 yang4 jiu4 xu1 zai4 zhi4 ding4 de5 wei4 zhi4 diao4 qi3 ji1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 因此这样就须在制定的位置吊起机车), dafür vorgesehene Stelle |
惕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警惕 |
jing3 ti4 | aufpassen, wachsam sein |
惊惕 |
jing1 ti4 | to be alarmed, to be alert |
惕然 |
ti4 ran2 | to be afraid, fearful of |
警惕性 |
jing3 ti4 xing4 | Wachsamkeit |
警惕程度 |
jing3 ti4 cheng2 du4 | Wachsamkeit |
朝乾夕惕 |
zhao1 qian2 xi1 ti4 | cautious and diligent all day long |
Sätze
[Bearbeiten]蝦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你要吃蝦嗎? |
Do you want to eat prawns? (Mandarin, Tatoeba pllim ) |
軟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tatoeba是開放原始碼軟體。 |
Tatoeba ist eine freie Software. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她是個又高又瘦,留著一頭又長又軟的褐色頭髮的女孩。 |
She was a tall, thin girl with long, soft brown hair. (Mandarin, Tatoeba Martha CS ) | |
我如何才能更新這個軟件呢? |
Wie bekomme ich dieses Programm aktualisiert? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
冊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你能寄宣傳冊給我嗎? |
Könnten Sie mir eine Broschüre zusenden? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
須
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你必須認真學習。 |
Sie müssen fleißig lernen. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Pfirsichbaeumchen ) | |
我們必須公平地對待這些人。 |
We must deal fairly with these people. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
我七點鐘必須在那裡。 |
Ich muss vor 7 Uhr dort sein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
在這裡我必須脫鞋嗎? |
Muss ich mir die Schuhe hier ausziehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你在這裡必須說英語。 |
Man muss hier Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) | |
你必須用功讀書趕上同學。 |
Du musst, um den Anschluss an die Klasse zu finden, fleißig lernen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們必須知道事情的真相。 |
Wir müssen der Sache auf den Grund gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
他必須上兩堂理化課。 |
Er muss zwei naturwissenschaftliche Fächer belegen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
別抱怨了。你必須去。 |
Beschwer dich nicht! Du musst gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我們必須為未來作好準備。 |
Wir müssen für die Zukunft Vorsorge treffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
我們必須總體地研究這事件。 |
We must study the affair as a whole. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
如果你要成功,你必須現在開始學習。 |
If you are to succeed, you must start studying now. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他今天必須完成他的功課。 |
Er muss seine Hausaufgaben heute fertigstellen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
你必須在中午以前完成這個工作。 |
Du musst noch vor dem Mittag mit dieser Arbeit fertigwerden. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你必須分些零工給其他人做。 |
You must share your jobs with others. (Mandarin, Tatoeba Martha abcd ) | |
做好事是不夠的,還必須做得很好。 |
Es genügt nicht, Gutes zu tun, man muss es auch gut machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你必須去上學 |
You have to go to school. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop ) | |
他們一整年都必須工作。 |
Sie mussten das ganze Jahr über arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你必須去做。 |
Du musst das machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你必須更努力學習日語。 |
Du musst fleißiger Japanisch lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我們必須止血。 |
We have to stop the bleeding. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
一個完美的地圖必須要像它所代表的領土一樣大。 |
A perfect map would have to be as big as the territory it represents. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
你現在必須上床睡覺。 |
Du musst jetzt ins Bett gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
你必須在星期日前完成。 |
It is imperative for you to finish by Sunday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你必須永遠說實話。 |
You must always tell the truth. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你必須吃什麼? |
Was musstest du essen? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
在面試的時候你必須見機行事。 |
Während des Vorstellungsgesprächs musst du wachsam bleiben und, sobald sich eine Möglichkeit zeigt, nach ihr greifen. (Mandarin, Tatoeba Martha sadjad ) | |
你必須在10點前回來。 |
Du musst vor zehn Uhr zurück sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你必須跟我來。 |
Sie müssen mit mir kommen. Du musst mit mir kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern ) | |
人們必須用狐狸來抓狐狸。 |
People must use foxes to catch foxes. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我們必須拔除雜草。 |
We have to pull the weeds. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們必須取消我們去日本的旅行。 |
Wir müssen unsere Reise nach Japan absagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你必須在六點鐘時從家中出發。 |
You have to leave home at six. (Mandarin, Tatoeba tsayng Swift ) | |
你必須回答這些問題。 |
You must answer these questions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她將必須為大家做飯。 |
Sie wird für alle kochen müssen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們必須把你带走。 |
We've got to get you out of here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
不好意思,我必須要走了。 |
Tut mir leid, ich muss los. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
恐怕我必須說再見了。 |
Leider muss ich mich verabschieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我們必須重新開始。 |
Wir müssen neu anfangen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) | |
我們必須做點甚麼。 |
Wir müssen etwas unternehmen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
你必須事先預約。 |
Du musst im Voraus reservieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你必須每天學習英語。 |
Du musst jeden Tag Englisch lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我今天必須交報告。 |
Ich muss heute den Bericht einreichen. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) | |
你必須醒醒。 |
You've got to wake up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
四點鐘前我必須做完這個工作。 |
Ich muss die Arbeit bis vier Uhr abgeschlossen haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我今天必須把書還給圖書館。 |
I have to take the book back to the library today. (Mandarin, Tatoeba Martha futurulus ) | |
你必須有耐心。 |
Du musst geduldig sein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你必須離開。 |
Du musst gehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
五點以前你必須在車站。 |
You must be at the station by 5 o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你必須去醫院。 |
You have to go to the hospital. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 fanty ) | |
我們必須先完成我們的功課。 |
Wir müssen erst unsere Hausaufgaben fertig machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我們必須做甚麼? |
Was müssen wir tun? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
你必須緊握公牛的角。 |
Du musst den Stier bei den Hörnern packen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你今天必須起得很早嗎? |
Musstest du heute Morgen sehr früh aufstehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) | |
你必須派人去請醫生來。 |
You must send for the doctor. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他必須修理這個時鐘。 |
He has to repair the clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你甚麼時候必須去睡覺? |
When do you have to go to bed? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Muelisto ) | |
為什麼我們必須要學這麼多? |
Warum müssen wir so viel lernen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 GuidoW ) | |
有些事我必須說。 |
There's something I have to say. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
這是所有他必須做的事。 |
This is all he has to do. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
流利的英語是必須的。 |
Fließendes Englisch ist ein Muss. (Mandarin, Tatoeba Martha Melang ) | |
我必須立刻做嗎? |
Muss ich es sofort tun? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
父親缺錢,所以他必須去借點錢。 |
Father ran short of money and had to borrow some. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
教師必須了解孩子。 |
Lehrer müssen Kinder verstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
過馬路的時候,你必須小心車輛。 |
In crossing the street, you must watch out for cars. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
這班公車客滿了。你必須等下一班。 |
Der Bus ist voll. Du musst auf den nächsten warten. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
這件事我必須自己面對。 |
Hierbei handelt es sich um etwas, dem ich mich allein stellen muss. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我必須吃這個藥嗎? |
Muss ich dieses Medikament nehmen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
規則必須遵守。 |
Mann muss die Regeln beachten. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
我必須去買東西。 |
Ich muss einkaufen gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我的房間很亂。我必須把它弄整齊。 |
Mein Zimmer ist unordentlich, ich muss es aufräumen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
會成功的男人必須請求妻子讓他離開出外打拼。 |
He that will thrive must ask leave of his wife. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我是必須去做這事的人。 |
I'm the one who has to do this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
有人說,要深入理解英語,就必須先學好拉丁語。我不同意這種說法。 |
Ich bin nicht einverstanden mit der Theorie, laut der man Latein lernen muss, um besser Englisch zu verstehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
時間不多,我們必須馬上行動。 |
Time is short, we must act NOW. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
現在是我必須告訴你真相的時候了。 |
The time has come when I must tell you the truth. (Mandarin, Tatoeba Martha qdii ) | |
我的父母告訴我,必須尊重老年人。 |
Meine Eltern sagten mir, dass Ältere respektiert werden müssen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我必須睡一下覺。 |
I have to get some sleep. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我必須先完成這個工作。 |
I must finish this work first. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我必須學習。 |
Ich muss lernen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dima555 ) | |
我必須要在醫院再呆多長的時間呢? |
Wie lange werde ich noch im Krankenhaus bleiben müssen? (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
當爸爸的必須至少會煮蛋。 |
Daddy must be able to cook at least one egg! (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我必須住院嗎? |
Muss ich ins Krankenhaus? (Mandarin, Tatoeba Glossika Sudajaengi ) | |
我必須帶我的兒子到你的辦公室嗎? |
Muss ich meinen Sohn in Ihr Büro bringen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我必須把文身去掉。 |
Ich musste mir meine Tätowierung entfernen lassen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我必須幫忙我母親。 |
Ich muss meiner Mutter helfen. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
我昨天必須加班。 |
Ich musste gestern Überstunden machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
那是我必須做的。 |
Das ist es, was ich tun muss. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
黎明時我們必須起床。 |
We must get up at dawn. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) | |
我必須一整天躺在床上。 |
Ich musste den ganzen Tag im Bett bleiben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
首先我們必須處理這個問題。 |
To begin with, we must tackle the problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow carlosalberto ) | |
我認為他必須去那裡。 |
I think he must go there. (Mandarin, Tatoeba Martha treskro3 ) | |
每位學生必須最晚六點放學。 |
Alle Schüler müssen die Schule bis sechs Uhr verlassen. (Mandarin, Tatoeba Glossika Zaghawa ) | |
我必須再考一次試。 |
Ich muss den Test nochmal machen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這封信必須用英文寫嗎? |
Soll dieser Brief auf Englisch geschrieben werden? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我必須讀書準備考試。 |
Ich muss für die Prüfung lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
英國必須改善它在鐵路網的問題。 |
Großbritannien muss die Probleme mit seinem Eisenbahnnetz verbessern. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我必須去上學. |
Ich muss in die Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop Zaghawa ) | |
我總有一天是必須去法國的,但不知道是何時。 |
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
有時我們必須回望過去,才能看清前程。 |
Sometimes we need to look back to know where we are going to. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我必須在9點前到那裡。 |
Ich muss es bis 9 Uhr dorthin schaffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我必須在一小時內做完功課。 |
I must finish my homework in an hour. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我必須去美國。 |
Ich musste nach Amerika gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我必須承認我打呼。 |
Ich muss zugeben, dass ich schnarche. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我現在必須做什麼? |
Was soll ich nun tun? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我必須留在醫院嗎? |
Muss ich im Krankenhaus bleiben? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
所有您必須要做的事就是努力地學好英語。 |
Du musst dich nur mehr bemühen, dir das Englische zu eigen zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
每天作一些練習是必須的。 |
Es ist notwendig, jeden Tag ein paar Übungen zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我現在必須離開。 |
Ich muss jetzt gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我必須把我的電腦拿去給人家修理。 |
Ich muss meinen Computer reparieren lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我必須向Ann道歉。 |
Ich muss mich bei Ann entschuldigen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我很抱歉,但我必須走了。 |
Es tut mir leid, aber ich muss wirklich gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
法文的形容詞須和所形容的名詞在數量及性別上相符合。 |
Französische Adjektive müssen mit dem beschriebenen Nomen in Numerus und Genus übereinstimmen. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
我必須幫助她。 |
Ich muss ihr unbedingt helfen. Ich muss ihr helfen. (Mandarin, Tatoeba Martha cost MUIRIEL ) | |
我現在必須走了。 |
Ich muss jetzt gehen. Ich muss jetzt los. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Espi ) | |
我必須去睡了 |
Ich muss schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba Amberwei cburgmer ) | |
明天我必須參加考試。 |
I have to take a test tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha paper1n0 ) |
惕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要放松警惕。 |
Bleib wachsam! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
你真是警惕。 |
Du bist ganz hellwach. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
保持警惕。 |
Bleibt wachsam! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你要吃蝦嗎? |
ni3 yao4 chi1 xia1 ma5 ? | Do you want to eat prawns? Tatoeba pllim |
花子又忘記她的傘了。 |
hua1 zi5 you4 wang4 ji4 ta1 de5 san3 le5 。 | Hanako hat schon wieder ihren Regenschirm vergessen. Tatoeba Martha Fingerhut |
她把她的雨傘留在火車上了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 yu3 san3 liu2 zai4 huo3 che1 shang4 le5 。 | Sie hat ihren Schirm im Zug gelassen. Tatoeba Martha Sudajaengi |
我可以向你借傘嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 xiang4 ni3 jie4 san3 ma5 ? | Darf ich mir deinen Regenschirm ausleihen? Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
這把傘不是我的,是別人的。 |
zhe4/zhei4 ba3 san3 bu4 shi4 wo3 de5 , shi4 bie2 ren2 de5 。 | Das ist nicht mein Schirm; der gehört jemand anderem. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
這把傘是不是你的? |
zhe4/zhei4 ba3 san3 shi4 bu4 shi4 ni3 de5 ? | Ist das Ihr Schirm? Tatoeba nickyeow MUIRIEL |
我的傘在哪? |
wo3 de5 san3 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo ist mein Regenschirm? Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen |
她把她的傘留在公車上了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 san3 liu2 zai4 gong1 che1 shang4 le5 。 | She left her umbrella on the bus. Tatoeba Martha CK |
這把傘多少錢? |
zhe4/zhei4 ba3 san3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet dieser Regenschirm? Was kostet dieser Regenschirm? Tatoeba umidake giftschatz Pfirsichbaeumchen |
和尚打傘,無法無天 |
he2/he4/huo2 shang4 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1 | (Wiktionary en) |
我幾乎把我的雨傘忘在火車上。 |
wo3 ji3 乎 ba3 wo3 de5 yu3 san3 wang4 zai4 huo3 che1 shang4 。 | Ich hätte fast meinen Regenschirm im Zug liegengelassen. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
他用他的雨傘當作武器。 |
ta1 yong4 ta1 de5 yu3 san3 dang1/dang4 zuo4 wu3 qi4 。 | Er benutzte seinen Schirm als Waffe. Tatoeba Martha Esperantostern |
我可能把雨傘留在公車上了。 |
wo3 ke3/ke4 neng2 ba3 yu3 san3 liu2 zai4 gong1 che1 shang4 le5 。 | Ich muss meinen Regenschirm im Bus vergessen haben. Tatoeba nickyeow Manfredo |
可以借你的雨傘一用嗎? |
ke3/ke4 yi3 jie4 ni3 de5 yu3 san3 yi1 yong4 ma5 ? | Can I borrow your umbrella? Tatoeba nickyeow CK |
我任何地方都找不到我的傘。 |
wo3 ren4 he2 de4/di4 fang1 dou1/du1 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 san3 。 | I can't find my umbrella anywhere. Tatoeba Martha CK |
我聽說他賣掉了房子。 |
wo3 ting1 shuo1 ta1 mai4 diao4 le5 fang2 zi5 。 | I hear that he sold his house. Tatoeba Martha CK |
他賣車子。 |
ta1 mai4 che1 zi5 。 | Er verkauft Autos. Tatoeba Martha MUIRIEL |
那本書賣得很好。 |
na4/nei4 ben3 shu1 mai4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Dieses Buch verkauft sich gut. Tatoeba xjjAstrus Dejo |
賣紅酒嗎? |
mai4 hong2 jiu3 ma5 ? | Sell wine? Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
那家店賣筆記本嗎? |
na4/nei4 jia1 dian4 mai4 bi3 ji4 ben3 ma5 ? | Werden in dem Laden Notizbücher verkauft? Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
鞋子是一對一對的賣的。 |
xie2 zi5 shi4 yi1 dui4 yi1 dui4 de5 mai4 de5 。 | Schuhe werden paarweise verkauft. Tatoeba nickyeow Esperantostern |
他們賣糖果。 |
ta1 men5 mai4 tang2 guo3 。 | They sell candy. Tatoeba verdastelo9604 CK |
不好意思,這本書已經賣完了。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , zhe4/zhei4 ben3 shu1 yi3 jing4 mai4 wan2 le5 。 | Tut mir leid, das Buch ist nicht vorrätig. Tatoeba nickyeow Tamy |
賣完了! |
mai4 wan2 le5 ! | Alles ausverkauft! Tatoeba nickyeow samueldora |
賣車是我的工作。 |
mai4 che1 shi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Selling cars is my job. Tatoeba Martha CK |
我們賣柳橙汁。 |
wo3 men5 mai4 xian1 cheng2 zhi1 。 | Wir verkaufen Orangensaft. Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Der folgende Text aus dem |Buch der Riten 禮記/礼记/Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日課/日课
第五課
第五课
dì wǔ kè
Fünfte Lektion
子出門
子出门
zǐ chū mén
Geht der Sohn aus der Tür
告父母
告父母
gào fù mǔ
teilt er dies Vater und Mutter mit
子回家
子回家
zǐ huí jiā
Kommt der Sohn zurück nach Hause
見父母
见父母
jiàn fù mǔ
sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter
Varianten davon sind z.B. die im [ http://www.namoamitabha.net/ch/publication/filial_piety/sageword.htm www.namoamitabha.net] gefundene Zitate
為人子者
为人子者
wéi rén zǐ zhě
Für einen Menschensohn gilt
出必告
出必告
chū bì gào,
Das Weggehen muss angekündigt werden
反必面
反必面
fǎn bì miàn
Die Rückkehr muss er persönlich (im Angesicht) melden
Andere Variante:
為人子的
为人子的
wéi rén zǐ de
Bei eines Menschensohns
出門必告父母
出门必告父母
chū mén bì gào fù mǔ
Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen
所到的地方
所到的地方
suǒ dào dì dì fāng
wo sein Zielort liegt
回來必見父母
回来必见父母
huí lái bì jiàn fù mǔ
Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen
Auf ctext.org findet sich die Variante
為人之子
为人之子
wéi rén zhī zǐ
für eines Menschen Sohn gilt:
出門必須向父母告_
出门必须向父母告辞
chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí
geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden
回家必須向父母問安
回家必须向父母问安
huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān
Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.
Texte
[Bearbeiten]Zottoli: Cursus litteraturae sinicae (Band 1): Primae Lectiones (Seite 34, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Oportet necessario totam familiam unanimi concordia nonnisi videri unum corpus, et ex hoc totum imperium concordi benevolentia nonnisi videbitur una hominum familia. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
A man should choose a friend who is better than himself: if only like himself, he had better have none.- There are plenty of acquaintances in the world, but very few real friends. |
【2008年12月15日讯】
12月14日,委内瑞拉总统查韦斯在接受当地一家电视台的节目采访时表示他对于委美两国之间建立新的友好关系充满信心。他说道:“委内瑞拉政府与美国新当选总统奥巴马间的关系中有暖风而来,我相信委美关系会改善,我已经准备好做到这一切”。但是同时他又表示,奥巴马领导的政府与布什领导的政府有所不同,但是仍旧是美帝国的政府,因此委内瑞拉必须保持警惕,留意美国新政府的举动。
Noch keine Übersetzung
Tao Te Ching Kapitel 71 第七十一章
[Bearbeiten]知不知,上;
不知知,病。
夫惟病病,
是以不病。
圣人不病,
以其病病,
是以不病。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Nichtwissenheit wissen
ist das Höchste.
Nicht wissen, was Wissen ist,
ist ein Leiden.
Nur wenn man unter diesem Leiden leidet,
wird man frei von Leiden.
Daß der Berufene nicht leidet,
kommt daher, daß er an diesem Leiden leidet;
darum leidet er nicht.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Knowing that you do not know, is superiority;
Not knowing this knowledge, is defectiveness.
Only by defecting defectives,
Can one be void of defectiveness.
The master is void of defectiveness,
Because of the defecting of defectives
Hence is void of defectiveness.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]keine neuen Zeichen
Lektion 582
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
狎 |
xia2 | frivol, sich Vertraulichkeiten leisten | |
升 |
sheng1 | Liter, steigen, aufwärts bewegen | |
睪 |
yi4 | auskundschaften | |
擇 |
ze2 | (traditionelle Schreibweise von 择), auswählen | |
駦 |
teng2 | (Variante von 騰/腾), rennen, galoppieren, aufsteigen |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]狎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玩狎 |
wan2 xia2 | to trifle, to dally with, to treat casually, to jest |
升
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
升号 |
sheng1 hao4 | Erhöhungszeichen (das Kreuz, ♯) |
升號 |
sheng1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 升号), Erhöhungszeichen (das Kreuz, ♯) |
抬升 |
tai2 sheng1 | anheben, erhöhen |
升级 |
sheng1 ji2 | Update, versetzt werden (Schule) |
升空 |
sheng1 kong1 | ins All starten, Start ins All |
升官 |
sheng1 guan5 | befördert sein |
回升 |
hui2 sheng1 | Wiederanstieg, wieder ansteigen |
升速 |
sheng1 su4 | Hochfahren |
升华 |
sheng1 hua2 | Sublimation, Sublimierung, sublimieren |
毫升 |
hao2 sheng1 | Milliliter, ml |
温升 |
wen1 sheng1 | Temperaturanstieg |
升火 |
sheng1 huo3 | starten |
升任 |
sheng1 ren4 | Werbeangebot ?, aufsteigen, befördert werden |
升阳 |
sheng1 yang2 | Sun Microsystems(Wirtsch) |
升陽 |
sheng1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 升阳), Sun Microsystems(Wirtsch) |
升迁 |
sheng1 qian1 | begünstigen, voranbringen, Beförderung |
升学 |
sheng1 xue2 | in eine höhere Schule versetzt werden, einen höhere Schule besuchen |
升學 |
sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 升学), in eine höhere Schule versetzt werden, einen höhere Schule besuchen |
升上 |
sheng1 shang4 | auftauchen出 |
升程 |
sheng1 cheng2 | Aufstieg |
升值 |
sheng1 zhi2 | aufwerten |
调升 |
diao4 sheng1 | begünstigen |
升到 |
sheng1 dao4 | ersteigen |
直升 |
zhi2 sheng1 | senkrecht aufsteigen, senkrecht starten |
超升 |
chao1 sheng1 | Erhebung, Erhöhung |
升高 |
sheng1 gao1 | Gipfelhöhe; Anstieg; Hub |
盘升 |
pan2 sheng1 | langsamer Kursanstieg |
盤升 |
pan2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 盘升), langsamer Kursanstieg |
升格 |
sheng1 ge2 | Werbeangebot |
爬升 |
pa2 sheng1 | aufsitzen, aufsteigen |
升职 |
sheng1 zhi2 | beruflich aufsteigen, befördert werden |
升力 |
sheng1 li4 | Anstiegskraft, Auftriebskraft, Kraft erhöhen |
升降 |
sheng1 jiang4 | Hubbewegung, Rauf und Runter, Auf und Ab, Steigen und Fallen ( Senken ), aufwärts und abwärts bewegen, steigen und fallen ( senken ) |
提升 |
ti2 sheng1 | aufwerten, heben, steigern, befördern |
上升 |
shang4 sheng1 | Anstieg, Aufstieg, Aufwärtsbewegung, Ansteigung, ansteigen, aszendieren, klettern, steigen |
升天 |
sheng1 tian1 | Himmelfahrt, Himmelfahrtstag |
升起 |
sheng1 qi3 | sich anheben, heben |
公升 |
gong1 sheng1 | Liter |
毕升 |
bi4 sheng1 | Bi Sheng |
百升 |
bai3 sheng1 | Hektoliter |
升运 |
sheng1 yun4 | heben |
升運 |
sheng1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 升运), heben |
升限 |
sheng1 xian4 | Gipfelhöhe |
升降索 |
sheng1 jiang4 suo3 | Fall, Falls, Vorfall |
升降车 |
sheng1 jiang4 che1 | Mobile Hebebühne |
升降車 |
sheng1 jiang4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 升降车), Mobile Hebebühne |
直升机 |
zhi2 sheng1 ji1 | Hubschrauber |
直升機 |
zhi2 sheng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 直升机), Hubschrauber |
山口升 |
shan1 kou3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 山口昇), Yamaguchi, Noboru |
升华物 |
sheng1 hua2 wu4 | Sublimat |
升天日 |
sheng1 tian1 ri4 | Himmelfahrt, Himmelfahrtstag |
专升本 |
zhuan1 sheng1 ben3 | vom Fachschulstudium zum Bachelor-Studium |
專升本 |
zhuan1 sheng1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 专升本), vom Fachschulstudium zum Bachelor-Studium |
提升机 |
ti2 sheng1 ji1 | Aufzug |
升运器 |
sheng1 yun4 qi4 | Aufzug, Elevator |
升運器 |
sheng1 yun4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 升运器), Aufzug, Elevator |
下升管 |
xia4 sheng1 guan3 | Fallleitung |
升降梯 |
sheng1 jiang4 ti1 | Steigrohr |
重升号 |
zhong4 sheng1 hao4 | Doppelkreuz <Notenschrift> |
重升號 |
zhong4 sheng1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 重升号), Doppelkreuz <Notenschrift> |
升華物 |
sheng1 hua2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 升华物), Sublimation, Sublimierung |
使上升 |
shi3 shang4 sheng1 | emporheben |
提升管 |
ti2 sheng1 guan3 | Sammelkanal |
升降量 |
sheng1 jiang4 liang4 | Vertikalzustellung |
升降舞台 |
sheng1 jiang4 wu3 tai2 | Steigleitung |
逐步升级 |
zhu2 bu4 sheng1 ji2 | Ausweitung, Eskalation |
土地升高 |
tu3 di4 sheng1 gao1 | Bodenerhebung |
逐步上升 |
zhu2 bu4 shang4 sheng1 | graduell eskalieren |
温度升高 |
wen1 du4 sheng1 gao1 | Temperaturerhöhung |
晋升体系 |
jin4 sheng1 ti3 xi4 | Cursus honorum |
升出水面 |
sheng1 chu1 shui3 mian4 | auftauchen |
向上升起 |
xiang4 shang4 sheng1 qi3 | aufsteigen |
气候升温 |
qi4 hou4 sheng1 wen1 | Klimaerwärmung |
升糖指数 |
sheng1 tang2 zhi3 shu4 | glykämischer Index, Glyx (Maß für Wirkung eines Lebensmittels auf den Blutzuckerspiegel) |
升糖指數 |
sheng1 tang2 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 升糖指数), glykämischer Index, Glyx (Maß für Wirkung eines Lebensmittels auf den Blutzuckerspiegel) |
物价上升 |
wu4 jia4 shang4 sheng1 | Preisanstieg |
物價上升 |
wu4 jia4 shang4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 物价上升), Preisanstieg |
持续升温 |
chi2 xu4 sheng1 wen1 | andauernde Überhitzung |
纸堆上升 |
zhi3 dui1 shang4 sheng1 | Stapel hochfahren |
紙堆上升 |
zhi3 dui1 shang4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 纸堆上升), Stapel hochfahren |
线路升级 |
xian4 lu4 sheng1 ji2 | Leitungsaktualisierung Telekommunikation) |
升降机井 |
sheng1 jiang4 ji1 jing3 | Aufzugschacht |
升降機井 |
sheng1 jiang4 ji1 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 升降机井), Aufzugschacht |
提升系统 |
ti2 sheng1 xi4 tong3 | Aufzuganlage |
升速过程 |
sheng1 su4 guo4 cheng2 | Hochfahren |
升速過程 |
sheng1 su4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 升速过程), Hochfahren |
正在爬升 |
zheng4 zai4 pa2 sheng1 | ersteigen |
日升动画 |
ri4 sheng1 dong4 hua4 | Sunrise Inc. |
提升监视 |
ti2 sheng1 jian1 shi4 | Hubüberwachung |
提升速度 |
ti2 sheng1 su4 du4 | Hubgeschwindkeit |
提升能力 |
ti2 sheng1 neng2 li4 | Hublast |
升程监视 |
sheng1 cheng2 jian1 shi4 | Hubüberwachung |
印张上升 |
yin4 zhang1 shang4 sheng1 | Bogenaufgang |
印張上升 |
yin4 zhang1 shang4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 印张上升), Bogenaufgang |
直升飞机 |
zhi2 sheng1 fei1 ji1 | Hubschrauber, Helikopter |
直升飛機 |
zhi2 sheng1 fei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 直升飞机), Hubschrauber, Helikopter |
地层升高 |
di4 ceng2 sheng1 gao1 | Bodenerhebung |
上升气流 |
shang4 sheng1 qi4 liu2 | aufsteigende Luftströmung, Aufwind, Auftrieb |
上升氣流 |
shang4 sheng1 qi4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 上升气流), aufsteigende Luftströmung, Aufwind, Auftrieb |
起升速度 |
qi3 sheng1 su4 du4 | Hubgeschwindigkeit |
货币升值 |
huo4 bi4 sheng1 zhi2 | Aufwertung (einer Währung) |
发射升空 |
fa1 she4 sheng1 kong1 | ins All starten |
發射升空 |
fa1 she4 sheng1 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 发射升空), ins All starten |
升高和降低 |
sheng1 gao1 he2 jiang4 di1 | heben und senken |
海平面上升 |
hai3 ping2 mian4 shang4 sheng1 | Meeresspiegelanstieg |
货运升降机 |
huo4 yun4 sheng1 jiang4 ji1 | Lastenaufzug |
貨運升降機 |
huo4 yun4 sheng1 jiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 货运升降机), Lastenaufzug |
下降和上升 |
xia4 jiang4 he2 shang4 sheng1 | senken und heben |
武装直升机 |
wu3 zhuang1 zhi2 sheng1 ji1 | Angriffshubschrauber |
升高的椅子 |
sheng1 gao1 de5 yi3 zi5 | Hochsitz |
提升了力量 |
ti2 sheng1 liao3 li4 liang5 | stärker werden |
一种直升机 |
yi1 zhong3 zhi2 sheng1 ji1 | Lichtpause |
一種直升機 |
yi1 zhong3 zhi2 sheng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 一种直升机), Lichtpause |
耶稣升天节 |
ye1 su1 sheng1 tian1 jie2 | Himmelfahrt, Himmelfahrtstag |
耶穌升天節 |
ye1 su1 sheng1 tian1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣升天节), Himmelfahrt, Himmelfahrtstag |
一公升汽车 |
yi1 gong1 sheng1 qi4 che1 | Ein-Liter-Auto |
一公升汽車 |
yi1 gong1 sheng1 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 一公升汽车), Ein-Liter-Auto |
战斗直升机 |
zhan4 dou4 zhi2 sheng1 ji1 | Angriffshubschrauber |
杂物升降机 |
za2 wu4 sheng1 jiang4 ji1 | Service-Aufzug |
雜物升降機 |
za2 wu4 sheng1 jiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 杂物升降机), Service-Aufzug |
客运升降机 |
ke4 yun4 sheng1 jiang4 ji1 | Personaufzug |
客運升降機 |
ke4 yun4 sheng1 jiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 客运升降机), Personaufzug |
使逐步上升 |
shi3 zhu2 bu4 shang4 sheng1 | eskaliert, eskalieren |
圣母升天节 |
sheng4 mu3 sheng1 tian1 jie2 | Mariä Himmelfahrt, Mariäs Aufnahme in den Himmel |
聖母升天節 |
sheng4 mu3 sheng1 tian1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 圣母升天节), Mariä Himmelfahrt, Mariäs Aufnahme in den Himmel |
提升电磁铁 |
ti2 sheng1 dian4 ci2 tie3 | Hubmagnet |
杂余升运器 |
za2 yu2 sheng1 yun4 qi4 | Ährenelevator (am Mähdrescher) |
雜余升運器 |
za2 yu2 sheng1 yun4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 杂余升运器), Ährenelevator (am Mähdrescher) |
摆斗式提升机 |
bai3 dou4 shi4 ti2 sheng1 ji1 | Pendelbecherwerk |
擺鬥式提升機 |
bai3 dou4 shi4 ti2 sheng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 摆斗式提升机), Pendelbecherwerk |
全球气候升温 |
quan2 qiu2 qi4 hou4 sheng1 wen1 | globale Erderwärmung |
军备竞赛升级 |
jun1 bei4 jing4 sai4 sheng1 ji2 | Rüstungsspirale |
将老版本升级 |
jiang1 lao3 ban3 ben3 sheng1 ji2 | eine frühere Version aktualisieren, Aktualisieren einer früheren Version, Upgrade |
预热加热升温 |
yu4 re4 jia1 re4 sheng1 wen1 | Aufheizvorgang, Vorwärmen |
强调其可升级性 |
qiang2 diao4 qi2 ke3 sheng1 ji2 xing4 | SLI |
上升的人或事物 |
shang4 sheng1 de5 ren2 huo4 shi4 wu4 | Aufsteiger |
贝尔直升机公司 |
bei4 er3 zhi2 sheng1 ji1 gong1 si1 | Bell Helicopters |
貝爾直升機公司 |
bei4 er3 zhi2 sheng1 ji1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 贝尔直升机公司), Bell Helicopters |
上升或下降曲线 |
shang4 sheng1 huo4 xia4 jiang4 qu3 xian4 | Ad-hoc-Advance, Decline-Linie, ADL |
工资收入不断上升 |
gong1 zi1 shou1 ru4 bu4 duan4 shang4 sheng1 | steigende Einkommen(Wirtsch) |
睪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
睪丸 |
gao1 wan2 | Hoden, Testikel |
擇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
擇菜 |
zhai2 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 择菜), verlesen |
擇交 |
ze2 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 择交), Freunde auswählen |
擇日 |
ze2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 择日), an einem anderen Tag |
擇機 |
ze2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 择机), auswählen |
擇定 |
ze2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 择定), auswählen, küren |
二擇一 |
er4 ze2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 二择一), alternativ |
擇日子 |
zhai2 ri4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 择日子), to pick an auspicious day |
擇不開 |
zhai2 bu5 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 择不开), impossible to separate, impossible to disentangle, cannot take time out |
人擇原理 |
ren2 ze2 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 人择原理), Anthropisches Prinzip |
口無擇言 |
kou3 wu2 ze2 yan2 | 口不择言[kou3 bu4 ze2 yan2] |
擇善而從 |
ze2 shan4 er2 cong2 | (traditionelle Schreibweise von 择善而从), to choose the right course and follow it |
不擇手段 |
bu4 ze2 shou3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 不择手段), by fair means or foul, by hook or by crook, unscrupulously |
擇善固執 |
ze2 shan4 gu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 择善固执), to choose what is good and hold fast to it |
口不擇言 |
kou3 bu4 ze2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 口不择言), to speak incoherently, to ramble, to talk irresponsibly |
備擇生產體系 |
bei4 ze2 sheng1 chan3 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 备择生产体系), alternatives Produktionssystem |
駦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
駦馬 |
teng2 ma3 | Stute decken lassen |
駦越 |
teng2 yue4 | Tengyue - Stadt in Yünnan |
Sätze
[Bearbeiten]狎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
升
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天的气温上升到了30摄氏度。 |
Heute stieg die Temperatur bis auf 30 Grad Celsius. (Mandarin, Tatoeba carloszo Zaghawa ) | |
太阳从海上升起了。 |
Die Sonne ging über dem Meer auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
太陽從海上升起了。 |
Die Sonne ging über dem Meer auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
上个月我们收集了五升雨水。 |
Im letzten Monat haben wir fünfzig Liter Regenwasser aufgefangen. (Mandarin, Tatoeba go_oo raggione ) | |
太阳升起来了。 |
Die Sonne geht auf. (Mandarin, Tatoeba sadhen BraveSentry ) | |
她在国外学习以便提升她的英语。 |
She studied abroad in order to brush up her English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
叫那些人後退,直升機要著陸了。 |
Sagen Sie diesen Leuten, sie sollen zurückgehen, damit der Hubschrauber landen kann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kriskelvin ) | |
当温度升高的时候,冰就会融化成水。 |
Wenn die Temperatur steigt, schmilzt Eis zu Wasser. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
太陽總是從東方升起。 |
Die Sonne geht immer im Osten auf. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
叫那些人后退,直升机要著陆了。 |
Sagen Sie diesen Leuten, sie sollen zurückgehen, damit der Hubschrauber landen kann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kriskelvin ) | |
原材料的价格如石油或者煤的不停地上升。 |
The prices of raw materials such as oil or coal continue to rise. (Mandarin, Tatoeba U2FS stb ) | |
就连最黑暗的夜晚都会结束,太阳仍会照常升起。 |
Even the darkest night will end and the sun will rise. (Mandarin, Tatoeba FeAst Adelpa ) | |
她在國外學習以便提升她的英語。 |
She studied abroad in order to brush up her English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
太阳升出了地平线。 |
The sun rose over the horizon. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
创新创新本身就提升了创新。 |
Creating creativity itself is improving creativity. (Mandarin, Tatoeba zhou24 omfgitsasalmon ) | |
太阳已经升起了。 |
Die Sonne geht schon auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
如有火警,切勿使用升降机。 |
Bei Feuer den Aufzug nicht benutzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
总线速度逐步回升。 |
The bus picked up the speed gradually. (Mandarin, Tatoeba mcq ) | |
今天的气温升高到摄氏三十度。 |
Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
她晋升了。 |
Sie wurde befördert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如有火警,切勿使用升降機。 |
Bei Feuer den Aufzug nicht benutzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
太阳在夏天比冬天升起得早。 |
Die Sonne geht im Sommer früher auf als im Winter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
太阳总是从东方升起。 |
Die Sonne geht immer im Osten auf. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
太陽已經升起了。 |
Die Sonne geht schon auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他体重上升了。 |
Er hat zugenommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) | |
他晋升为大佐。 |
Er wurde zum Oberst befördert. (Mandarin, Tatoeba ydcok raggione ) | |
太阳从东边升起,西边落下。 |
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry ) | |
天然氣的價格上升。 |
Der Benzinpreis steigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如果她的体温上升,派人去请医生来。 |
Wenn ihre Temperatur steigt, holen Sie den Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha alik_farber ) | |
一月的出口量比去年同期上升了兩成。 |
Im Januar lagen die Exporte um 20% höher als im letzten Jahr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
一月的出口量比去年同期上升了两成。 |
Im Januar lagen die Exporte um 20% höher als im letzten Jahr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
太阳在东方升起,西方落下。 |
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
多亏了这场大雨,蔬菜价格直线上升。 |
Due to the heavy rain, vegetable prices have risen. (Mandarin, Tatoeba anndiana sharris123 ) | |
如何克服日元升高是个大问题。 |
How to overcome the high value of the yen is a big problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
他升职了。 |
He got a promotion. (Mandarin, Tatoeba fucongcong swolesuki ) | |
天然气的价格上升。 |
Der Benzinpreis steigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
太阳从地平线上升起。 |
The sun appeared on the horizon. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK ) | |
太陽在東方升起,西方落下。 |
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
1立方米等于1000升。 |
Ein Kubikmeter entspricht 1000 Litern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
初升的朝阳多美啊! |
Wie schön die aufgehende Sonne ist! (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
他们被直升机解救。 |
Sie wurden per Hubschrauber gerettet. (Mandarin, Tatoeba biglion samueldora ) | |
月亮已从地平线升起了。 |
The moon was above the horizon. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
这小镇的天气十分暖和,即使是在盛夏,温度计也很少会升到三十度。 |
Das Klima dieser Stadt ist so mild, dass das Thermometer selten dreißig Grad erreicht, selbst im Hochsommer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
水位上升得非常快。 |
The water level rises very quickly. (Mandarin, Tatoeba SofiaLee rpg ) | |
爸爸说他明年就要被升为部门主管了。 |
Papa sagte, er würde nächstes Jahr zum Abteilungsleiter befördert werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我和我别的同事做同样的事情,但是得到了能在很短时间内得到晋升的承诺。 |
My colleague and I do the same job, but he was promised a promotion in a very short while. My colleague and I do the same job, but she was promised a promotion very soon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
日元強力升值。 |
Der Wert des Yen ist stark gestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
河的水位上升了。 |
Der Wasserpegel des Flusses ist gestiegen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
日元的价值大幅上升。 |
The value of the yen has soared. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這輛車每升油能跑十三公里。 |
This car can go thirteen kilometers for every liter of gasoline. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
这个画框能让画升值。 |
Dieser Rahmen unterstreicht den Wert des Gemäldes. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Sudajaengi ) | |
旗子升起了。 |
Die Flagge ist gehisst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
酒的消费每年都在上升。 |
Der Alkoholkonsum steigt mit jedem Jahr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
这个瓶子可以装两升热水。 |
This bottle is able to contain two liters of hot water. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) | |
这个政策导致物价大幅度的上升。 |
Diese Strategie hatte eine große Preissteigerung zum Ergebnis. (Mandarin, Tatoeba aliene Tamy ) | |
这次升级的一个明显影响是用户会被强制重置密码。 |
With this upgrade, one obvious impact is that users will be obliged to reset their passwords. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
日元强力升值。 |
Der Wert des Yen ist stark gestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我在想是否北极的冰融化的时候,海平面就会上升。 |
Ich frage mich, ob der Meeresspiegel wirklich steigt, wenn das Eis am Nordpol schmilzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
烟从烟囱上升。 |
Aus dem Schornstein kommt Rauch. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
海外留学生的人数在上升。 |
Die Zahl der ins Ausland gehenden Studenten steigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我看见一架直升飞机在头顶飞。 |
I saw a helicopter flying overhead. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
我的哥哥在军队里.他刚刚被提升为少校. |
My brother’s in the army. He was just promoted to the rank of major. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
生活费升高了。 |
Die Lebenskosten sind gestiegen. Die Lebenshaltungskosten sind gestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo MUIRIEL ) | |
我每天喝1.7升水。 |
I drink 1.7 liters of water each day. (Mandarin, Tatoeba penguooo ) | |
日元的價值大幅上升。 |
The value of the yen has soared. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这辆车每升油能跑十三公里。 |
This car can go thirteen kilometers for every liter of gasoline. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
政府用直升机把物资送到了那个小岛。 |
The government transported goods to the island by helicopter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
水在升高。 |
Das Wasser steigt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
睪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
擇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
為了正當目的並非總是可以不擇手段. |
The end does not always justify the means. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
為了正當目的可以不擇手段。 |
Der Zweck heiligt die Mittel. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
駦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您貴姓? |
nin2 gui4 xing4 ? | Wie ist ihr (werter) Name? |
一人得道,鸡犬升天 |
yī rén dé dào, jī quǎn shēng tiān | Hat ein Mensch das Dao erreicht, steigen seine Hühner und Hunde zum Himmel auf; steigt ein Mensch auf, steigen auch alle Personen in seiner Umgebung auf; (Wiktionary en) |
德语的语句有降调,升调和平调。 |
de2 yu3 de5 yu3 ju4 you3 jiang4 tiao2 , sheng1 tiao2 he2/he4/huo2 ping2 tiao2 。 | Deutsche Sätze haben fallende Töne, steigende Töne und ebene Töne. (Deutsch) |
不数合,刺升落马 |
bu4 shu3/shuo4 he2 ,刺 sheng1 la4/lao4/luo4 ma3 | After not more than a couple of passes, Sheng was skewered, and fell from his horse. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
升调一般用在问句中。 |
sheng1 tiao2 yi1 ban1 yong4 zai4 wen4 ju4 zhong1/zhong4 。 | Steigende Töne werden gewöhnlich in Fragesätzen verwendet. (Deutsch) |
是月也,农乃升谷 |
shi4 yue4 ye3 , nong2 nai3 sheng1 gu3 | In diesem Monat bringen die Bauern das Getreide dar. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
农乃升麦 |
nong2 nai3 sheng1 mai4 | Die Bauern bringen die Erstlinge der Weizenernte dar (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
北飛,遂不反 |
bei3 fei1 , sui4 bu4 fan3 | dann flog sie nach Norden weg und kam nicht wieder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三患者,貴富之所致也 |
san1 huan4 zhe3 , gui4 fu4 zhi1 suo3 zhi4 ye3 | Aber diese drei Übel sind die Folgen von Ehre und Reichtum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之人有不肯貴富者矣,由重生故也 |
gu4 gu3 zhi1 ren2 you3 bu4 ken3 gui4 fu4 zhe3 yi3 , you2 chong2/zhong4 sheng1 gu4 ye3 | Darum gab es unter den Menschen des Altertums solche, die sich weigerten, geehrt und reich zu werden, weil sie das Leben wichtig nahmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世之貴富者,其於聲色滋味也多惑者 |
shi4 zhi1 gui4 fu4 zhe3 , qi2 yu2 sheng1 se4 zi1 wei4 ye3 duo1 惑 zhe3 | Die Weltleute, die den Reichtum wichtig nehmen, sind in Beziehung auf die Genüsse der Sinne ganz verblendet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今天的气温上升到了30摄氏度。 |
jin1 tian1 de5 qi4 wen1 shang4 sheng1 dao4 le5 30 she4 shi4 du4 。 | Heute stieg die Temperatur bis auf 30 Grad Celsius. (Tatoeba carloszo Zaghawa) |
上个月我们收集了五升雨水。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 men5 shou1 ji2 le5 wu3 sheng1 yu3 shui3 。 | Im letzten Monat haben wir fünfzig Liter Regenwasser aufgefangen. (Tatoeba go_oo raggione) |
一月的出口量比去年同期上升了兩成。 |
yi1 yue4 de5 chu1 kou3 liang2/liang4 bi4 qu4 nian2 tong2 ji1/qi1 shang4 sheng1 le5 liang3 cheng2 。 | Im Januar lagen die Exporte um 20% höher als im letzten Jahr. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
原材料的价格如石油或者煤的不停地上升。 |
yuan2 cai2 liao4 de5 jia4/jie4 ge2 ru2 shi2 you2 huo4 zhe3 mei2 de5 bu4 ting2 de4/di4 shang4 sheng1 。 | The prices of raw materials such as oil or coal continue to rise. (Tatoeba U2FS stb) |
旗子升起了。 |
qi2 zi5 sheng1 qi3 le5 。 | Die Flagge ist gehisst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
如何克服日元升高是个大问题。 |
ru2 he2 ke4 fu2 ri4 yuan2 sheng1 gao1 shi4 ge4 da4 wen4 ti2 。 | How to overcome the high value of the yen is a big problem. (Tatoeba fucongcong CK) |
這輛車每升油能跑十三公里。 |
zhe4/zhei4 liang4 che1 mei3 sheng1 you2 neng2 pao3 shi2 san1 gong1 li3 。 | This car can go thirteen kilometers for every liter of gasoline. (Tatoeba xjjAstrus n1ls) |
如有火警,切勿使用升降機。 |
ru2 you3 huo3 jing3 , qie1 wu4 shi3/shi4 yong4 sheng1 jiang4 ji1 。 | Bei Feuer den Aufzug nicht benutzen. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
太阳从地平线上升起。 |
tai4 yang2 cong2 de4/di4 ping2 xian4 shang4 sheng1 qi3 。 | The sun appeared on the horizon. (Tatoeba gonnastop CK) |
海外留学生的人数在上升。 |
hai3 wai4 liu2 xue2 sheng1 de5 ren2 shu3/shuo4 zai4 shang4 sheng1 。 | Die Zahl der ins Ausland gehenden Studenten steigt. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
太阳从东边升起,西边落山。 |
tai4 yang2 cong2 dong1 bian1 sheng1 qi3 , xi1 bian1 la4/lao4/luo4 shan1/shan5 。 | Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. (Tatoeba BraveSentry) |
他体重上升了。 |
ta1 ti3 chong2/zhong4 shang4 sheng1 le5 。 | Er hat zugenommen. (Tatoeba fucongcong Fingerhut) |
总线速度逐步回升。 |
zong3 xian4 su4 du4 zhu2 bu4 hui2 sheng1 。 | The bus picked up the speed gradually. (Tatoeba mcq) |
太阳在夏天比冬天升起得早。 |
tai4 yang2 zai4 xia4 tian1 bi4 dong1 tian1 sheng1 qi3 de2/de5/dei3 zao3 。 | Die Sonne geht im Sommer früher auf als im Winter. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
酒的消费每年都在上升。 |
jiu3 de5 xiao1 fei4 mei3 nian2 dou1/du1 zai4 shang4 sheng1 。 | Der Alkoholkonsum steigt mit jedem Jahr. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
就连最黑暗的夜晚都会结束,太阳仍会照常升起。 |
jiu4 lian2 zui4 hei1 an4 de5 ye4 wan3 dou1/du1 hui4 jie1/jie2 shu4 , tai4 yang2 reng2 hui4 zhao4 chang2 sheng1 qi3 。 | Even the darkest night will end and the sun will rise. (Tatoeba FeAst Adelpa) |
叫那些人後退,直升機要著陸了。 |
jiao4 na4/nei4 xie1 ren2 hou4 tui4 , zhi2 sheng1 ji1 yao4 zhao1/zhu4/zhuo2 lu4 le5 。 | Sagen Sie diesen Leuten, sie sollen zurückgehen, damit der Hubschrauber landen kann. (Tatoeba nickyeow kriskelvin) |
1立方米等于1000升。 |
1 li4 fang1 mi3 deng3 yu2 1000 sheng1 。 | Ein Kubikmeter entspricht 1000 Litern. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这个画框能让画升值。 |
zhe4/zhei4 ge4 hua4 kuang4 neng2 rang4 hua4 sheng1 zhi2 。 | Dieser Rahmen unterstreicht den Wert des Gemäldes. (Tatoeba yuiyu Sudajaengi) |
太阳升起来了。 |
tai4 yang2 sheng1 qi3 lai2 le5 。 | Die Sonne geht auf. (Tatoeba sadhen BraveSentry) |
我看见一架直升飞机在头顶飞。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 jia4 zhi2 sheng1 fei1 ji1 zai4 tou2 ding3 fei1 。 | I saw a helicopter flying overhead. (Tatoeba pig8322 CK) |
这个瓶子可以装两升热水。 |
zhe4/zhei4 ge4 ping2 zi5 ke3/ke4 yi3 zhuang1 liang3 sheng1 re4 shui3 。 | This bottle is able to contain two liters of hot water. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
我每天喝1.7升水。 |
wo3 mei3 tian1 he1 1.7 sheng1 shui3 。 | I drink 1.7 liters of water each day. (Tatoeba penguooo) |
太陽在東方升起,西方落下。 |
tai4 yang2 zai4 dong1 fang1 sheng1 qi3 , xi1 fang1 la4/lao4/luo4 xia4 。 | Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
他们被直升机解救。 |
ta1 men5 bei4 zhi2 sheng1 ji1 jie3 jiu4 。 | Sie wurden per Hubschrauber gerettet. (Tatoeba biglion samueldora) |
太陽已經升起了。 |
tai4 yang2 yi3 jing4 sheng1 qi3 le5 。 | Die Sonne geht schon auf. (Tatoeba Martha Manfredo) |
她在國外學習以便提升她的英語。 |
ta1 zai4 guo2 wai4 xue2 xi2 yi3 bian4 ti2 sheng1 ta1 de5 ying1 yu3 。 | She studied abroad in order to brush up her English. (Tatoeba Martha CK) |
初升的朝阳多美啊! |
chu1 sheng1 de5 chao2/zhao1 yang2 duo1 mei3 a1 ! | Wie schön die aufgehende Sonne ist! (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
这次升级的一个明显影响是用户会被强制重置密码。 |
zhe4/zhei4 ci4 sheng1 ji2 de5 yi1 ge4 ming2 xian3 ying3 xiang3 shi4 yong4 yong4 hui4 bei4 jiang4/qiang2/qiang3 zhi4 chong2/zhong4 zhi4 mi4 ma3 。 | With this upgrade, one obvious impact is that users will be obliged to reset their passwords. (Tatoeba vicch) |
他上了飛機。 |
ta1 shang4 le5 fei1 ji1 。 | Er ging an Bord des Flugzeugs. (Tatoeba egg0073 InspectorMustache) |
飛機快要起飛的時候,我聽到了一個奇怪的聲音。 |
fei1 ji1 kuai4 yao4 qi3 fei1 de5 shi2 hou4 , wo3 ting1 dao4 le5 yi1 ge4 qi2 guai4 de5 sheng1 yin1 。 | Als das Flugzeug gerade kurz vorm Abheben war, hörte ich ein seltsames Geräusch. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
這架飛機飛越了這座山。 |
zhe4/zhei4 jia4 fei1 ji1 fei1 yue4 le5 zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 。 | Das Flugzeug flog über den Berg. (Tatoeba Martha Dejo) |
飛機在三千米的高空飛行。 |
fei1 ji1 zai4 san1 qian1 mi3 de5 gao1 kong1/kong4 fei1 hang2/xing2 。 | Das Flugzeug flog in einer Höhe von 3.000 Metern. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
這架飛機完美的著陸了。 |
zhe4/zhei4 jia4 fei1 ji1 wan2 mei3 de5 zhao1/zhu4/zhuo2 lu4 le5 。 | Das Flugzeug machte eine perfekte Landung. (Tatoeba Martha Dejo) |
如果我是一隻小鳥,我就可以飛到你的身邊了。 |
ru2 guo3 wo3 shi4 yi1 zhi1 xiao3 niao3 , wo3 jiu4 ke3/ke4 yi3 fei1 dao4 ni3 de5 shen1 bian1 le5 。 | If I were a bird, I could fly to you. (Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
這趟航班六點起飛。 |
zhe4/zhei4 tang1 hang2 ban1 liu4 dian3 qi3 fei1 。 | Das Flugzeug hob exakt um sechs ab. (Tatoeba offdare BraveSentry) |
一架飛機在這個城市上空飛行。 |
yi1 jia4 fei1 ji1 zai4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 shang4 kong1/kong4 fei1 hang2/xing2 。 | Ein Flugzeug fliegt über der Stadt. (Tatoeba Martha Wolf) |
飛鳥也。 |
fei1 niao3 ye3 。 | It's a flying bird. It's a volant bird. (Tatoeba shanghainese Scott) |
鳥能飛。 |
niao3 neng2 fei1 。 | Ein Vogel kann fliegen. (Tatoeba Zaphod) |
他們明天就乘飛機走了。 |
ta1 men5 ming2 tian1 jiu4 cheng2/sheng4 fei1 ji1 zou3 le5 。 | They are going off by plane tomorrow. (Tatoeba nickyeow) |
起飛比降落容易。 |
qi3 fei1 bi4 jiang4 la4/lao4/luo4 rong2 yi4 。 | Abheben ist einfacher als Landen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
你能教我飛嗎? |
ni3 neng2 jiao1 wo3 fei1 ma5 ? | Kannst du mir beibringen, wie man fliegt? (Tatoeba ken123ben123 InspectorMustache) |
你的飛機什麼時候起飛? |
ni3 de5 fei1 ji1 shi2 me5 shi2 hou4 qi3 fei1 ? | Wann fliegt dein Flugzeug ab? (Tatoeba Martha tokre) |
這架飛機安全著陸了。 |
zhe4/zhei4 jia4 fei1 ji1 an1 quan2 zhao1/zhu4/zhuo2 lu4 le5 。 | The airplane made a safe landing. (Tatoeba Martha CK) |
飛機在往香港方向飛行。 |
fei1 ji1 zai4 wang3/wang4 xiang1 gang3 fang1 xiang4 fei1 hang2/xing2 。 | Das Flugzeug flog in Richtung Hongkong. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
我摺了一隻紙飛機。 |
wo3 zhe2 le5 yi1 zhi1 zhi3 fei1 ji1 。 | Ich habe ein Papierflugzeug gemacht. Ich habe einen Papierflieger gebastelt. (Tatoeba nickyeow landano Fingerhut) |
Tom想成為一個飛機師。 |
Tom xiang3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 fei1 ji1 shi1 。 | Tom wants to be a pilot. (Tatoeba nickyeow CK) |
飛機起飛的時候我很緊張。 |
fei1 ji1 qi3 fei1 de5 shi2 hou4 wo3 hen3 jin3 zhang1 。 | I was very nervous as the plane took off. (Tatoeba Martha CK) |
這個航空公司的飛機怎麼樣? |
zhe4/zhei4 ge4 hang2 kong1/kong4 gong1 si1 de5 fei1 ji1 zen3 me5 yang4 ? | How are this airline's airplanes? How is this airline? (Tatoeba xjjAstrus Kiwi mavaddat) |
時光飛逝。 |
shi2 guang1 fei1 shi4 。 | Die Zeit fliegt. (Tatoeba egg0073 opti) |
那輛車子太貴了,我買不起。 |
na4/nei4 liang4 che1 zi5 tai4 gui4 le5 , wo3 mai3 bu4 qi3 。 | The car is too expensive for me to buy. (Tatoeba nickyeow CM) |
根本不可能買到這麼貴的車子。 |
gen5 ben3 bu4 ke3/ke4 neng2 mai3 dao4 zhe4/zhei4 me5 gui4 de5 che1 zi5 。 | Ein so teures Auto zu kaufen kommt gar nicht in Frage! (Tatoeba nickyeow Zuijin) |
我想和貴公司合作。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 gui4 gong1 si1 he2 zuo4 。 | I want to work with your company. (Tatoeba nickyeow lukaszpp) |
他尊貴如國王。 |
ta1 zun1 gui4 ru2 guo2 wang2 。 | He commands the respect of a king. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
到外國一定很貴。 |
dao4 wai4 guo2 yi1 ding4 hen3 gui4 。 | Visiting a foreign country must be expensive. (Tatoeba Martha CK) |
太貴了! |
tai4 gui4 le5 ! | Zu teuer! (Tatoeba xjjAstrus raggione) |
東京是世界上最貴的城市。 |
dong1 jing1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 gui4 de5 cheng2 shi4 。 | Tokio ist die teuerste Stadt der Welt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這很貴。 |
zhe4/zhei4 hen3 gui4 。 | Das ist sehr teuer. (Tatoeba xjjAstrus Vortarulo) |
它多貴? |
ta1/tuo2 duo1 gui4 ? | Was kostet das? (Tatoeba Martha MikeDee) |
它沒有我想像的那麼貴。 |
ta1/tuo2 mei2/mo4 you3 wo3 xiang3 xiang4 de5 na4/nei4 me5 gui4 。 | It wasn't as expensive as I expected. (Tatoeba Martha CK) |
那個包包看起來好貴 |
na4/nei4 ge4 bao1 bao1 kan4 qi3 lai2 hao3 gui4 | Die Tasche schaut teuer aus. (Tatoeba frankou Esperantostern) |
請照平常一樣五加侖。 |
qing3 zhao4 ping2 chang2 yi1 yang4 wu3 jia1 lun2 。 | Fünf Gallonen Normal, bitte. (Tatoeba Martha samueldora) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十五課
[Bearbeiten]第十五课
dì shí wǔ kè
Fünfzehnte Lektion
月亮初升
月亮初升
yuè liàng chū shēng
Der Mond steigt auf
閒立水邊
_立水边
xián lì shuǐ biān
Müßig stehe ich am Wasserrand
心_水動
心随水动
xīn suí shuǐ dòng
Mein Herz folgt dem Lauf des Wassers
遠望船來
远望船来
yuǎn wàng chuán lái
In der Ferne sehe ich ein Schiff kommen
人們在海邊
人们在海边
rén men zài hǎi biān
Menschen am Meeresrand
看到來船
看到来船
kàn dào lái chuán
betrachten die ankommenden Schiffe
(_是)先見船桅
(总是)先见船桅
(zǒng shì) xiān jiàn chuán wéi
(Es ist immer so, dass) ich zuerst den Schiffsmast sehe
後見船身
后见船身
hòu jiàn chuán shēn
danach sehe ich den Schiffsrumpf
其去時
其去时
qí qù shí
Ist die Zeit gekommen, dass sie wieder abfahren
船隻離港遠去時_相反
船只离港远去时则相反
chuán zhī lí gǎng yuǎn qù shí zé xiāng fǎn
Verlässt das Schiff den Hafen und fährt in die Ferne, dann ist es umgekehrt
船身先沒,
船身先没,
chuán shēn xiān méi
versinkt der Schiffsrumpf zuerst (hinter dem Horizont)
船桅後沒
船桅后没
chuán wéi hòu méi
der Schiffsmast versinkt danach
由此证明地球是有 runde Form 的
yóu cǐ zhèng míng dì qiú shì yǒu hú dù de
dadurch ist bewiesen, dass die Erde rund ist
第六十四課
[Bearbeiten]第六十四课
dì liù shí sì kè
Vierundsechzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man auf ctext.org und wikisource.
周 Yu 與孫策同年.
周 Yu 与孙策同年.
Zhōu yú yǔ sūn cè tóng nián.
Zhou Yu und Sun Ce waren im gleichen Alter.
(少)相友善.
(少)相友善.
(Shào)xiāng yǒu shàn.
(Seit ihrer Kindheit) waren sie gut miteinander befreundet.
Yu 有道南大 Haus.
Yú yǒu dào nán dà zhái.
Yu hatte südlich der Straße ein großes Haus.
推與策居之.
推与策居之.
Tuī yǔ cè jū zhī.
Er trat es an Ce ab, damit der dort wohnen konnte.
升堂拜母.
升堂拜母.
Shēng táng bài mǔ.
Er stieg zur Halle hoch und grüßte dessen Mutter
有無相通.
有无相通.
Yǒu wū xiāng tōng.
Haben und Nicht-Haben teilten sie gemeinsam.
第一百一十八課
[Bearbeiten]第一百一十八课
dì yī bǎi yī shí bā kè
Hundertachtzehnte Lektion
出使異國
出使异国
chū shǐ yì guó
Einen Gesandten in ein anderes Land schicken
契丹 schickten 使索地於宋
契丹 schickten 使索地于宋
qì dān qiǎn shǐ suǒ de yú sòng
Die Qidan schickten eine Gesandten mit einer Forderung nach Land an die Song-Dynastie.
宋擇報聘者
宋择报聘者
sòng zé bào pìn zhě
Als die Song-Dynastie bei der Wahl eines Beamten (Angestellten) für einen Erwiederungsbesuch war,
諸臣皆以其情 nicht berechenbar
诸臣皆以其情 nicht berechenbar
zhū chén jiē yǐ qí qíng pǒ cè
hielten alle Amtsträger diese Aufgabe für nicht berechenbar.
莫敢行
莫敢行
mò gǎn xíng
Keiner wagte, zu gehen.
乃命富 Bi 往
nǎi mìng fù bì wǎng
Schließlich befahl man Fu Bi zu gehen.
Bi 曰
bì yuē
Bi sagte:
主憂臣辱
主忧臣辱
zhǔ yōu chén rǔ
Fühlt sich der Herr unwohl, ist es des Dieners Schande.
臣不敢愛其死
臣不敢爱其死
chén bù gǎn ài qí sǐ
Ich, der Diener, wage daher nicht, mich um meinen Tod zu sorgen.
遂往見契丹主
遂往见契丹主
suì wǎng jiàn qì dān zhǔ
Anschließend reiste er ab, den Anführer der Qidan zu sehen.
曰
曰
yuē
Er sagte (bei den Qidan):
本朝皇帝言
本朝皇帝言
běn cháo huáng dì yán
Der Kaiser der gegenwärtigen Dynastie sagte:
Ich 為祖宗守國
Ich 为祖宗守国
zhèn wèi zǔ zōng shǒu guó
Ich bewahre unser Land für unsere Vorfahren.
豈敢妄以土地與人
岂敢妄以土地与人
qǐ gǎn wàng yǐ tǔ dì yǔ rén
Wie kann ich wagen, leichtfertig Land anderen Menschen zu geben.
反_陳說
反复陈说
fǎn fù chén shuō
Wiederholt legte er diese Worte dar.
契丹主感悟
契丹主感悟
qì dān zhǔ gǎn wù
Der Herrscher der Qidan fühlte Verständnis.
乃不索地
乃不索地
nǎi bù suǒ de
Infolgedessen gab er die Landforderung auf.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Let your words be few, and your companions select; - thus you will avoid remorse and repentance; thus you will avoid sorrow and shame. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The opening flower blooms alike in all places: the moon sheds an equal radiance on every mountain and every river. Evil exists only in the heart of man: all other things tend to shew the benevolence of Heaven towards the human race. |
Text Tan Gong (Teil 2)
[Bearbeiten]反哭升堂,反诸其所作也;主妇入于室,反诸其所养也。
Übersetzung James Legge
On returning (from the grave) to wail, (the son) should ascend the hall (of the ancestral temple) - returning to the place where (the deceased) performed his rites. The presiding wife should enter the chamber - returning to the place where he received his nourishment.
事君者量而后入,不入而后量;凡乞假于人,为人从事者亦然。然,故上无怨,而下远罪也。不窥密,不旁狎,不道旧故,不戏色。
Übersetzung James Legge
For one who (wished to) serve his ruler, (the rule was) first to measure (his abilities and duties), and then enter (on the responsibilities); he did not enter on these, and then measure those. There was the same rule for all who begged or borrowed from others, or sought to engage in their service. In this way superiors had no ground for offence, and inferiors; avoided all risk of guilt. They did not spy into privacies nor form intimacies on matters aside from their proper business. They did not speak of old affairs, nor wear an appearance of being in sport.
子曰:“狎侮,死焉而不畏也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, '(The small man) is familiar and insolent. He may bring death on himself (by being so), and yet he stands in no fear'.'
射者,仁之道也。射求正诸己,己正然后发,发而不中,则不怨胜己者,反求诸己而已矣。孔子曰:“君子无所争,必也射乎!揖让而升,下而饮,其争也君子。”
Übersetzung James Legge
Archery suggests to us the way of benevolence. (The archer) seeks to be correct in himself, and then discharges his arrow. If it miss the mark, he is not angry with the one who has surpassed himself, but turns round and seeks (for the cause of failure) in himself. Confucius said, 'The student of virtue has no contentions. If it be said that he cannot avoid them, shall this be in archery? (But) he bows complaisantly to his competitor, ascends (the hall), descends (again), and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the superior man.'
贤者狎而敬之,畏而爱之。爱而知其恶,憎而知其善。积而能散,安安而能迁。临财毋茍得,临难毋茍免。很毋求胜,分毋求多。疑事毋质,直而勿有。
Übersetzung James Legge
Men of talents and virtue can be familiar with others and yet respect them; can stand in awe of others and yet love them. They love others and yet acknowledge the evil that is in them. They accumulate (wealth) and yet are able to part with it (to help the needy); they rest in what gives them satisfaction and yet can seek satisfaction elsewhere (when it is desirable to do so). When you find wealth within your reach, do not (try to) get it by improper means; when you meet with calamity, do not (try to) escape from it by improper means. Do not seek for victory in small contentions; do not seek for more than your proper share. Do not positively affirm what you have doubts about; and (when you have no doubts), do not let what you say appear (simply) as your own view.
Übersetzung James Legge
Confucius said, "There are three things of which the superior man stands in awe. He stands in awe of the ordinances of Heaven. He stands in awe of great men. He stands in awe of the words of sages. The mean man does not know the ordinances of Heaven, and consequently does not stand in awe of them. He is disrespectful to great men. He makes sport of the words of sages."
Übersetzung James Legge
The Master said, "The student of virtue has no contentions. If it be said he cannot avoid them, shall this be in archery? But he bows complaisantly to his competitors; thus he ascends the hall, descends, and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the Junzi."
Tao Te Ching Kapitel 72 第七十二章
[Bearbeiten]民不畏威,
威至矣无狎其所居,
无厌其所生。
夫惟不厌,
是以不厌。
是以圣人自知,不自见。
自爱,不自贵。
故去彼取此。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn die Leute das Schreckliche nicht fürchten,
dann kommt der große Schrecken.
Macht nicht eng ihre Wohnung
und nicht verdrießlich ihr Leben.
Denn nur dadurch, daß sie nicht in der Enge leben,
wird ihr Leben nicht verdrießlich.
Also auch der Berufene:
Er erkennt sich selbst, aber er will nicht scheinen.
Er liebt sich selbst, aber er sucht nicht Ehre für sich.
Er entfernt das andere und nimmt dieses.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]When the people is not threatened by the imposing dignity,
Dignity is imposed! Without intruding the people's dwellings,
Without dejecting the people's creations.
Because of not dejecting,
Hence is not dejected.
Hence the master is introspective, and not professing.
Self-loving, and not self-righteous.
Therefore liberated and resolved.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
威 |
wei1 | jemandes Macht, jemandes Stärke, jemdandes Einfluss, unter Gewaltanwendung |
狎 |
xia2 | frivol, sich Vertraulichkeiten leisten |
Lektion 583
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
恢 |
hui1 | wiederherstellen, ausbauen, groß, ausgedehnt, weiträumig, groß, bedeutend | wiktionary Etymologie: |
寶 |
bao3 | (traditionelle Schreibweise von 宝), Juwel, Schatz, Preziosen, Jade Token, kostbar, Glückspiel (früheres China), zärtliche Anredeform | wiktionary Etymologie: |
氰 |
qing2 | Dicyan, Cyan, Zyan, Oxalsäuredintril | wiktionary Etymologie: |
貪 |
tan1 | (traditionelle Schreibweise von 贪), gefräßig, gierig, korrupt, trachten nach, gieren nach | wiktionary Etymologie: |
尿 |
sui1 | Urin | wiktionary Etymologie: |
niao4 | urinieren, Urin, Harn |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]恢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恢复 |
hui1 fu4 | sich erholen, wiederherstellen |
恢恢 |
hui1 hui1 | vast, extensive (literary) |
恢弘 |
hui1 hong2 | variant of 恢宏[hui1 hong2] |
恢复期 |
hui1 fu4 qi1 | Genesungszeit, Heilungzeit, Dauer der Heilung |
可恢复 |
ke3 hui1 fu4 | wieder herstellbar |
恢复器 |
hui1 fu4 qi4 | Wiederhersteller |
经济恢复 |
jing1 ji4 hui1 fu4 | Konjunkturerholung |
记忆恢复 |
ji4 yi4 hui1 fu4 | Erinnerung an |
恢复精神 |
hui1 fu4 jing1 shen2 | Erweckung |
自动恢复 |
zi4 dong4 hui1 fu4 | Spontanheilung |
恢复精力 |
hui1 fu4 jing1 li4 | stärken |
不能恢复 |
bu4 neng2 hui1 fu4 | unwiederbringlich |
恢复平静 |
hui1 fu4 ping2 jing4 | aufatmen |
恢复重建 |
hui1 fu4 chong2 jian4 | erneuern, wiederaufbauen |
恢复体力 |
hui1 fu4 ti3 li4 | stärken |
恢复设备 |
hui1 fu4 she4 bei4 | Wiederhersteller |
恢复健康 |
hui1 fu4 jian4 kang1 | wieder gesund werden, Gesundheit wiedererlangen |
恢复名誉 |
hui1 fu4 ming2 yu4 | Rehabilitation |
恢复荣誉 |
hui1 fu4 rong2 yu2 | Ehrenrettung |
恢复正常 |
hui1 fu4 zheng4 chang2 | wieder ins Lot kommen, normalisieren |
恢复原状 |
hui1 fu4 yuan2 zhuang4 | wiederherstellen, ausbauen |
不可恢复 |
bu4 ke3 hui1 fu4 | nicht erneuerbar, nicht recycelbar |
恢复青春 |
hui1 fu4 qing1 chun1 | grünen |
使恢复名誉 |
shi3 hui1 fu4 ming2 yu4 | rehabilitieren |
很快恢复过来 |
hen3 kuai4 hui1 fu4 guo4 lai2 | zurückschnappt |
寶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寶隆 |
bao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 宝隆), Erich Paulun |
寶寶 |
bao3 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 宝宝), Baby |
至寶 |
zhi4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 至宝), wertvollste Schatz |
寶應 |
bao3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 宝应), Baoying (Ort in Jiangsu) |
寶安 |
bao3 an1 | (traditionelle Schreibweise von 宝安), Bao'an (Ort in Guangdong) |
寶來 |
bao3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 宝来), VW Bora <Auto> |
珠寶 |
zhu1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 珠宝), Bijou, Juwelen, Schmuck |
寶船 |
bao3 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 宝船), Schatzschiff |
寶石 |
bao3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 宝石), Edelstein |
寶馬 |
bao3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 宝马), BMW ( Automarke ) |
晶寶 |
jing1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 晶宝), klar, kristallklar |
寶兒 |
bao3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 宝儿), Kwon Boa |
法寶 |
fa3 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 法宝), Geheimwaffe |
尋寶 |
xun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 寻宝), Schatzsuche |
寶雞 |
bao3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 宝鸡), Baoji |
寶山 |
bao3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 宝山), Baoshan (Ort in Shanghai) |
寶貴 |
bao3 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 宝贵), kostbar, wertvoll |
寶座 |
bao3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 宝座), Thron |
活寶 |
huo2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 活宝), Spaßvogel, lustiger Geselle |
元寶 |
yuan2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 元宝), Barren (Gold oder Silber), Geld (im alten China) |
大寶 |
dai4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 大宝), Taihō |
國寶 |
guo2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 国宝), Nationaler Schatz |
歐寶 |
ou1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 欧宝), Opel ( Automarke ) |
寶藏 |
bao3 zang4 | (traditionelle Schreibweise von 宝藏), Schatz |
墨寶 |
mo4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 墨宝), Kalligraphie, Schönschrift |
三寶 |
san1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 三宝), (english: the Three Precious Treasures of Buddhism - namely, the Buddha 佛, the Dharma 法 (his teaching), and the Sangha 僧 (his monastic order)) |
寶箱 |
bao3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 宝箱), Fundgrube |
寶興 |
bao3 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 宝兴), Baoxing (Ort in Sichuan) |
八寶 |
ba1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 八宝), gemischt, mixed |
寶塔 |
bao3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 宝塔), Pagode |
寶塔區 |
bao3 ta3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宝塔区), Baota |
雪寶頂 |
xue3 bao3 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 雪宝顶), Xuebaoding (Berg in Sichuan, China) |
八寶飯 |
ba1 bao3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 八宝饭), süße Reisspeise mit Früchten, delikater Reis |
小寶寶 |
xiao3 bao3 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 小宝宝), Schatz, Liebling |
寶馬車 |
bao3 ma3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 宝马车), BMW |
蕭寶融 |
xiao1 bao3 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 萧宝融), Emperor He of Southern Qi |
寶麗金 |
bao3 li4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 宝丽金), PolyGram |
洪金寶 |
hong2 jin1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 洪金宝), Sammo Hung (chinesischer schauspieler) |
假珠寶 |
jia3 zhu1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 假珠宝), abfällig |
易拉寶 |
yi4 la1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 易拉宝), Display, Werbebanner |
寶石箱 |
bao3 shi2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 宝石箱), Kästchen |
寶安區 |
bao3 an1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宝安区), Bao'an |
寶寶魚 |
bao3 bao3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 宝宝鱼), Babyfisch |
哭訴寶 |
ku1 su4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 哭诉宝), Heulsuse |
三寶磨 |
san1 bao3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 三宝磨), Sampo |
寶山鄉 |
bao3 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 宝山乡), Paoshan (Dorf in Taiwan) |
大寶令 |
dai4 bao3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 大宝令), Taihō-Kodex |
綠寶石 |
lü4 bao3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 绿宝石), Beryll |
王寶明 |
wang2 bao3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 王宝明), Empress Dowager Wang Baoming |
黃金寶 |
huang2 jin1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 黄金宝), Kam Po Wong |
寶雞市 |
bao3 ji1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宝鸡市), Baoji (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
萬寶路 |
wan4 bao3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 万宝路), Marlboro |
家得寶 |
jia1 de2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 家得宝), The Home Depot |
寶興縣 |
bao3 xing1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宝兴县), Kreis Baoxing (Provinz Sichuan, China) |
蕭寶卷 |
xiao1 bao3 juan4 | (traditionelle Schreibweise von 萧宝卷), Marquess of Donghun |
寶石棋 |
bao3 shi2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 宝石棋), Mancala |
兔寶寶 |
tu4 bao3 bao5 | (traditionelle Schreibweise von 兔宝宝), Bugs Bunny |
八寶菜 |
ba1 bao3 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 八宝菜), gemischtes Salzgemüse |
寶蓋頭 |
bao3 gai4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 宝盖头), "Dach"-Radikal, Radikal Nr. 40 |
寶路華 |
bao3 lu4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 宝路华), Bulova |
寶順行 |
bao3 shun4 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 宝顺行), Dent & Co (ehemaliges Handelshaus in Hong Kong) |
支付寶 |
zhi1 fu4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 支付宝), AliPay |
紅寶色 |
hong2 bao3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 红宝色), rubinrot |
石寶寨 |
shi2 bao3 zhai4 | (traditionelle Schreibweise von 石宝寨), Shibaozhai (200 m hoher Hügel am Ufer des Yangtze, China) |
寶麗來 |
bao3 li4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 宝丽来), Polaroid |
珠寶商 |
zhu1 bao3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 珠宝商), Juwelier, Schmuckverkäufer |
小寶貝 |
xiao3 bao3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 小宝贝), Schätzchen |
孩之寶 |
hai2 zhi1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 孩之宝), Hasbro(Wirtsch) |
寶石綠 |
bao3 shi2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 宝石绿), RGB-Code #50C878, smaragdgrün |
我的寶貝 |
wo3 de5 bao3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 我的宝贝), mein Schatz |
萬寶盛華 |
wan4 bao3 sheng4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 万宝盛华), Manpower |
文房四寶 |
wen2 fang2 si4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 文房四宝), Vier Schätze des Gelehrtenzimmers |
珠光寶氣 |
zhu1 guang1 bao3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 珠光宝气), reich geschmückt |
寶潔公司 |
bao3 jie2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 宝洁公司), Procter & Gamble(Wirtsch) |
寶成鐵路 |
bao3 cheng2 tie3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 宝成铁路), Eisenbahnstrecke Baoji-Chengdu |
神奇寶貝 |
shen2 qi2 bao3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 神奇宝贝), Pokémon |
林寶堅尼 |
lin2 bao3 jian1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 林宝坚尼), Lamborghini |
紅寶石色 |
hong2 bao3 shi2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 红宝石色), rubinrot, RGB-Code #CC0080 |
一種寶石 |
yi1 zhong3 bao3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 一种宝石), Chrysoberyll, Katzenauge (ein Edelstein) |
招財進寶 |
zhao1 cai2 jin4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 招财进宝), „Herrufen von Reichtum und Bekommen von Schätzen“ (Grußformel für Chinesisches Neujahr) |
寶馬7系 |
bao3 ma3 7 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 宝马7系), BMW 7er Reihe |
無價之寶 |
wu2 jia4 zhi1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 无价之宝), unbezahlbare Kostbarkeit, unbezahlbaren Schatz, nicht mit Gold aufzuwiegen, von unermesslichem Wert |
天然寶石 |
tian1 ran2 bao3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 天然宝石), Naturstein |
像珠寶的 |
xiang4 zhu1 bao3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 像珠宝的), bijou |
非常寶貴 |
fei1 chang2 bao3 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 非常宝贵), unschätzbar |
數碼寶貝 |
shu4 ma3 bao3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 数码宝贝), Digimon |
磨寶石工 |
mo2 bao3 shi2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 磨宝石工), Edelsteinschleifer |
登山寶訓 |
deng1 shan1 bao3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 登山宝训), Bergpredigt |
山上寶訓 |
shan1 shang4 bao3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 山上宝训), Bergpredigt |
神奇寶貝球 |
shen2 qi2 bao3 bei4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 神奇宝贝球), Pokéball |
寶石加工者 |
bao3 shi2 jia1 gong1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 宝石加工者), Edelsteinfasser |
密藏的寶物 |
mi4 cang2 de5 bao3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 密藏的宝物), Hort |
海洋珠寶號 |
hai3 yang2 zhu1 bao3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋珠宝号), Jewel of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
寶羅埃爾利希 |
bao3 luo2 ai1 er3 li4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 宝罗埃尔利希), Paul Ehrlich |
神奇寶貝屬性 |
shen2 qi2 bao3 bei4 shu3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 神奇宝贝属性), Pokémon-Typen |
高寶股份公司 |
gao1 bao3 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 高宝股份公司), Koenig & Bauer |
數碼寶貝大冒險 |
shu4 ma3 bao3 bei4 da4 mao4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 数码宝贝大冒险), Digimon Adventure |
人是第一個可寶貴的 |
ren2 shi4 di4 yi1 ge4 ke3 bao3 gui4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 人是第一个可宝贵的), Das Wichtigste ist der Mensch. |
世界一切事物中人是第一個可寶貴的 |
shi4 jie4 yi1 qie1 shi4 wu4 zhong1 ren2 shi4 di4 yi1 ge4 ke3 bao3 gui4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 世界一切事物中人是第一个可宝贵的), im Mittelpunkt steht der Mensch |
氰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
氰根 |
qing1 gen1 | cyano |
氰化 |
qing2 hua4 | Zyanid |
氰酸 |
qing2 suan1 | Cyansäure |
氰酸盐 |
qing2 suan1 yan2 | Cyanat (Salz der Cyansäure) |
氰化物 |
qing1 hua4 wu4 | Cyanide, Zyanid |
异氰根 |
yi4 qing2 gen1 | iso-cyano |
異氰根 |
yi4 qing2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 异氰根), iso-cyano |
氰化盐 |
qing2 hua4 yan2 | Cyanid |
急性氰化物中毒 |
ji2 xing4 qing2 hua4 wu4 zhong1 du2 | acute cyanide poisoning |
貪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貪圖 |
tan1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 贪图), hinter etw. her sein, auf etw. versessen, scharf sein, |
貪官 |
tan1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 贪官), korrupter Beamter |
貪玩 |
tan1 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 贪玩), verspielt |
貪食 |
tan1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 贪食), gefräßig |
貪心 |
tan1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 贪心), habgierig, habsüchtig, raffsüchtig, unersättlich, verfressen |
貪欲 |
tan1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 贪欲), begehrlich |
貪嘴 |
tan1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 贪嘴), gefräßig |
貪色 |
tan1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 贪色), sexgierig |
貪吃 |
tan1 chi1 | (traditionelle Schreibweise von 贪吃), voll fressen, vollfressen, unersättlich, verfressen |
貪得 |
tan1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 贪得), jucken |
貪心法 |
tan1 xin1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 贪心法), Greedy-Algorithmus |
貪睡者 |
tan1 shui4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 贪睡者), Schlafmütze |
反貪日 |
fan3 tan1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 反贪日), Anti-Korruptions-Tag |
貪生怕死 |
tan1 sheng1 pa4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 贪生怕死), sich an sein Leben klammern und den Tod fürchten, sich vor dem Tod fürchten |
反貪運動 |
fan3 tan1 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 反贪运动), Antikorruptionsbewegung |
起早貪黑 |
qi3 zao3 tan1 hei1 | (traditionelle Schreibweise von 起早贪黑), von früh bis spät arbeiten |
尿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尿布 |
niao4 bu4 | Windel |
寡尿 |
gua3 sui1 | Oligurie |
尿壶 |
niao4 hu2 | Urinflasche |
尿壺 |
niao4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 尿壶), Urinflasche |
利尿 |
li4 niao4 | harntreibend |
泌尿 |
mi4 niao4 | Harnentleerung aus der Blase |
尿肥 |
niao4 fei2 | flüssiger Fäkaldünger, Jauche |
夜尿 |
ye4 niao4 | Nykturie (nächtliches Harnlassen) |
把尿 |
ba3 niao4 | abhalten |
尿片 |
niao4 pian4 | Windel |
sui1 pian4 | [Windel] | |
尿素 |
niao4 su4 | Harnstoff |
尿裤 |
niao4 ku4 | Höschenwindel |
尿样 |
sui1 yang4 | Harn, Urin, Urinprobe |
尿樣 |
sui1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 尿样), Harn, Urin, Urinprobe |
撒尿 |
sa1 niao4 | Harnentleerung aus der Blase, pinkeln |
排尿 |
pai2 niao4 | Harnentleerung aus der Blase |
尿痛 |
sui1 tong4 | schmerzhafter Harndrang |
尿路 |
sui1 lu4 | Harnwege |
尿道 |
niao4 dao4 | Harnröhre |
遗尿 |
yi2 niao4 | Harnfluss |
血尿 |
xie3 niao4 | Hämaturie |
尿酸 |
niao4 suan1 | Harnsäure |
sui1 suan1 | [Harnsäure] | |
尿床 |
niao4 chuang2 | Harnfluss |
尿垫 |
niao4 dian4 | Wickelunterlage |
粪尿 |
fen4 sui1 | Gülle |
输尿管 |
shu1 niao4 guan3 | Harnleiter |
輸尿管 |
shu1 niao4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 输尿管), Harnleiter |
玻尿酸 |
bo1 sui1 suan1 | Hyaluronsäure |
泌尿科 |
mi4 niao4 ke1 | urologische Abteilung |
利尿剂 |
li4 niao4 ji4 | Diuretikum, harntreibend |
人粪尿 |
ren2 fen4 niao4 | Fäkalien, Jauche |
包尿布 |
bao1 niao4 bu4 | wickeln, Windeln wechseln |
尿失禁 |
niao4 shi1 jin4 | Harnfluss |
尿道炎 |
niao4 dao4 yan2 | Entzündung der Harnröhre |
糖尿病 |
tang2 niao4 bing4 | Diabetes, Zuckerkrankeit <umg>, Diabetes mellitus |
马尿酸 |
ma3 niao4 suan1 | Hippursäure |
馬尿酸 |
ma3 niao4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 马尿酸), Hippursäure |
尿囊酸 |
niao4 nang2 suan1 | Allantoinsäure |
吸收尿 |
xi1 shou1 niao4 | Urin aufnehmen |
尿道下裂 |
niao4 dao4 xia4 lie4 | Hypospadie |
尿道感染 |
niao4 dao4 gan3 ran3 | Harnwegsinfekt |
内裤尿布 |
nei4 ku4 niao4 bu4 | Höschenwindel |
泌尿外科 |
mi4 niao4 wai4 ke1 | Urologie |
排尿困难 |
pai2 niao4 kun4 nan5 | schmerzhafter Harndrang |
排尿困難 |
pai2 niao4 kun4 nan5 | (traditionelle Schreibweise von 排尿困难), schmerzhafter Harndrang |
患糖尿病 |
huan4 tang2 sui1 bing4 | zuckerkrank |
尿尿小童 |
sui1 sui1 xiao3 tong2 | Männeken Pis (Brunnenfigur eines urinierenden Knaben, ein Wahrzeichen der Stadt Brüssel) |
泌尿系统 |
bi4 sui1 xi4 tong3 | Harnorgan, Harnapparat |
泌尿科医师 |
bi4 sui1 ke1 yi1 shi1 | Urologe |
泌尿科醫師 |
bi4 sui1 ke1 yi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 泌尿科医师), Urologe |
糖尿病患者 |
tang2 sui1 bing4 huan4 zhe3 | zuckerkrank |
泌尿外科学 |
mi4 niao4 wai4 ke1 xue2 | Urologie |
泌尿外科學 |
mi4 niao4 wai4 ke1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 泌尿外科学), Urologie |
饥饿性糖尿病 |
ji1 e4 xing4 tang2 niao4 bing4 | Hungerdiabetes |
Sätze
[Bearbeiten]恢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他终于恢复了理智。 |
Er kam endlich wieder zu Verstand. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
他在意外发生的三个小时后恢复意识。 |
Drei Stunden nach dem Unfall erlangte er das Bewusstsein wieder. (Mandarin, Tatoeba Mouseneb raggione ) | |
他从重感冒中恢复了过来。 |
Er hat sich von seiner schlimmen Erkältung erholt. (Mandarin, Tatoeba kooler kitab ) | |
他还没有恢复意识。 |
Er hat noch nicht das Bewusstsein wiedererlangt. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Haehnchenpaella ) | |
他恢复了意识,还能开口说话了。 |
Er kam wieder zu sich und konnte sprechen. (Mandarin, Tatoeba fercheung fridge ) | |
这表明了地方领导恢复地区卓越水平的雄心。 |
It reveals local executives' ambitions of bringing the region back to the top. (Mandarin, Tatoeba fucongcong U2FS ) | |
爸爸恢复了健康。 |
Papa ist wieder gesund. (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba ) |
寶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她非常注意地看著他打開了珠寶盒。 |
She was all eyes as he opened the jewelry box. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
啊呀,馬路三寶! |
Meine Fresse, der Kerl hat seinen Führerschein wohl in der Lotterie gewonnen! (Mandarin, Tatoeba Laoan pne ) | |
他碰巧發現了寶藏。 |
It happened that he found the treasure. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你的寶寶,什麼時候開始說話的? |
Wann wird dein Kind anfangen zu sprechen? (Mandarin, Tatoeba wangchou list ) | |
我不會告訴任何人我藏寶的地方。 |
Ich werde niemandem je verraten, wo ich den Schatz versteckt habe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
故知予之為取者,政之寶也。 |
Thus knowing that "to give is to receive" is the most precious thing in government. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
海盗把財寶藏進了地底。 |
Die Piraten vergruben den Schatz in der Erde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
路卡利歐是神奇寶貝系列中的一種生物。 |
Lucario ist eine Kreatur aus der Pokémon-Serie. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
老人用金錢和珠寶取得了少女的歡心。 |
Der alte Mann bestach ein junges Mädchen mit Geld und Schmuck. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
有一天,其中一個小孩問我,「寶寶是怎麼來的?」 |
Eines Tages fragte eines der Kinder: "Woher kommen die Babys?" (Mandarin, Tatoeba kanaorange Espi ) | |
我是在Facebook認識你媽媽的。所以,如果沒有Facebook,你也不會在這個世界上了,我的小寶寶。 |
Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
氰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
貪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天生人而使有貪有欲。 |
Heaven gives life to people and causes them to have all kinds of desires. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
尿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果我著火了,她甚至不會尿在我身上。 |
She wouldn't even piss on me if I were on fire. (Mandarin, Tatoeba Martha pandark ) | |
小孩子晚上尿床也是常有的. |
Children often wet their beds at night. (Mandarin, Tatoeba Na_Ly paper1n0 ) | |
别告诉任何人我尿床了。 |
Niemandem sagen, dass ich ins Bett gemacht habe! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
“今天是什么日子?”“世界糖尿病日。”“其它的呢?”“阿波罗12号发射的日子。”“汤姆,你有没有忘记什么更重要的事情?”“啊,有什么其它东西吗?”“我的生日。”“那是明天吧。”“不可能!”“今天是14号哦。” |
„Was für ein Tag ist heute?“ – „Welt-Diabetes-Tag.“ – „Und sonst noch?“ – „Der Tag, an dem Apollo 12 gestartet ist.“ – „Tom, hast du nicht etwas wichtigeres vergessen?“ – „Hä? Gibt es sonst noch etwas?“ – „Mein Geburtstag.“ – „Der ist doch morgen.“ – „Das kann nicht sein!“ – „Heute ist der Vierzehnte.“ (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
如果我著火了,她甚至不会尿在我身上。 |
She wouldn't even piss on me if I were on fire. (Mandarin, Tatoeba Martha pandark ) | |
我是糖尿病患者。 |
Ich bin Diabetiker. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) | |
我排尿有问题。 |
I have a problem urinating. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) | |
汤姆是糖尿病患者。 |
Tom ist Diabetiker. (Mandarin, Tatoeba basilhan BraveSentry ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
法网恢恢,疏而不漏 |
fǎ wǎng huī huī, shū ér bú lòu | Das Netz des Gesetz hat breite Maschen. Es mag dünn sein, aber man entkommt ihm nicht. (Wiktionary en) |
他还没有恢复意识。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 hui1 fu4 yi4 zhi4 。 | Er hat noch nicht das Bewusstsein wiedererlangt. Tatoeba zhouj1955 Haehnchenpaella |
他恢复了意识,还能开口说话了。 |
ta1 hui1 fu4 le5 yi4 zhi4 , hai2/huan2 neng2 kai1 kou3 shuo1 hua4 le5 。 | Er kam wieder zu sich und konnte sprechen. Tatoeba fercheung fridge |
玄德、关、张三人往代州投刘恢 |
xuan2 de2 、 guan1 、 zhang1 san1 ren2 wang3/wang4 dai4 zhou1 tou2 liu2 hui1 | Xuande, Guan and Zhang all headed for Daizhou to seek out Liu Hui (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
这表明了地方领导恢复地区卓越水平的雄心。 |
zhe4/zhei4 biao3 ming2 le5 de4/di4 fang1 ling3 dao3 hui1 fu4 de4/di4 qu1 zhuo2 yue4 shui3 ping2 de5 xiong2 xin1 。 | It reveals local executives' ambitions of bringing the region back to the top. Tatoeba fucongcong U2FS |
他从重感冒中恢复了过来。 |
ta1 cong2 chong2/zhong4 gan3 mao4 zhong1/zhong4 hui1 fu4 le5 guo4 lai2 。 | Er hat sich von seiner schlimmen Erkältung erholt. Tatoeba kooler kitab |
他在意外发生的三个小时后恢复意识。 |
ta1 zai4 yi4 wai4 fa1 sheng1 de5 san1 ge4 xiao3 shi2 hou4 hui1 fu4 yi4 zhi4 。 | Drei Stunden nach dem Unfall erlangte er das Bewusstsein wieder. Tatoeba Mouseneb raggione |
渡輪上的乘客不多於一百人。 |
du4 lun2 shang4 de5 cheng2/sheng4 ke4 bu4 duo1 yu2 yi1 bai3 ren2 。 | Es waren nicht mehr als hundert Passagiere an Bord der Fähre. Tatoeba nickyeow samueldora |
輪到誰了? |
lun2 dao4 shei2 le5 ? | Wer ist an der Reihe? Wer ist dran? Tatoeba Martha MUIRIEL |
輪到你了。 |
lun2 dao4 ni3 le5 。 | Du bist dran. Tatoeba Martha MUIRIEL |
輪到我洗碗了。 |
lun2 dao4 wo3 xi3/xian3 wan3 le5 。 | Ich bin an der Reihe, abzuwaschen. Tatoeba egg0073 dispy |
輪到您了。 |
lun2 dao4 nin2 le5 。 | Sie sind dran. Tatoeba Martha Dejo |
再來一輪怎麼樣? |
zai4 lai2 yi1 lun2 zen3 me5 yang4 ? | Wie wär's mit einer weiteren Runde? Tatoeba Martha lilygilder |
我們輪流開車。 |
wo3 men5 lun2 liu2 kai1 che1 。 | Wir haben uns mit dem Fahren abgewechselt. Tatoeba Martha Dejo |
天地車輪 |
tian1 de4/di4 che1 lun2 | Himmel und Erde sind im Kreislauf begriffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
現在輪到我兄弟了。 |
xian4 zai4 lun2 dao4 wo3 xiong1 弟 le5 。 | Jetzt ist mein Bruder dran. Tatoeba egg0073 brauchinet |
為之九成之臺 |
wei2/wei4 zhi1 jiu3 cheng2 zhi1 臺 | Er baute für sie einen neun Stockwerke hohen Turm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A非無寶也 |
A fei1 wu2 bao3 ye3 | A ist nicht ohne Schätze (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寶刀未老 |
bao3 dao1 wei4 lao3 | (Wiktionary en) |
古之人非無寶也 |
gu3 zhi1 ren2 fei1 wu2 bao3 ye3 | Die Leute des Altertums waren nicht ohne Schätze (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
路卡利歐是神奇寶貝系列中的一種生物。 |
lu4 ka3/qia3 li4 ou1 shi4 shen2 qi2 bao3 bei4 xi4 lie4 zhong1/zhong4 de5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 sheng1 wu4 。 | Lucario is a creature in the Pokémon series. Tatoeba Lucario |
古之人非無寶也,其所寶者異也。 |
gu3 zhi1 ren2 fei1 wu2 bao3 ye3 , qi2 suo3 bao3 zhe3 yi4 ye3 。 | Die Leute des Altertums waren nicht ohne Schätze, aber ihre Schätze waren verschieden von denen heutzutage. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子以玉為寶,我以不受為寶。 |
zi5 yi3 yu4 wei2/wei4 bao3 , wo3 yi3 bu4 shou4 wei2/wei4 bao3 。 | Ihr haltet den Edelstein für einen Schatz, ich halte das Nichtnehmen für einen Schatz. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子以玉為寶 |
zi5 yi3 yu4 wei2/wei4 bao3 | Ihr haltet den Edelstein für einen Schatz (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她非常注意地看著他打開了珠寶盒。 |
ta1 fei1 chang2 zhu4 yi4 de4/di4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 da3 kai1 le5 zhu1 bao3 he2 。 | She was all eyes as he opened the jewelry box. Tatoeba Martha |
老人用金錢和珠寶取得了少女的歡心。 |
lao3 ren2 yong4 jin1 qian2 he2/he4/huo2 zhu1 bao3 qu3 de2/de5/dei3 le5 shao3 nü3/ru3 de5 歡 xin1 。 | Der alte Mann bestach ein junges Mädchen mit Geld und Schmuck. Tatoeba nickyeow Tamy |
文房四寶 |
wen2 fang2 si4 bao3 | (Wiktionary en) |
此野人之寶也 |
ci3 野 ren2 zhi1 bao3 ye3 | Dies ist mein (eines Bauern) Schatz (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故知予之為取者,政之寶也。 |
gu4 zhi1 yu2/yu3 zhi1 wei2/wei4 qu3 zhe3 , zheng4 zhi1 bao3 ye3 。 | Thus knowing that "to give is to receive" is the most precious thing in government. Tatoeba shanghainese |
A非無寶也,所寶者異也。 |
A fei1 wu2 bao3 ye3 , suo3 bao3 zhe3 yi4 ye3 。 | A ist nicht ohne Schätze, aber seine Schätze sind verschieden von denen anderer Leute. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寶山空回 |
bao3 shan1/shan5 kong1/kong4 hui2 | (Wiktionary en) |
或得寶以危其國 |
huo4 de2/de5/dei3 bao3 yi3 wei1 qi2 guo2 | Ein anderer mag wohl einen Schatz finden und sein Land dadurch gefährden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 21 (Teil 1, Seite 89, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
或問:"周寶九鼎,寶乎?" 曰:"器寶也。器寶,待人而後寶。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Tao Te Ching Kapitel 73 第七十三章
[Bearbeiten]勇於敢则杀,
勇於不敢则活。
此两者,或利或害。
天之所恶,
孰知其故?
是以圣人犹难之。
天之道,
不争而善胜,
不言而善应,
不召而自来,
坦然而善谋。
天纲恢恢,
疏而不漏。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wer Mut zeigt in Waghalsigkeiten,
der kommt um.
Wer Mut zeigt, ohne waghalsig zu sein,
der bleibt am Leben.
Von diesen beiden hat die eine Art Gewinn,
die andre Schaden.
Wer aber weiß den Grund davon,
daß der Himmel einen haßt?
Also auch der Berufene:
Er sieht die Schwierigkeiten.
Des Himmels Sinn streitet nicht
und ist doch gut im Siegen.
Er redet nicht
und findet doch gute Antwort.
Er winkt nicht,
und es kommt doch alles von selbst.
Er ist gelassen
und ist doch gut im Planen.
Des Himmels Netz ist ganz weitmaschig,
aber es verliert nichts.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Courageous in daring and kill,
Courageous in not daring and live.
These two are sometimes favourable, sometimes harmful.
What the heavens detest,
Who knows?
Hence the master addresses the complexity.
The heavenly Dao:
Contest not and master winning,
Speak not and master oration,
Summon not and it comes naturally,
Be honest and master intrigue.
The meshes of the heavenly dragnet is extensive,
It may be sparse, nothing escapes its netting.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
活 |
huo2 | Leben, Aktivität, leben, beweglich, flexibel |
召 |
zhao4 | auffordern, herbeizitieren, berufen, versammeln, zusammenberufen, Zhao |
来 |
lai2 | kommen |
坦 |
tan3 | Ebene, Schwellwert |
纲 |
gang1 | Anhaltspunkt, Leitprinzip, einordnen, Unterrichtsstunde, Klasse <Taxonomie>, skizzieren, Überblick geben |
恢 |
hui1 | wiederherstellen, ausbauen, groß, ausgedehnt, weiträumig, groß, bedeutend |
漏 |
lou4 | Ärgernis; Sache, die Kopfschmerzen bereitet (Buddhistischer Terminus), Leck, Loch in einem Gefäß, Sanduhr, Wasseruhr, auslaufen, tropfen (an einer undichten Stelle), entweichen, verflüchtigen (aus einem Netz, Behälter, etc), lecken, sickern, auslaufen, verraten, durchsickern, undicht, leck sein, übersehen, auslassen, vergessen |
Lektion 584
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
斲 |
zhuo2 | hacken, spalten | wiktionary Etymologie: |
屎 |
shi3 | bespitzeln, spitzeln, Scheißkerl, Sekret, Kot | wiktionary Etymologie: |
冀 |
ji4 | hoffen, Präfektur Ji, Abkürzung für Hebei (河北省) | wiktionary Etymologie: |
蜻 |
qing1 | Libelle | wiktionary Etymologie: |
豁 |
huo4 | offen, geräumig, klar, verschonen, freistellen, erlassen, großmütig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]屎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拉屎 |
la1 shi3 | scheißen, sich ausleeren, groß machen |
石屎 |
shi2 shi3 | Beton < katonesisch >, Normalbeton < katonesisch > |
狗屎 |
gou3 shi3 | Hundekot |
鼻屎 |
bi2 shi3 | Nasensekret |
屎块 |
shi3 kuai4 | Miststück |
屎塊 |
shi3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 屎块), Miststück |
牛屎 |
niu2 shi3 | Rinderdung, Kuhmist |
狗屎运 |
gou3 shi3 yun4 | (other people's) dumb luck |
狗屎運 |
gou3 shi3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 狗屎运), (other people's) dumb luck |
狗吃屎 |
gou3 chi1 shi3 | to fall flat on one's face (vulgar) |
猫屎咖啡 |
mao1 shi3 ka1 fei1 | "kopi luwak" or civet coffee, made from coffee beans plucked from Asian palm civet's feces |
貓屎咖啡 |
mao1 shi3 ka1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 猫屎咖啡), "kopi luwak" or civet coffee, made from coffee beans plucked from Asian palm civet's feces |
一把屎一把尿 |
yi1 ba3 shi3 yi1 ba3 niao4 | to have endured all sorts of hardships (to raise one's children) |
狗改不了吃屎 |
gou3 gai3 bu4 liao3 chi1 shi3 | lit. a dog can't stop himself from eating shit, fig. bad habits are hard to change |
懒驴上磨屎尿多 |
lan3 lu:2 shang4 mo4 shi3 niao4 duo1 | (proverb) A lazy person will find many excuses to delay working, lit. When a lazy donkey is turning a grindstone, it takes a lot of time off for peeing and pooing |
拉不出屎来怨茅房 |
la1 bu4 chu1 shi3 lai2 yuan4 mao2 fang2 | lit. to blame the toilet because one is having difficulty completing a bowel movement, fig. to blame others for problems caused by one's own shortcomings |
拉不出屎來怨茅房 |
la1 bu4 chu1 shi3 lai2 yuan4 mao2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 拉不出屎来怨茅房), lit. to blame the toilet because one is having difficulty completing a bowel movement, fig. to blame others for problems caused by one's own shortcomings |
吃屎都赶不上热乎的 |
chi1 shi3 dou1 gan3 bu5 shang4 re4 hu5 de5 | lit. if you were eating warm shit, it'd be stone cold by the time you finished it, fig. (of a person) too slow, can't keep up |
吃屎都趕不上熱乎的 |
chi1 shi3 dou1 gan3 bu5 shang4 re4 hu5 de5 | (traditionelle Schreibweise von 吃屎都赶不上热乎的), lit. if you were eating warm shit, it'd be stone cold by the time you finished it, fig. (of a person) too slow, can't keep up |
一颗老鼠屎坏了一锅汤 |
yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 tang1 | lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup, fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
冀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
梁冀 |
liang2 ji4 | Liang Ji |
冀县 |
ji4 xian4 | Kreis Ji (Provinz Hebei, China) |
冀縣 |
ji4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 冀县), Kreis Ji (Provinz Hebei, China) |
冀州 |
ji4 zhou1 | Präfektur Ji |
希冀 |
xi1 ji4 | hoffen, ersehnen |
冀州市 |
ji4 zhou1 shi4 | Jizhou |
晋察冀 |
Jin4 Cha2 Ji4 | 察哈尔[Cha2 ha1 er3] and Hebei 河北[He2 bei3] (three provinces of the Republic of China in the period 1912-1936) |
京津冀 |
Jing1 Jin1 Ji4 | Jing-Jin-Ji (Beijing, Tianjin and Hebei Province) |
豁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
豁口 |
huo1 kou3 | Bruch, Öffnung, Lücke |
豁达 |
huo4 da2 | tolerant, aufgeschlossen, aufgeschlossen, großmütig, edelmütig, tolerant, aufgeschlossen |
豁免 |
huo4 mian3 | Remission, freistellen, Immunität |
豁出 |
huo1 chu5 | um Geld spielen |
豁然 |
huo4 ran2 | plötzlich |
豁边 |
huo4 bian1 | eingerissene Kante |
豁邊 |
huo4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 豁边), eingerissene Kante |
豁免权 |
huo4 mian3 quan2 | Politische Immunität |
豁然开朗 |
huo4 ran2 kai1 lang3 | etwas plötzlich erkennen oder verstehen, wie Schuppen von den Augen fallen |
豁然開朗 |
huo4 ran2 kai1 lang3 | (traditionelle Schreibweise von 豁然开朗), etwas plötzlich erkennen oder verstehen, wie Schuppen von den Augen fallen |
单独豁免 |
dan1 du2 huo4 mian3 | Einzelfreistellung |
外交豁免权 |
wai4 jiao1 huo4 mian3 quan2 | diplomatische Immunität, politische Immunität |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]斲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
屎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有只小鸟拉了泡屎在我阿姨的车上。 |
Ein Vögelchen hat aufs Auto meiner Tante geschissen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
冀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
豁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狗改不了吃屎 |
gǒu gǎi bù liǎo chī shǐ | Hunde können nicht anders als an der Scheiße zu fressen(Wiktionary en) |
老鼠屎 |
lǎo shǔ shǐ | Scheiße einer alten Maus ; ein Stück Mausekacke ruiniert den ganzen Topf Reis(Wiktionary en) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Without ascending the mountain, we cannot judge of the height of heaven; without descending into the valley, we cannot judge of the depth of the earth: without listening to the maxims, left by ancient kings, we cannot know the excellence of learning. |
Tao Te Ching Kapitel 74 第七十四章
[Bearbeiten]民不畏死,
奈何以死惧之!
若使民常畏死,
而为奇者吾得执而杀之,
孰敢?
常有司杀者杀,
夫代司杀者杀,
是谓代大匠斲。
夫代大匠斲者,
希有不伤手矣。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn die Leute den Tod nicht scheuen,
wie will man sie denn mit dem Tode einschüchtern?
Wenn ich aber die Leute
beständig in Furcht vor dem Tode halte,
und wenn einer Wunderliches treibt,
soll ich ihn ergreifen und töten?
Wer traut sich das?
Es gibt immer eine Todesmacht, die tötet.
Anstelle dieser Todesmacht zu töten, das ist,
wie wenn man anstelle eines Zimmermanns
die Axt führen wollte.
Wer statt des Zimmermanns
die Axt führen wollte,
kommt selten davon,
ohne daß er sich die Hand verletzt.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]When people are not threatened by death,
Why intimidate them with death?
One who causes the people to be constantly threatened by death,
And bewitched with bewilderments, must be seized and executed,
Who dares?
Usually there are executioners who executes,
But those who assume the executioner's job to execute,
Is said to be like assuming the carpenter's job to carve wood.
Those who assume the carpenter's job to carve wood,
Seldom avoid hurting their hands.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惧 |
ju4 | Angst haben, befürchten (u.E.) |
司 |
si1 | führen, verwalten (u.E.) (V), Si (u.E.) (Eig, Fam) |
代 |
dai4 | ersetzen (u.E.) (V), Zeitalter, Generation, Ära, Epoche (u.E.) |
匠 |
jiang4 | Handwerker (S), Kunsthandwerker (S) |
斲 |
zhuo2 | hacken, spalten |
手 |
shou3 | Hand (u.E.) |
Lektion 585
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
孕 |
yun4 | bedeutungsvoll, schwanger, Schwangerschaft | wiktionary Etymologie: |
鯖 |
jing1 | (traditionelle Schreibweise von 鲭), Armbrust spannen, Bogen spannen | wiktionary Etymologie: |
qing1 | Makrele | ||
灌 |
guan4 | füllen, gefüllt, gießen, einschenken, übergießen, bewässern | wiktionary Etymologie: |
碟 |
die2 | (kleiner) Teller, (kleines) Gericht, CD, ZEW für Teller/Gerichte | wiktionary Etymologie: |
駒 |
ju1 | (traditionelle Schreibweise von 驹), Fohlen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]孕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不孕 |
bu4 yun4 | unfruchtbar |
孕吐 |
yun4 tu4 | Schwangerschaftserbrechen |
孕妇 |
yun4 fu4 | Schwangere |
孕育 |
yun4 yu4 | sich anbahnen, austragen, in sich bergen, in sich entwickeln |
受孕 |
shou4 yun4 | Schwängerung |
孕期 |
yun4 qi1 | Schwangerschaftsdauer; Tragezeit |
孕母 |
yun4 mu3 | Leihmutter |
怀孕期 |
huai2 yun4 qi1 | Schwangerschaft |
孕育处理 |
yun4 yu4 chu3 li3 | impfen, animpfen |
孕育處理 |
yun4 yu4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 孕育处理), impfen, animpfen |
可以受孕 |
ke3 yi3 shou4 yun4 | befruchtbar |
宫外受孕 |
gong1 wai4 shou4 yun4 | ektopisch („außerörtlich")(Adj, Med) |
孕妇晨吐 |
yun4 fu4 chen2 tu3 | Schwangerschaftserbrechen |
未婚先孕 |
wei4 hun1 xian1 fu2 | schwanger vor Eheschließung, unverheiratet mit Kind |
出生孕周 |
chu1 sheng1 yun4 zhou1 | Schwangerschaftswoche |
出生孕週 |
chu1 sheng1 yun4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 出生孕周), Schwangerschaftswoche |
孕妇休息室 |
yun4 fu4 xiu1 xi1 shi4 | Frauenruheraum |
见证怀孕持证生育 |
jian4 zheng5 huai2 yun4 chi2 zheng5 sheng1 yu4 | ??? |
鯖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鯖魚 |
qing1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 鲭鱼), Makrele |
鯖江市 |
qing1 jiang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鲭江市), Sabae |
灌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
灌服 |
guan4 fu2 | einflößen |
灌输 |
guan4 shu1 | anerziehen, lehren, beibringen, schulen |
灌輸 |
guan4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 灌输), anerziehen, lehren, beibringen, schulen |
灌入 |
guan4 ru4 | eingießen |
倒灌 |
dao4 guan4 | Rückwärtsfluss |
灌浆 |
guan4 jiang1 | abdichten |
灌南 |
guan4 nan2 | Guannan (Ort in Jiangsu) |
灌云 |
guan4 yun2 | Guanyun (Ort in Jiangsu) |
灌雲 |
guan4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 灌云), Guanyun (Ort in Jiangsu) |
灌阳 |
guan4 yang2 | Guanyang (Ort in Guangxi) |
灌陽 |
guan4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 灌阳), Guanyang (Ort in Guangxi) |
东灌 |
dong1 guan4 | Dongguan |
東灌 |
dong1 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 东灌), Dongguan |
灌洗 |
guan4 xi3 | Brause, brausen, mit Wasser übergießen |
灌装 |
guan4 zhuang1 | abfüllen (Getränke in Flaschen) |
灌篮 |
guan4 lan2 | Slam Dunk <Basketball> |
灌水 |
guan4 shui3 | im Internet nichtssagende Posts oder Kommentare abgeben |
排灌 |
pai2 guan4 | Be- und Entwässerung |
灌缝 |
guan4 feng2 | versiegeln, abdichten, verschließen, Lücken schließen |
灌木 |
guan4 mu4 | Strauch |
灌云县 |
guan4 yun2 xian4 | Kreis Guanyun (Provinz Jiangsu, China) |
灌雲縣 |
guan4 yun2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 灌云县), Kreis Guanyun (Provinz Jiangsu, China) |
灌木林 |
guan4 mu4 ling2 | Gebüsch |
灌装机 |
guan4 zhuang1 ji1 | Flaschenfüllmaschine |
灌瓶厂 |
guan4 ping2 chang3 | Abfüllanlage |
灌装位 |
guan4 zhuang1 wei4 | Füllstelle |
灌水泥 |
guan4 shui3 ni2 | kitten, zementieren |
大灌蓝 |
da4 guan4 lan2 | Slam Dunk |
冷灌装 |
leng3 guan4 zhuang1 | Kaltabfüllung |
被灌输 |
bei4 guan4 shu1 | anerzogen |
被灌輸 |
bei4 guan4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 被灌输), anerzogen |
海水倒灌 |
hai3 shui3 dao4 guan4 | Salzwasserintrusion |
全神灌注 |
quan2 shen2 guan4 zhu4 | Begeisterung, Entzücken |
灌装生产线 |
guan4 zhuang1 sheng1 chan3 xian4 | Abfülllinie (Brauerei) |
现车灌注发泡 |
xian4 che1 guan4 zhu4 fa1 pao4 | Montagelückenverschäumung |
現車灌注發泡 |
xian4 che1 guan4 zhu4 fa1 pao4 | (traditionelle Schreibweise von 现车灌注发泡), Montagelückenverschäumung |
人工回灌补给地下水 |
ren2 gong1 hui2 guan4 bu3 gei3 di4 xia4 shui3 | künstliche Grundwasseranreicherung |
碟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
光碟 |
guang1 die2 | CD, Kompaktbildplatte |
碗碟 |
wan3 die2 | Geschirr, Schüsseln und Tellern |
茶碟 |
cha2 die2 | Untersetzer |
极碟 |
ji2 die2 | Iomega Zip |
影碟 |
ying3 die2 | VCD |
碟片 |
die2 pian4 | Scheibe |
飞碟 |
fei1 die2 | UFO |
飛碟 |
fei1 die2 | (traditionelle Schreibweise von 飞碟), UFO |
磁光碟 |
ci2 guang1 die2 | Magneto Optical Disk, MO Disk |
随身碟 |
sui2 shen1 die2 | USB-Stick |
隨身碟 |
sui2 shen1 die2 | (traditionelle Schreibweise von 随身碟), USB-Stick |
碗碟状 |
wan3 die2 zhuang4 | parabolisch |
盗版碟 |
dao4 ban3 die2 | Fake-DVD, raubkopierte DVD |
光碟机 |
guang1 die2 ji1 | CD Player, DVD Player |
光碟機 |
guang1 die2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 光碟机), CD Player, DVD Player |
影碟机 |
ying3 die2 ji1 | DVD-Spieler |
影碟機 |
ying3 die2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 影碟机), DVD-Spieler |
小碟子 |
xiao3 die2 zi5 | Untertasse, Farbennapf, Näpfchen |
音乐光碟 |
yin1 yue4 guang1 die2 | Musik-CD |
音樂光碟 |
yin1 yue4 guang1 die2 | (traditionelle Schreibweise von 音乐光碟), Musik-CD |
多向飞碟 |
duo1 xiang4 fei1 die2 | Trapschießen |
多向飛碟 |
duo1 xiang4 fei1 die2 | (traditionelle Schreibweise von 多向飞碟), Trapschießen |
洗碟用布 |
xi3 die2 yong4 bu4 | Abwaschlappen |
蓝光光碟 |
lan2 guang1 guang1 die2 | Blu-ray Disc |
光碟退出钮 |
guang1 die2 tui4 chu1 niu3 | CD-Auswurfknopf |
影音双面碟 |
ying3 yin1 shuang1 mian4 die2 | DualDisc |
影音雙面碟 |
ying3 yin1 shuang1 mian4 die2 | (traditionelle Schreibweise von 影音双面碟), DualDisc |
超密度光碟 |
chao1 mi4 du4 guang1 die2 | Ultra Density Optical |
要洗的碗碟 |
yao4 xi3 di4 wan3 die2 | Abwasch |
洗过碟子的水 |
xi3 guo4 die2 zi5 de5 shui3 | Abwaschwasser |
洗過碟子的水 |
xi3 guo4 die2 zi5 de5 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 洗过碟子的水), Abwaschwasser |
駒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
馬駒 |
ma3 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 马驹), Fohlen |
元駒 |
yuan2 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 元驹), schwarze Füllen: Ameisen |
駒子 |
ju1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 驹子), kalt |
驢駒子 |
lu:2 ju1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 驴驹子), donkey foal |
馬駒子 |
ma3 ju1 zi5 | 马驹[ma3 ju1] |
生駒吉乃 |
sheng1 ju1 ji2 nai3 | (traditionelle Schreibweise von 生驹吉乃), Kitsuno |
Sätze
[Bearbeiten]孕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当我有一个怀孕的妻子,而我取下我的结婚戒指去约会派对是可行的事吗? |
Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
不,谢谢,我已经怀孕了! |
Nein, danke! Ich bin schon schwanger. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus freddy1 ) | |
她很确定她没怀孕。 |
She's completely sure that she's not pregnant. (Mandarin, Tatoeba Cheng OsoHombre ) | |
你知道习惯性服药的男人会不孕吗? |
Wusstest du, dass Männer, die regelmäßig die Pille nehmen, nicht schwanger werden? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你知道習慣性服藥的男人會不孕嗎? |
Wusstest du, dass Männer, die regelmäßig die Pille nehmen, nicht schwanger werden? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们就开门见山吧!我怀孕了,而你就是孩子他爸。 |
Kommen wir zur Sache! Ich bin schwanger, und du bist der Vater. (Mandarin, Tatoeba uhasan enteka ) | |
不谢,不谢。我怀孕了。 |
Nein danke, ich bin schwanger. (Mandarin, Tatoeba yangmaster Sudajaengi ) | |
455名妇女中会有一名直到怀孕第二十週前没有意识到自己怀孕。 |
Eine von 455 Frauen merkt bis zur zwanzigsten Schwangerschaftswoche nicht, dass sie schwanger ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
她没怀孕。 |
Sie ist nicht schwanger. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
即使我们第一次不够幸运,我们可以就一直做爱直到我怀孕。 |
Selbst wenn wir beim ersten Versuch kein Glück haben, können wir einfach weiterficken, bis ich schwanger werde. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
但是,虽说是安全期,但好像也不代表体内射精不会怀孕。 |
However, it seems that just because it's a 'low risk day' doesn't mean that you won't get pregnant from intravaginal ejaculation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
她怀孕后仍然坚持工作。 |
She still went to work even after getting pregnant. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
Tom,我怀孕了。 |
Tom, ich bin schwanger! (Mandarin, Tatoeba zaynchen Pfirsichbaeumchen ) | |
Marie怀有两个月的身孕。 |
Maria ist im zweiten Monat schwanger. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee Manfredo ) | |
她谎称自己怀孕了。 |
Sie hat gelogen, als sie sagte, dass sie schwanger sei. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
你怀孕几个月了? |
Im wievielten Monat bist du? (Mandarin, Tatoeba sadhen brauchinet ) | |
我怀孕了吗? |
Bin ich schwanger? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) | |
我怀孕四个月了。 |
Ich bin im vierten Monat schwanger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我怀孕了。 |
Ich bin schwanger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) | |
我最好的朋友怀孕了。 |
Meine beste Freundin ist schwanger. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ieflicca ) | |
老天!我杀了一个孕妇! |
Oh my god! I've killed a pregnant woman! (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
汤姆为他怀孕的妻子骑行30千米到商店买草莓。 |
Tom biked 30 km to the store to buy strawberries for his pregnant wife. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea ) | |
老婆怀孕没了性欲我该怎么办? |
My wife has no libido since she got pregnant. What can I do? (Mandarin, Tatoeba sysko adri42 ) | |
我没怀孕。 |
Ich bin nicht schwanger. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK mraz ) |
鯖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
灌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他把瓶子灌满了水。 |
Er füllte die Flasche mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Sudajaengi ) | |
他对她大灌迷汤。 |
Er überhäufte sie mit Komplimenten. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der ) | |
他藏身在灌木中以免他们发现。 |
Er versteckte sich im Gebüsch, damit sie ihn nicht entdeckten. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Yorwba ) | |
他藏身在灌木中以免他們發現。 |
Er versteckte sich im Gebüsch, damit sie ihn nicht entdeckten. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Yorwba ) | |
请把水瓶灌满。 |
Bitte füllen Sie diese Flasche mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa ) | |
我把浴缸灌滿水了。 |
Ich habe die Badewanne mit Wasser gefüllt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我把浴缸灌满水了。 |
Ich habe die Badewanne mit Wasser gefüllt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
请用开水把茶壶灌满。 |
Fülle die Teekanne bitte mit kochendem Wasser. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
谢谢侬拿水瓶灌满。 |
Bitte füllen Sie diese Flasche mit Wasser. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zaghawa ) | |
請用開水把茶壺灌滿。 |
Fülle die Teekanne bitte mit kochendem Wasser. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
酒是灌入瓶中的诗。 |
Wein ist in Flaschen gefüllte Poesie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
父母试图将诚实和工作的重要性灌输给孩子。 |
Parents try to impress upon their children the importance of honesty and hard work. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) |
碟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你看過飛碟嗎? |
Hast du jemals ein UFO gesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
小菜一碟。 |
Das ist ein Kinderspiel. Es ist kinderleicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
你看过飞碟吗? |
Hast du jemals ein UFO gesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
她給了我這個光碟。 |
Sie gab mir diese CD. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
她给了我这个光碟。 |
Sie gab mir diese CD. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
晚饭后我洗了碗碟。 |
Nach dem Abendessen habe ich die Teller gespült. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
昨晚他看见天上有个飞碟。 |
He saw a UFO flying last night. (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) | |
我已经选好我要买的下一个光碟。 |
Ich habe schon die CD ausgewählt, die ich als nächste kaufen werde. (Mandarin, Tatoeba Glossika Tamy ) | |
我昨晚了听一些唱片光碟。 |
Ich habe gestern Abend ein paar CDs gehört. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我昨晚了聽一些唱片光碟。 |
Ich habe gestern Abend ein paar CDs gehört. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
那不是我的光碟吗? |
Das ist doch meine CD, oder? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
這兩天我沒時間洗碗,現在廚房已經堆滿了碗碗碟碟。 |
I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) | |
这两天我没时间洗碗,现在厨房已经堆满了碗碗碟碟。 |
I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) |
駒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饥不择食 |
jī bù zé shí | Ist man hungrig, kann man nicht wählerisch beim Essen sein; Bettler können nicht wählerisch sein; (Wiktionary en) |
饱汉不知饿汉饥 |
bǎo hàn bù zhī è hàn jī. | Ein satter Hanchinese weiß nicht wie ein hungriger Hanchinese hungert (Chinesische Sprichwörter) |
岁害则民饥,民饥必死 |
sui4 hai4 ze2 min2 ji1 , min2 ji1 bi4 si3 | Wird die Ernte beschädigt, so kommt das Volk in Hungersnot: leidet das Volk Hunger, so stirbt es. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其国乃饥 |
qi2 guo2 nai3 ji1 | das Land würde Hungersnot bekommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡食之道,无饥无饱 |
fan2 shi2 zhi1 dao4 , wu2 ji1 wu2 bao3 | Die beste Hygiene des Essens ist, weder hungrig noch übersättigt zu sein; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
魚上冰 |
yu2 shang4 bing1 | Die Fische stoßen das Eis auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王即位八年而地動,已動之後四十三年 |
wen2 wang2 ji2 wei4 ba1 nian2 er2 de4/di4 dong4 , yi3 dong4 zhi1 hou4 si4 shi2 san1 nian2 | Acht Jahre hatte der König Wen auf dem Thron gesessen, als die Erde bebte. Nach dem Erdbeben regierte er noch 43 Jahre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子之動也,以全天為故者也 |
tian1 zi5 zhi1 dong4 ye3 , yi3 quan2 tian1 wei2/wei4 gu4 zhe3 ye3 | Der Himmelssohn hat bei all seinen Handlungen das Ziel, die Natur durch Kunst zu vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
饥寒,人之大害也。救之,义也。 |
ji1 han2 , ren2 zhi1 da4 hai4 ye3 。 jiu4 zhi1 , yi4 ye3 。 | Hunger und Kälte sind die größten Leiden der Menschen und es ist Pflicht, sie davor zu retten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之困穷,甚如饥寒 |
ren2 zhi1 kun4 qiong2 , shen4 ru2 ji1 han2 | Wenn jemand in Not und Verlegenheit gerät, so ist es so schlimm wie Hunger und Kälte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇, |
wo3 dui4 ni3 men5 shuo1 shi2 hua4 , dang1/dang4 yi3 li4 ya4 de5 shi2 hou4 , tian1 bi4 sai1/se4 le5 san1 nian2 ling2 liu4 ge4 yue4 , bian4 de4/di4 you3 da4 ji1 huang1 , na4/nei4 shi2 , yi3 se4 lie4 zhong1/zhong4 you3 xu3 duo1 gua3 妇, | 4.25 In Wahrheit aber sage ich euch: Viele Witwen waren in den Tagen Elias' in Israel, als der Himmel drei Jahre und sechs Monate verschlossen war, so daß eine große Hungersnot über das ganze Land kam; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。 |
ni3 men5 ji1 e4 de5 ren2 you3 fu2 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 jiang1/jiang4 yao4 bao3 zu3 。 ni3 men5 ai1 ku1 de5 ren2 you3 fu2 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 jiang1/jiang4 yao4 xi3 xiao4 。 | 6.21 Glückselig, die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden. Glückselig, die ihr jetzt weinet, denn ihr werdet lachen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。 |
jiao4 ji1 e4 de5 de2/de5/dei3 bao3 mei3 shi2 , jiao4 fu4 zu3 de5 kong1/kong4 shou3 hui2 qu4 。 | 1.53 Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
若饥者之见美食也 |
ruo4 ji1 zhe3 zhi1 jian4/xian4 mei3 shi2 ye3 | wie ein Hungriger sich freut, der köstliche Speisen sieht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食,人以其饥也 |
shi2 , ren2 yi3 qi2 ji1 ye3 | Man nährt die Menschen, um sie gegen den Hunger zu schützen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
24.19当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。 |
24.19 dang1/dang4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 , huai2 yun4 de5 he2/he4/huo2 nai3 hai2 zi5 de5 you3 huo4 le5 。 | 24.19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。 |
yao4 he2/he4/huo2 ta1 suo3 pin4 zhi1 qi1 ma3 li4 ya4 yi1 tong2 bao4 ming2 shang4 ce4 。 na4/nei4 shi2 ma3 li4 ya4 de5 shen1 yun4 yi3 jing4 chong2/zhong4 le5 。 | 2.5 um sich einschreiben zu lassen mit Maria, seinem verlobten Weibe, welche schwanger war. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
1.23说:必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来就是神与我们同在。) |
1.23 shuo1 : bi4 you3 tong2 nü3/ru3 huai2 yun4 sheng1 zi5 ; ren2 yao4 cheng1 ta1 de5 ming2 wei2/wei4 yi3 ma3 nei4 li4 。( yi3 ma3 nei4 li4 fan1 chu1 lai2 jiu4 shi4 shen2 yu3 wo3 men5 tong2 zai4 。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了! |
dang1/dang4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 , huai2 yun4 de5 he2/he4/huo2 nai3 hai2 zi5 de5 you3 huo4 le5 ! | 13.17 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! (Die Bibel - Markusevangelium) |
对于一个饥饿的人来说,任何食物都是美味。 |
dui4 yu2 yi1 ge4 ji1 e4 de5 ren2 lai2 shuo1 , ren4 he2 shi2 wu4 dou1/du1 shi4 mei3 wei4 。 | Hunger ist der beste Koch. (Tatoeba fenfang557 MUIRIEL) |
许多工人死于饥饿。 |
xu3 duo1 gong1 ren2 si3 yu2 ji1 e4 。 | Many of the workers died of hunger. (Tatoeba fucongcong CK) |
世界上许多人很饥饿。 |
shi4 jie4 shang4 xu3 duo1 ren2 hen3 ji1 e4 。 | Viele Personen auf der Welt haben Hunger. Viele Menschen auf der Welt hungern. (Tatoeba fucongcong cumori xtofu80) |
我饥饿! |
wo3 ji1 e4 ! | Ich bin hungrig! (Tatoeba aye1995 xtofu80) |
难民与饥饿作斗争。 |
nan2/nan4 min2 yu3 ji1 e4 zuo4 dou4 zheng1 。 | Die Flüchtlinge kämpften gegen den Hunger. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
如果收成再差一点,饥饿可能就会来临。 |
ru2 guo3 shou1 cheng2 zai4 cha4/chai1 yi1 dian3 , ji1 e4 ke3/ke4 neng2 jiu4 hui4 lai2 lin2 。 | Wenn die Ernte noch schlechter wird, könnte es zu einer Hungersnot kommen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
在非洲有许多孩子死于饥饿。 |
zai4 fei1 zhou1 you3 xu3 duo1 hai2 zi5 si3 yu2 ji1 e4 。 | In Afrika verhungern viele Kinder. (Tatoeba fucongcong sigfrido) |
每天有几百万人死于饥饿。 |
mei3 tian1 you3 ji1 bai3 wan4 ren2 si3 yu2 ji1 e4 。 | Jedes Jahr verhungern Millionen von Menschen. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
我怀孕四个月了。 |
wo3 huai2 yun4 si4 ge4 yue4 le5 。 | Ich bin im vierten Monat schwanger. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
老婆怀孕没了性欲我该怎么办? |
lao3 po2 huai2 yun4 mei2/mo4 le5 xing4 yu4 wo3 gai1 zen3 me5 ban4 ? | My wife has no libido since she got pregnant. What can I do? (Tatoeba sysko adri42) |
我怀孕了。 |
wo3 huai2 yun4 le5 。 | Ich bin schwanger. (Tatoeba fucongcong virgil) |
Marie怀有两个月的身孕。 |
Marie huai2 you3 liang3 ge4 yue4 de5 shen1 yun4 。 | Maria ist im zweiten Monat schwanger. (Tatoeba shirleyleee Manfredo) |
不谢,不谢。我怀孕了。 |
bu4 xie4 , bu4 xie4 。 wo3 huai2 yun4 le5 。 | Nein danke, ich bin schwanger. (Tatoeba yangmaster Sudajaengi) |
汤姆为他怀孕的妻子骑行30千米到商店买草莓。 |
tang1 mu3 wei2/wei4 ta1 huai2 yun4 de5 qi1 zi5 qi2 hang2/xing2 30 qian1 mi3 dao4 shang1 dian4 mai3 cao3 mei2 。 | Tom biked 30 km to the store to buy strawberries for his pregnant wife. (Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea) |
你怀孕几个月了? |
ni3 huai2 yun4 ji1 ge4 yue4 le5 ? | Im wievielten Monat bist du? (Tatoeba sadhen brauchinet) |
老天!我杀了一个孕妇! |
lao3 tian1 ! wo3 sha1 le5 yi1 ge4 yun4 妇! | Oh my god! I've killed a pregnant woman! (Tatoeba sysko) |
我没怀孕。 |
wo3 mei2/mo4 huai2 yun4 。 | I'm not pregnant. (Tatoeba JimmyUK maaster) |
我怀孕了吗? |
wo3 huai2 yun4 le5 ma5 ? | Bin ich schwanger? (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
她没怀孕。 |
ta1 mei2/mo4 huai2 yun4 。 | Sie ist nicht schwanger. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
我們在日本常常吃生魚。 |
wo3 men5 zai4 ri4 ben3 chang2 chang2 chi1 sheng1 yu2 。 | In Japan isst man Fisch oft roh. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
魚和紅酒不合。 |
yu2 he2/he4/huo2 hong2 jiu3 bu4 he2 。 | Fish and red wine don't go well together. (Tatoeba tsayng alec) |
今天魚很便宜。 |
jin1 tian1 yu2 hen3 bian4 yi2 。 | Fisch ist heute billig. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他晚飯經常吃魚。 |
ta1 wan3 fan4 jing4 chang2 chi1 yu2 。 | He often eats fish for dinner. (Tatoeba Martha CK) |
這魚吃著像三文魚。 |
zhe4/zhei4 yu2 chi1 zhao1/zhu4/zhuo2 xiang4 san1 wen2 yu2 。 | Der Fisch schmeckte wie Lachs. (Tatoeba xjjAstrus samueldora) |
你不喜歡生魚片,是嗎? |
ni3 bu4 xi3 歡 sheng1 yu2 pian4 , shi4 ma5 ? | Du magst bestimmt kein Sashimi, oder? (Tatoeba Martha Fingerhut) |
魚能游。 |
yu2 neng2 you2 。 | Ein Fisch kann schwimmen. (Tatoeba Sudajaengi) |
不只吃魚,也吃肉。 |
bu4 zhi3 chi1 yu2 , ye3 chi1 rou4 。 | Iss nicht nur Fisch, sondern auch Fleisch. (Tatoeba JSakuragi xtofu80) |
我們在那裡抓了一些大魚。 |
wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 zhua1 le5 yi1 xie1 da4 yu2 。 | Wir haben dort ein paar große Fische gefangen. (Tatoeba Martha raggione) |
這個湖裡有很多魚。 |
zhe4/zhei4 ge4 hu2 li3 you3 hen3 duo1 yu2 。 | There are many fish in this lake. (Tatoeba Martha CK) |
你喜歡吃魚嗎? |
ni3 xi3 歡 chi1 yu2 ma5 ? | Do you like eating fish? (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
紅色的魚在海裡游。 |
hong2 se4 de5 yu2 zai4 hai3 li3 you2 。 | The red fish is swimming in the ocean. (Tatoeba egg0073 turklehceleri) |
他不喜歡吃魚。 |
ta1 bu4 xi3 歡 chi1 yu2 。 | Er mag keinen Fisch. (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
我轉動了門把。 |
wo3 zhuan3 dong4 le5 men2 ba3 。 | Ich habe am Türgriff gedreht. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他那樣做有甚麼動機? |
ta1 na4/nei4 yang4 zuo4 you3 shen4 me5 dong4 ji1 ? | Was war das Motiv seiner Tat? (Tatoeba nickyeow xarxes) |
這隻動物比那隻大。 |
zhe4/zhei4 zhi1 dong4 wu4 bi4 na4/nei4 zhi1 da4 。 | Dieses Tier ist größer als das da. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們感動到哭了。 |
wo3 men5 gan3 dong4 dao4 ku1 le5 。 | Wir waren zu Tränen gerührt. (Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
那個袋子太重了,我拿不動。 |
na4/nei4 ge4 dai4 zi5 tai4 chong2/zhong4 le5 , wo3 na2 bu4 dong4 。 | The bag was too heavy for me to move. (Tatoeba nickyeow CK) |
我累得走不動了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 zou3 bu4 dong4 le5 。 | Ich bin so müde, dass ich nicht mehr weiterkann. Ich bin zu erschöpft, um noch weiterzugehen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Aru) |
你搬不動那台鋼琴。 |
ni3 ban1 bu4 dong4 na4/nei4 tai2 gang1 qin2 。 | Du kannst das Klavier nicht heben. (Tatoeba nickyeow Nero) |
你呆在這裡別動。 |
ni3 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 bie2 dong4 。 | Bewege dich nicht fort von hier. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
我們被她的故事深深的感動了。 |
wo3 men5 bei4 ta1 de5 gu4 shi4 shen1 shen1 de5 gan3 dong4 le5 。 | Ihre Geschichte hat uns sehr bewegt. (Tatoeba nickyeow Peanutfan) |
他被那個故事深深地感動了。 |
ta1 bei4 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 shen1 shen1 de4/di4 gan3 dong4 le5 。 | He was deeply moved by the story. (Tatoeba nickyeow CK) |
獅子是動物。 |
shi1 zi5 shi4 dong4 wu4 。 | Der Löwe ist ein Tier. (Tatoeba egg0073 kroko) |
我現在老了,走不動了。 |
wo3 xian4 zai4 lao3 le5 , zou3 bu4 dong4 le5 。 | Now I am too old to walk. (Tatoeba nickyeow CM) |
馬是動物。 |
ma3 shi4 dong4 wu4 。 | Pferde sind Tiere. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
他把那封信原封不動寄回去了。 |
ta1 ba3 na4/nei4 feng1 xin4 yuan2 feng1 bu4 dong4 ji4 hui2 qu4 le5 。 | Er sandte den Brief ungeöffnet zurück. (Tatoeba Martha Espi) |
善待小動物。 |
shan3/shan4 dai1 xiao3 dong4 wu4 。 | Be kind to little animals. (Tatoeba nickyeow CK) |
他幾乎對那個動物一無所知。 |
ta1 ji3 乎 dui4 na4/nei4 ge4 dong4 wu4 yi1 wu2 suo3 zhi1 。 | He knows almost nothing about that animal. (Tatoeba Martha CK) |
這種動物日語叫甚麼名字? |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 dong4 wu4 ri4 yu3 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt dieses Tier auf Japanisch? (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
這台機器太重了,我拿不動。 |
zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 tai4 chong2/zhong4 le5 , wo3 na2 bu4 dong4 。 | Diese Maschine ist für mich zu schwer zu tragen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
她有時會一動不動的坐上好幾個小時。 |
ta1 you3 shi2 hui4 yi1 dong4 bu4 dong4 de5 zuo4 shang4 hao3 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie sitzt manchmal stundenlang regungslos da. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
動物一個接一個的死亡。 |
dong4 wu4 yi1 ge4 jie1 yi1 ge4 de5 si3 wang2 。 | Die Tiere starben eins nach dem anderen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我的心開始快速跳動。 |
wo3 de5 xin1 kai1 shi3 kuai4 su4 tiao4 dong4 。 | Mein Herz begann heftig zu klopfen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我不喜歡動物。 |
wo3 bu4 xi3 歡 dong4 wu4 。 | Ich mag keine Tiere. (Tatoeba zvzuibqx nubok) |
我累得再也走不動了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 zai4 ye3 zou3 bu4 dong4 le5 。 | I'm too tired to walk any further. (Tatoeba Martha CK) |
這座火山又開始活動了。 |
zhe4/zhei4 zuo4 huo3 shan1/shan5 you4 kai1 shi3 huo2 dong4 le5 。 | Der Vulkan ist wieder aktiv. (Tatoeba Martha Wolf) |
沒有人看了這部電影會不感動的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 kan4 le5 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 hui4 bu4 gan3 dong4 de5 。 | Es gibt niemanden, der diesen Film sieht, ohne gerührt zu sein. (Tatoeba nickyeow SeeVogel) |
她在學校參加了很多活動。 |
ta1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 can1 jia1 le5 hen3 duo1 huo2 dong4 。 | Sie nimmt an vielen schulischen Aktivitäten teil. (Tatoeba nickyeow Fingerhut) |
這幾種動物是吃草的。 |
zhe4/zhei4 ji3 chong2/zhong3/zhong4 dong4 wu4 shi4 chi1 cao3 de5 。 | Diese Tiere ernähren sich von Gras. (Tatoeba xjjAstrus Huluk) |
我深深地被她的仁慈所感動。 |
wo3 shen1 shen1 de4/di4 bei4 ta1 de5 ren2 ci2 suo3 gan3 dong4 。 | I was greatly moved by her kindness. (Tatoeba Martha) |
狐狸是一種野生動物。 |
hu2 li2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 野 sheng1 dong4 wu4 。 | Füchse sind Wildtiere. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
我兒子們很喜歡動物。 |
wo3 er2/er5 zi5 men5 hen3 xi3 歡 dong4 wu4 。 | Meine Kinder lieben Tiere. (Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
不動心有道乎? |
bu4 dong4 xin1 you3 dao4 乎? | Is there any way to an unperturbed mind? (Tatoeba shanghainese) |
我們把活動延期了。 |
wo3 men5 ba3 huo2 dong4 yan2 ji1/qi1 le5 。 | Wir verschoben die Veranstaltung. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
這匹馬停下來不動了。 |
zhe4/zhei4 pi1/pi1/pi3 ma3 ting2 xia4 lai2 bu4 dong4 le5 。 | Das Pferd machte Halt und wollte nicht weiter. (Tatoeba Martha Dejo) |
轉動門把,把門打開。 |
zhuan3 dong4 men2 ba3 , ba3 men2 da3 kai1 。 | Drehe den Knauf, und öffne die Tür! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
輪子開始慢慢轉動。 |
lun2 zi5 kai1 shi3 man4 man4 zhuan3 dong4 。 | The wheel began to roll slowly. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
Lückentexte
[Bearbeiten]先说说我的情况吧,结婚之前我在当地一家单位上班,结婚后因为老公家有自己的公司,老公及其家人都让我辞掉工作来公司,我就辞职了。
事情发生到现在已经1个多月了,但是我无法 entfernen aus 心中的阴影,我不想告诉身边的任何人,只有我自己知道我的心有多痛,我和老公 verliebten uns und 5年后结婚,现在已 经结婚2年了,期间关系一直很好,是身边朋友 beneiden 的对象,他说我是他的 erste Liebe,我一直都不相信,但他坚持说是,我想是不是第一个无所谓我只想做最后一个,现 在我已经怀孕了,还有1个月就到预产期了,事情发生在上个月,当时老公说星期六他们同学聚会问我去不去,因为我自怀孕以后心里总觉着丑的不想见人了,在说 月份大了感觉他们去吃饭唱歌跟着也不方便就没去,可是让我想不到的事情就发生了,那晚老公到了 am frühen 晨2点才回来,回来后给我说当初暗 verliebt 他的那个女孩也去了, 后来的日子就是天天半夜不睡觉一直在上QQ而且聊天的时候总是闭着我,要不然就是抱着手机在 Toilette sitzen 一两个小时不出来,我 vage 感觉可能有问题,以前晚上不 管多晚多冷只要我说想喝水他都会给我倒,那天晚上饮水机上没水了,刚买来的新水就放地上,我让他给放到饮水机上,他一直在上QQ说等会等会直到我睡着了也 没喝上水,让我更伤心的事情还在后边,又过了没几天他给我说要出发去A市要账,当时我也没 Zweifel 早上我还没起床他就走了,到了下午下班了我给他打电话关机 了,直到晚上他才打电话来说不回来了没找到人明天再看看在说,因为他带两个手机以前从来都不会同时关机的,加上前两天的种种迹象我感觉他说谎了,但当时我 问他没承认我也就半信半 zweifeln 的算了,挂电话之后又关机了,到了第二天上班我婆婆一直打电话都关机,我婆婆急了让我查查看怎么还不回来而且连电话都打不通,我 一查发现根本没有在A市的通话记录,而是去了B市,而且早上走之前打了一个电话。当时我就 wählte 这个号码是个女的接的就是他天天聊QQ的那个女同学,我直 接给她说让**(我老公名字)接电话,对方 still 一会问我是谁我说你应该能猜到我是谁吧,sofort 让他接电话我找他有事又是一阵 Stille,过了一会她说我没和他在 一块你打他手机吧,就挂了。打完电话我确定我所有的 Vermutungen 都是正确的,当时就浑身发抖心里说不出的乱,也没心思工作了,但我还是装作很平静的给婆婆说没查 到,找个理由请假回家了。
回家后我一直在想这么多年了一直很好的,他怎么能在这个时候 betrügen 我如果不是因为怀孕了我可以不顾一切的离开,或者说如果是怀孕初期也还有的选择,现 在已经这么大月份了,我真的无法接受。后来我发现他QQ在线就直接发信息过去给他说别再 lügen 我都知道了能过就过不能过就算了他一直不回。到快天黑的时候 他回来了,一进门就像什么都没发生一样给我说话,我是一个比较 schwach 的人,面对他我只有 Stille、哭、我不理他。他就一直问我怎么了为什么不理他,我说你做了什 么你自己知道,你这两天都干什么了,他说确实是去A市了,人家领导不在没要到钱,当我说我查他通话都是在B市,根本就没有在A市的通话记录,为什么走时还 给他同学打电话时,他给我的解释是他那个同学心情不好想出去散散心他就把他同学送到B市了然后连夜又去了A市,而且不只那一个女同学还有其他的同学一起 的,手机在头天晚上给我打完电话后因为电不多了就关机了,到了A市时发现手机丢了,可是他手机在两天都是在B市通话的,说明他还是骗我的他就是一直和他同 学在B市根本就没去A市,可是他不承认说他真没做对不起我的事情,我就觉得很委屈一个劲的哭,我说以前我在单位上班时组织出去玩每次你都不让我去,说等你 有时间的时候你带我玩,直到现在你也没带我出去过,我也理解知道你忙,你竟然能带他出去玩两天。他就问我想去哪他带我去或者等孩子出生后带着孩子一起去还 说保证以后不在和他同学联系了。
自结婚以后公司和他家里出了很多事,有时他会对我说我 heiraten 他让我受委屈了,我应该 heiraten 一个和我一样上班的人过幸福的生活,我听了感动的哭了,心里想 heiraten 这样的人即使在累我也值了,可是没想到他竟然在这个时候做出这样的事情,我真不知道我该怎么办了,我很无助我也不想对任何人说,每天只要想起这件就特别伤 心,这些天来我一直很 deprimiert,不知道该如何面对他,他倒是像什么都没发生一样问我怎么了,我也不想在和他提那件事提了他也不会承认,再说了他已经给我保证不 和他同学联系了我在 nörgeln 下去也没意思了,我只是不想理他对他失去了信任,有时偷偷看看他手机也没再发现问题,QQ聊天记录也什么都没有了,我不知道是确实 没联系还是都 gelöscht,可是我还是忘不了没事的时候还是满脑子里想,想起来我就哭,我哭的时候他除了问问怎么了别的也不多说了,慢慢的我发现他好像也懒得再 给我解释这件事了,对我也失去耐心了,我现在只想自己找个地方呆着静一静,但是我又不想把这件事告诉公公婆婆,天天还要应付着来上班。我不知道他在这件事 上有没有感到 Schuldbewußtsein。也不知道这件事还要困扰我多长时间。
Full time housewife
First, I’ll talk about my own situation. Before I was married I was employed in a local work unit; after I married, because my husband’s family had their own company, they insisted that I resign from the work unit and join their company, so I immediately resigned.
Over a month ago, something happened. I haven’t been able to erase it from my mind and it continues to haunt me. I don’t want to tell anyone close to me, only I know that my heart holds so much sorrow. My husband and I fell in love and were married five years later; now it’s been two years since we married. Over that time our relationship had always been good, envied among my friends. He said I was his first love. I was never quite convinced that it was true, but he insisted that I was. I thought that regardless of whether or not I was his first love, I just wanted to be the last. Now I am pregnant, and due to give birth in one month. Last month, something happened. My husband said that he was seeing his classmates on Saturday and asked me if I was coming. Because I was pregnant and felt ugly, I didn’t want to see anybody. Also, because I was so close to my due date, I felt that accompanying them to dinner and karaoke was not sensible, so I didn’t go. But then, the unthinkable happened. That night, my husband didn’t arrive home until 2am. After he got home, he told me that a girl he used to have a crush on was there. In the following days, he was chatting on QQ all day and night without sleeping. When he was chatting, he ignored me, or he would squat on the toilet with his phone for one to two hours. I was vaguely becoming aware that I might have a problem: previous nights, no matter how late or cold it was, if I wanted a drink of water, he would get one for me. That evening the water dispenser ran out of water and the new water bottle that had just been delivered was sitting on the floor. I asked him to put it in the water dispenser, but he was on QQ non-stop, and told me to wait. I waited until I fell asleep and didn’t end up getting a drink of water. But what happened after made me even more heart-broken. A few days later he told me he was going out to city ‘A’ to settle an account. He left early in the morning whilst I was still in bed. At that time, I wasn’t suspicious. After work that afternoon, I tried to call him, but his phone was switched off. He didn’t ring back until the evening, and said he wasn’t coming back as he hadn’t found the person and so would look for him again the following day. Because he has two cell phones which are never turned off at the same time, and the signs from the previous two days, I felt that he was lying to me. But when I asked him he didn’t admit anything and so I let it go, half believing, half doubting him. After I hung up the phone he turned his cell phone off again. On the second day of his business trip, my mother-in-law phoned him, but his cellphone was turned off. My mother-in-law was worried and asked me to find out why he still hadn’t come back, and also why neither phone was connecting. I checked and discovered there was no record of a phone call from city ‘A’, but instead there was one from city ‘B’, and also, that a call was made early that morning. I immediately rang the number, a woman answered, it was that woman classmate that he chats with on QQ everyday. I told her straight up to ask ** (my husband’s name) to come to the phone. It was silent on the line for a moment, then she asked me who I was. I said you ought to be able to guess who I am shouldn’t you? Right away I said, let him answer the phone I need to discuss something with him. There was a moment of silence again. After a while she said, he’s not here, you should call him on his cell phone. Then she hung up. After the phone call, I was sure my suspicions were correct. I started shaking from head to toe, my mind was racing, and I was no longer in the mood to work. I calmly told my mother in law that I hadn’t found anything out, and then tried to find a reason to take leave from work and go home.
After I got home I kept thinking: after so many years of happiness, how could he betray me like this? If I wasn’t pregnant I could leave without a care, or if I was in the early stages of pregnancy I would have other options. Now I am in the late stages of my pregnancy; I really can’t accept it any more. Later I found him on QQ, and sent him a direct message saying, don’t lie again, I know everything. If it can stay in the past, then it’s in the past, but if not, then don’t bother coming back. He arrived home as dusk was falling. He came in and spoke to me like nothing had happened. I am a relatively weak person; I confronted him in silence, in tears, and took no notice of him. He kept asking me what was wrong, why I was ignoring him. I said, you know what you have done. What have you been doing for the last two days? He said he really did go to city ‘A’,but the business head wasn’t there so he couldn’t retrieve the money. When I said that I checked his call records, and all his phone calls were from city ‘B’, and that there was no record of any phone calls made from city ‘A’,and asked why he had called his classmate whilst he was away. His explanation to me was that one of his classmates was feeling a bit down and felt like going out. So together with that particular female classmate and several other classmates, he went to city ‘B’, then that same night returned to city ‘A’. After our phone call the previous evening he turned his cell phone off as the power was getting low. When he got to city ‘A’ he realised that he had lost his cell phone. But he had been making calls for two days from city ‘B’. He was still lying to me. My explanation is that he was with his classmates in city ‘B’ the entire time, and just didn’t go to ‘A’ city at all. But he wouldn’t admit to anything, saying he did nothing wrong by me. I felt wronged couldn’t stop crying. I said, in the past when I was employed with the work unit, every time the group went out you didn’t let me go, telling me to wait until you have the time then you’ll take me out for some fun. Up to now you haven’t taken me out. I know you are busy, but you were able to take off two days to spend with her. Then he asked me to think where to go and he’ll take me, or maybe wait until after the baby is born and we can go out together. He also said that in the future, he wouldn’t have any more contact with his classmate.
After the wedding, a lot of things happened with his family and the company. Sometimes he would tell me that I had made a mistake to marry him, I should have married a man who I worked with, and then I would have enjoyed a happy life. I listened touched with emotion and cried. In my heart, that is the type of man, I wanted to marry. Even though it’s tiring, it’s worth it. But at that time, I did not expect him to do something like that. I really don’t know what to do; I feel helpless and I don’t want to talk to anyone about it. Every day, if I remember this matter, I feel especially brokenhearted. These days I am very depressed. I don’t know whether or not I should confront him. On the contrary, he acts as if nothing has happened and asks me what the problem is. I don’t want to raise the issue with him again; he still won’t admit anything. Besides, he already assured me he doesn’t have any contact with his classmates anymore, and that my continual nagging was boring. I simply don’t think he’s telling the truth and I have lost confidence in him. I sometimes secretly have a quick look at his cellphone but haven’t found any more problems. There was nothing on his QQ chat records either; I don’t know how reliable this is, that he hasn’t contacted anyone, or if his records have been deleted. Yet I still can’t forget. When I have nothing to do my mind is full of thoughts. When I start thinking I start to cry. When I cry he either asks me what’s going on or else doesn’t say anything. Eventually, I realised that he does not want to explain things to me again, and he is losing patience with me. Now I just want to find a place to stay by myself to calm down a bit. Yet I don’t want to tell my husband’s parents. Every day I still cope with it and go to work. I don’t know if he has a guilty conscience. I also don’t know how long these matters will continue to trouble me.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十一課
[Bearbeiten]第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im 曲海總目提要/ Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 文彥博/文彦博/Wen Yanbos(1019-1086).
文彥博幼時與群兒__.
文彦博幼时与群儿击球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
按文彥博幼時。與群兒 herumtollen。
按文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
_落柱穴中.
球落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
Der gekickte Ball _入穴中。
Der gekickte Ball 滚入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無_.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
彥博以水灌之.
彦博以水灌之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
球遂 treibend 出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水 treiben 之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
彥博用水 treiben 出。
彦博用水 treiben 出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光_ Trog 破水。以救小兒。
与司马光击 Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆稱幼慧
皆称幼慧
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
第一百零三課
[Bearbeiten]第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李-Kern
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(Ru-南南頓)張助種禾田中
(Ru-南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李-Kern
见李-Kern
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李-Kern
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘_灌 bewässern
以余浆灌 bewässern
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助_遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
Die Krankheit unversehens 愈
jí ǒu yù
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令盲者得視
谓李君神能令盲者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來 beten 祀
远近皆来 beten 祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
惊曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
惊云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
遂 schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那刀子锸子勺子盘子碟子饭碗酒杯、这些个都是吃饭的家伙。 |
Knives, forks, spoons, dishes, plates, bowls, and wine-cups, are all table utensils (chia1 huo3 for eating one's meals). |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 28-30 Seiten 81-83, 200-199
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
前天,我见到十几年不见的朋友。他是我的小学同学,刚刚有了自己的第二个孩子,是个男孩儿。
If your wife is pregnant, don’t you wish to know if the child inside her is a boy or a girl? And if you know it’s a girl, what do you intend to do?
Two days ago, I saw a friend I hadn’t seen in a decade. We were in primary school together, and he just had his second child, a boy.
...
或问“交”。曰:“仁。”问“馀、耳”。曰:“光初。”“窦、灌”。曰:“凶终。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Tao Te Ching Kapitel 75 第七十五章
[Bearbeiten]民之饥,
以其上食税之多,
是以饥。
民之难治,
以其上之有为,
是以难治。
民之轻死,
以其求生之厚,
是以轻死。
夫惟无以生为者,
是贤於贵生。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Daß das Volk hungert,
kommt davon her,
daß seine Oberen zu viele Steuern fressen;
darum hungert es.
Daß das Volk schwer zu leiten ist,
kommt davon her,
daß seine Oberen zu viel machen;
darum ist es schwer zu leiten.
Daß das Volk den Tod zu leicht nimmt,
kommt davon her,
daß seine Oberen des Lebens Fülle zu reichlich suchen;
darum nimmt es den Tod zu leicht.
Wer aber nicht um des Lebens Willen handelt,
der ist besser als der, dem das Leben teuer ist.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]People's poverty,
Is caused by parasitic exploitation by superiors,
Hence there is poverty.
People's complicatedness,
Is caused by ambitions of superiors,
Hence there are complications.
People's willingness to sacrifice,
Is because of the weight given to life,
Hence there are sacrifices.
Only those who are not ambitious for achievements in life,
Are truly capable of appreciating life.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饥 |
ji1 | hungrig |
税 |
shui4 | Steuer, Shui |
Lektion 586
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
枯 |
ku1 | ausgedorrt, vertrocknet, verwelkt, verschrumpelt | wiktionary Etymologie: |
槁 |
gao3 | abtrocknen, dörren, welk, mies, faulig | wiktionary Etymologie: |
艱 |
jian1 | (traditionelle Schreibweise von 艰), schwer, schwierig, Gefahr, Geldnot, Mühsal, Not, Notbremse, Notfall, Nothilfe, Notruf, notwendig, Raumnot, Wassernot, Wohnungsnot, Zeitnot | wiktionary Etymologie: |
駿 |
jun4 | (traditionelle Schreibweise von 骏), feuriges Pferd, edles Pferd | wiktionary Etymologie: |
臨 |
lin2 | (traditionelle Schreibweise von 临), gegenüber, neben, bei, in der Nähe, nahe, näherkommen, einreffen, (heran)kommen, gerade als, kurz (be)vor, kopieren, nachahmen, abmalen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]枯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干枯 |
gan1 ku1 | austrocknen |
乾枯 |
gan1 ku1 | (traditionelle Schreibweise von 干枯), austrocknen |
焦枯 |
jiao1 ku1 | verdorren |
枯水 |
ku1 shui3 | Niedrigwasser |
枯干 |
ku1 gan1 | verblühen |
枯乾 |
ku1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 枯干), verblühen |
枯竭 |
ku1 jie2 | erschöpft, aufgebraucht |
枯黄 |
ku1 huang2 | welk |
枯黃 |
ku1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 枯黄), welk |
枯渴 |
ku1 ke3 | Erschöpfung, erschöpft, verbraucht |
枯死 |
ku1 si3 | verwelkt, eingegangen |
枯坐 |
ku1 zuo4 | gelangweilt dasitzen |
枯草热 |
ku1 cao3 re4 | Heuschnupfen |
枯草熱 |
ku1 cao3 re4 | (traditionelle Schreibweise von 枯草热), Heuschnupfen |
夏枯草 |
xia4 ku1 cao3 | Kleine Brunelle, Kleine Braunelle, Gewöhnliche Braunelle, Prunella vulgaris |
枯山水 |
ku1 shan1 shui3 | Kare-san-sui ("Berg ohne Wasser", ein japanischer Steingarten) |
百草枯 |
bai3 cao3 ku1 | Paraquat |
枯水期 |
ku1 shui3 qi1 | Trockenperiode |
枯水位 |
ku1 shui3 wei4 | Niedrigwasser |
枯水季 |
ku1 shui3 ji4 | Niedrigwasserperiode, Trockenperiode |
会枯竭 |
hui4 ku1 jie2 | erschöpfbar |
會枯竭 |
hui4 ku1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 会枯竭), erschöpfbar |
枯水年 |
ku1 shui3 nian2 | Trockenjahr, Niedrigwasserjahr |
永不枯竭 |
yong3 bu4 ku1 jie2 | unversiegbar |
枯木逢春 |
ku1 mu4 feng2 chun1 | ein verdorrter Baum erlebt einen neuen Frühling, neue Lebenskraft bekommen |
米哈依尔巴枯宁 |
mi3 ha1 yi1 er3 ba1 ku1 ning2 | Michail Alexandrowitsch Bakunin |
槁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
枯槁 |
ku1 gao3 | verwelkt, abgehärmt, abgemagert |
形容枯槁 |
xing2 rong2 ku1 gao3 | verstören |
艱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
艱巨 |
jian1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 艰巨), mühsam, mühselig |
艱險 |
jian1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 艰险), gefahrvoll, gefährlich |
艱辛 |
jian1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 艰辛), Mühsal |
艱深 |
jian1 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 艰深), schwerverständlich |
丁艱 |
ding1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 丁艰), in Trauer um die Eltern, elternlos |
艱難 |
jian1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 艰难), Schwierigkeiten, Gefahr, Mühe, Mühsal, Missgeschick, Not, schwer, schwierig, mühsam |
艱苦 |
jian1 ku3 | (traditionelle Schreibweise von 艰苦), Mühsal, schwer, hart, beschwerlich |
艱困 |
jian1 kun4 | (traditionelle Schreibweise von 艰困), schwer, schwierig |
共度時艱 |
gong4 du4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 共度时艰), gemeinsam die schwierige Situation ( Zeit ) überstehen |
艱苦努力 |
jian1 ku3 nu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 艰苦努力), große Anstrengungen |
艱苦卓越 |
jian1 ku3 zhuo2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 艰苦卓越), unerhört hart, mühevoll, anstrengend, erbittert, zäh |
還必須進行艱苦的努力 |
huan2 bi4 xu1 jin4 xing2 jian1 ku3 de5 nu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 还必须进行艰苦的努力), dazu bedarf es noch grosser Anstrengungen |
駿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
駿馬 |
jun4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 骏马), Ross |
駿鷹 |
jun4 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 骏鹰), Hippogryph (Fabelwesen, Mischung aus Pferd und Greif) |
駿河國 |
jun4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 骏河国), Provinz Suruga |
王贛駿 |
wang2 gan4 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 王赣骏), Taylor Wang |
臨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
臨安 |
lin2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 临安), Lin'an (Ort in Zhejiang) |
來臨 |
lai2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 来临), Kontaktaufnahme, Verzug, ähnlich sein, anfliegen, nahen, kurz bevorstehen |
臨行 |
lin2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 临行), vor der Abreise |
臨產 |
lin2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 临产), hochschwanger; kurz vor der Geburt |
臨桂 |
lin2 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 临桂), Lingui (Ort in Guangxi) |
臨床 |
lin2 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 临床), klinisch(Adj, Med) |
臨高 |
lin2 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 临高), Lingao (Ort in Hainan) |
臨到 |
lin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 临到), ereignen |
臨澤 |
lin2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 临泽), Linze (Ort in Gansu) |
臨武 |
lin2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 临武), Linwu (Ort in Hunan) |
臨時 |
lin2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 临时), in letzter Minute; im letzten Augenblick, Flüchtige, provisorisch, temporär, vorläufig, zeitweilig |
臨西 |
lin2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 临西), Linxi (Ort in Hebei) |
臨縣 |
lin2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临县), Kreis Lin (Provinz Shanxi, China) |
臨危 |
lin2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 临危), wegen einer Krankheit im Sterben liegen, mit dem Tod vor Augen |
臨終 |
lin2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 临终), kurz vor dem Tod, auf dem Sterbebett |
臨河 |
lin2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 临河), Linhe (Stadt in Inner Mongolia) |
臨了 |
lin2 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 临了), schliesslich, schlussendlich, letztlich |
臨川 |
lin2 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 临川), Linchuan (Stadt in Jiangxi) |
臨城 |
lin2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 临城), Lincheng (Ort in Hebei) |
臨死 |
lin2 si3 | (traditionelle Schreibweise von 临死), Sterbebett |
臨別 |
lin2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 临别), beim Abschied |
臨寫 |
lin2 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 临写), nachahmen, abschreiben |
光臨 |
guang1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 光临), geschätzte Anwesenheit, Ehre des Besuchs, besuchen, anwesend sein |
臨海 |
lin2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 临海), Linhai |
重臨 |
chong2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 重临), erneut (in die Nähe) kommen |
臨門 |
lin2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 临门), zu Hause ankommen |
臨夏 |
lin2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 临夏), Linxia (Stadt in Gansu) |
君臨 |
jun1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 君临), regieren |
面臨 |
mian4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 面临), etw. gegenüberstehen, sich etw. stellen, angesichts |
臨近 |
lin2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 临近), in der Nähe von, kurz vor..., nahen |
降臨 |
jiang4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 降临), befallen, sich einstellen, widerfahren, betroffen werden von, hereinbrechen, herniedersteigen |
臨界 |
lin2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 临界), an der Grenze, marginal, kritisch |
臨界點 |
lin2 jie4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 临界点), kritischer Punkt |
臨澤縣 |
lin2 ze2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临泽县), Kreis Linze (Provinz Gansu, China) |
臨清市 |
lin2 qing1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 临清市), Linqing (Stadt der Provinz Shandong, China) |
臨終床 |
lin2 zhong1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 临终床), Totenbett |
臨夏州 |
lin2 xia4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 临夏州), Bezirk Linxia (Provinz Gansu, China) |
臨高縣 |
lin2 gao1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临高县), Kreis Lingao (Provinz Hainan, China) |
臨時工 |
lin2 shi2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 临时工), Leiharbeiter |
臨界量 |
lin2 jie4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 临界量), kritische (Bestell-) menge |
臨時的 |
lin2 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 临时的), kommissarisch, stellvertretend |
臨武縣 |
lin2 wu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临武县), Kreis Linwu (Provinz Hunan, China) |
臨川區 |
lin2 chuan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 临川区), Linchuan |
臨桂縣 |
lin2 gui4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临桂县), Kreis Lingui (Autonomes Gebiet Guangxi der Zhuang, China) |
臨夏縣 |
lin2 xia4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临夏县), Kreis Linxia (Provinz Gansu, China) |
臨安市 |
lin2 an1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 临安市), Lin'an |
降臨節 |
jiang4 lin4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 降临节), Advent |
將臨期 |
jiang1 lin2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 将临期), Adventszeit |
臨西縣 |
lin2 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临西县), Kreis Linxi (Provinz Hebei, China) |
將臨節 |
jiang1 lin2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 将临节), Advent |
臨河區 |
lin2 he2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 临河区), Linhe (Stadtbezirk der Stadt Bayan Nur, China) |
臨海市 |
lin2 hai3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 临海市), Linhai |
臨江市 |
lin2 jiang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 临江市), Linjiang |
臨界價格 |
lin2 jie4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 临界价格), Schwellenpreis |
夜幕降臨 |
ye4 mu4 jiang4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 夜幕降临), Nachteinbruch |
冬季來臨 |
dong1 ji4 lai2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 冬季来临), Wintereinbruch |
做臨時工 |
zuo4 lin2 shi2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 做临时工), Gelegenheitsarbeiten verrichten, einen Kurzzeitjob ausfüllen |
歡迎光臨 |
huan1 ying2 guang1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎光临), Willkommen, Herzlich Willkommen! |
臨時宿舍 |
lin2 shi2 su4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 临时宿舍), Pförtnerhaus |
臨終之言 |
lin2 zhong1 zhi1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 临终之言), die letzten Worte vor dem Sterben |
臨時仲裁 |
lin2 shi2 zhong4 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 临时仲裁), Ad-hoc-Schiedsspruch |
臨渴掘井 |
lin2 ke3 jue2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 临渴掘井), wörtl. : einen Brunnen erst graben, wenn der Durst kommt, die Dinge erst in letzter Minute anpacken |
居高臨下 |
ju1 gao1 lin2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 居高临下), dominieren |
臨床教學 |
lin2 chuang2 jiao1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 临床教学), Klinikum, Unterricht am Krankenbett |
臨時政府 |
lin2 shi2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 临时政府), Interimsregierung |
臨時住所 |
lin2 shi2 zhu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 临时住所), Camp, Obdach |
身臨其境 |
shen1 lin2 qi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 身临其境), einen Ort selbst besuchen, etw. selbst miterleben |
臨時替身 |
lin2 shi2 ti4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 临时替身), Ersatz |
臨時工作 |
lin2 shi2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 临时工作), Zeitarbeit |
臨時戶口 |
lin2 shi2 hu4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 临时户口), temporärer Wohnsitz |
敬請光臨 |
jing4 qing3 guang1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 敬请光临), es wird um ihre geschätzte Teilnahme gebeten, um Ihre geschätzte Anwesenheit wird gebeten |
近臨界的 |
jin4 lin2 jie4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 近临界的), fastkritisch |
臨時行動 |
lin2 shi2 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 临时行动), tingeln |
臨床指引 |
lin2 chuang2 zhi3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 临床指引), klinische Richtlinie |
臨時法庭 |
lin2 shi2 fa3 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 临时法庭), Sondersitzung |
臨時安身處 |
lin2 shi2 an1 shen1 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 临时安身处), Schlafgelegenheit, Unterkunft |
臨床醫學家 |
lin2 chuang2 yi1 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 临床医学家), Therapeut |
臨時演說台 |
lin2 shi2 yan3 shuo1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 临时演说台), Seifenkiste |
降臨節花環 |
jiang4 lin4 jie2 hua1 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 降临节花环), Adventskranz |
臨床心理學 |
lin2 chuang2 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 临床心理学), Klinische Psychologie |
降臨節週末 |
jiang4 lin2 jie2 zhou1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 降临节周末), Adventswochenende |
臨時流動餐館 |
lin2 shi2 liu2 dong4 can1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 临时流动餐馆), Kantine |
發行臨時股票 |
fa1 hang2 lin2 shi2 gu3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 发行临时股票), Ausgabe von Gratisaktien |
耶穌再臨論者 |
ye1 su1 zai4 lin2 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣再临论者), Adventist |
臨夏回族自治州 |
lin2 xia4 hui2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 临夏回族自治州), Autonomer Bezirk Linxia der Hui (Provinz Gansu, China) |
伊拉克臨時政府 |
yi1 la1 ke4 lin2 shi2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉克临时政府), Irakische Übergangsregierung |
參議院臨時議長 |
can1 yi4 yuan4 lin2 shi2 yi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 参议院临时议长), Präsident Pro Tempore des Senats |
將臨期第一主日 |
jiang1 lin2 qi1 di4 yi1 zhu3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 将临期第一主日), 1. Advent |
自由印度臨時政府 |
zi4 you2 yin4 du4 lin2 shi2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 自由印度临时政府), Azad Hind |
Sätze
[Bearbeiten]枯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一片枯叶落到了地上。 |
Ein trockenes Blatt fiel zu Boden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
一片枯葉落到了地上。 |
Ein trockenes Blatt fiel zu Boden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
生菜葉子很容易枯掉。 |
Salatblätter welken leicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
那些花已经枯死了。 |
Diese Blumen sind eingegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我灵感枯竭了。 |
Meine Inspiration ist versiegt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
生菜叶子很容易枯掉。 |
Salatblätter welken leicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
那些花已經枯死了。 |
Diese Blumen sind eingegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
槁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
艱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們不怕艱苦的工作。 |
Sie scheuen keine harte Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
駿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
臨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我代表公司歡迎你的來臨。 |
On behalf of the company, I welcome you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
他面臨著許多困難。 |
Er steht vielen Schwierigkeiten gegenüber. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
謝謝您今晚的光臨。 |
Danke, dass Sie uns heute Abend beehren. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我很期待在不久的將來您的光臨。 |
Ich freue mich wirklich auf deinen baldigen Besuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這場生意正面臨著赤字。 |
Das Geschäft ist in den roten Zahlen. (Mandarin, Tatoeba tsayng xtofu80 ) | |
春天尚未來臨。 |
Es ist noch nicht Frühling. (Mandarin, Tatoeba tsayng Tenshi ) | |
我期待著您的再次光臨。 |
Ich freue mich auf Ihren nächsten Besuch. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我期待著您的光臨。 |
Ich freue mich auf Ihren Besuch. (Mandarin, Tatoeba Martha felix63 ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尖酸刻薄 |
jiān suān kè bó | mitleidslos (Wiktionary en) |
树大有枯枝,族大有乞儿 |
shù dà yǒu kū zhī, zú dà yǒu qǐ ér. | Ein großer Baum hat vertrocknete Äste, eine große Sippe hat bettelnde Kinder ( Chinesische Sprichwörter) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十八課
[Bearbeiten]第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日严寒.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
樹木_槁.
树木尽槁.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
积雪之中松竹交 türkisgrüne Farbe.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆耐寒.
性皆耐寒.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能經霜雪.
能经霜雪.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人稱歲寒三友,即松竹梅也.
古人称岁寒三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
第七十五課
[Bearbeiten]第七十五课
dì qī shí wǔ kè
Fünfundsiebzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf wikisource in den 唐詩鏡/唐诗镜 Klassikern der Tang-Zeit.
游子吟
Yóu zǐ yín
Lied über eine abreisenden Sohn
慈母手中线
cí mǔ shǒu zhōng xiàn
Die gütige Mutter hält in der Hand einen Faden.
游子身上衣
yóu zǐ shēn shang yī
Die Kleidung des abreisenden Sohns
臨行密密_,
临行密密缝,
lín xíng mì mi fèng,
ist für die bevorstehende Reise dicht genäht.
意恐__歸。
意恐迟迟归。
yì kǒng chí chí guī.
In Gedanken fürchtet sie, dass er erst nach langer Zeit zurückkehren wird.
誰言寸草心,
谁言寸草心,
Shéi yán cùn cǎo xīn,
Wer kann sagen, was im Herzen eines daumengroßen (jungen) Grases vorgeht.
報得三春 Sonnenschein。
报得三春 Sonnenschein。
bào dé sān chūn huī.
Wird es den Sonnenschein der drei Frühlingsmonate vergelten?
第九十八課
[Bearbeiten]第九十八课
dì jiǔ shí bā kè
Achtundneunzigste Lektion
九江府
九江府
jiǔ jiāng fǔ
九江府在江西省
九江府在江西省
jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng
Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi
Der Hütten-山 ragt in 其南 empor
lú shān zhì qí nán
Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.
大江環其北
大江环其北
dà jiāng huán qí běi
Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden
為全省門戶
为全省门户
wèi quán shěng mén hù
Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz
自開為商 Hafen, Handel zahlreich 盛
自开为商 Hafen, Handel zahlreich 盛
zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng
Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.
出口之貨
出口之货
chū kǒu zhī huò
Unter den exportierten Gütern
以南-chang 府之茶
yǐ nán chāng fǔ zhī chá
gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang
景德镇之瓷器
jǐng dé zhèn zhī cí qì
und Porzelan aus Jingdezhen.
最為有名
最为有名
zuì wéi yǒu míng
Diese sind äußerst berühmt
城西臨江之地,相界在焉
城西临江之地,相界在焉
chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān
Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁襄王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
望之不似人君, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之而不见所畏焉。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
卒然问曰: | Unvermittelt fragte er: |
天下恶乎定? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:定于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
孰能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust 杀人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
孰能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗乎? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间旱,则苗槁矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
天油然作云,und in Strömen 下雨,则苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,孰能御之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人-Hirten,未有不 Lust 杀人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust 杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
诚如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
民归之,由水之就下,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁能御之? | Wer kann es hindern? |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Without ascending the mountain, we cannot judge of the height of heaven; without descending into the valley, we cannot judge of the depth of the earth: without listening to the maxims, left by ancient kings, we cannot know the excellence of learning. |
Tao Te Ching Kapitel 76 第七十六章
[Bearbeiten]人之生也柔弱,
其死也坚强。
万物草木之生也柔脆,
其死也枯槁。
故坚强者死之徒,
柔弱者生之徒。
是以兵强则不胜,
木强则兵。
强大处下,
柔弱处上。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Mensch, wenn er ins Leben tritt,
ist weich und schwach,
und wenn er stirbt,
so ist er hart und stark.
Die Pflanzen, wenn sie ins Leben treten,
sind weich und zart,
und wenn sie sterben,
sind sie dürr und starr.
Darum sind die Harten und Starken
Gesellen des Todes,
die Weichen und Schwachen
Gesellen des Lebens.
Darum:
Sind die Waffen stark, so siegen sie nicht.
Sind die Bäume stark, so werden sie gefällt.
Das Starke und Große ist unten.
Das Weiche und Schwache ist oben.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]People are born gentle and fragile,
They die stiff and tough.
The myriad things, plants and trees, are born tender and crisp,
They die dried and withered.
Therefore those who are stiff and tough are followers of death,
Those who are gentle and fragile are followers of life.
Hence when the armed forces are strong the nation is not successful,
When the resources are strong the arms are naturally forceful.
It is with great strength when one stays low,
It is with gentleness and fragility when one can assume superiority.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
草 |
cao3 | Gras, Stroh (u.E.) (Ess) |
枯 |
ku1 | ausgedorrt (u.E.) |
槁 |
gao3 | abtrocknen, dörren (u.E.) (V), mies, faulig (u.E.) (Adj), welk (u.E.) (Adj) |
Lektion 587
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
抑 |
yi4 | beschränken, einschränken, zurückhalten, zügeln | wiktionary Etymologie: |
腫 |
zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 肿), geschwollen, Schwellung, (an)schwellen | wiktionary Etymologie: |
池 |
chi2 | Teich, Tümpel, Bassin, Becken, Zisterne, Schutzgraben, Bereich mit Rändern | wiktionary Etymologie: |
甭 |
beng2, bing2 | nicht, nicht brauchen, nicht nötig sein/haben, es erübrigt sich, kann es sein dass (rhetorische Frage) | wiktionary Etymologie: |
抹 |
ma1 | abnehmen (Mütze, Hut), abwischen, abziehen, abstreifen, bestreichen, wischen, putzen, verputzen, Putz auftragen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]抑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
压抑 |
ya1 yi4 | Hemmung, beklemmen |
抑压 |
yi4 ya1 | Unterdrückung |
抑制 |
yi4 zhi4 | hemmen, vermeiden, unterdrücken, sperren, blockieren |
抑或 |
yi4 huo4 | oder |
抑住 |
yi4 zhu4 | verbeißen, verbissen |
平抑 |
ping2 yi4 | (Preise) ausgleichen, (Preise) stabilisieren |
去抑制 |
qu4 yi4 zhi4 | Enthemmung |
牛抑排 |
niu2 yi4 pai2 | Filetsteak |
被抑制 |
bei4 yi4 zhi4 | bezwingen |
可抑制 |
ke3 yi4 zhi4 | löschbar |
光抑制 |
guang1 yi4 zhi4 | Photoinhibition (Biologie) |
抑制剂 |
yi4 zhi4 ji4 | Hemmer,Inhibitor, Hemmstoff |
扬抑格 |
yang2 yi4 ge2 | trochäischer Vers |
抑制作用 |
yi4 zhi4 zuo4 yong4 | Hemmung, Sperrung, Unterdrückung, Inhibition, Blockierung |
抑制不住 |
yi4 zhi4 bu4 zhu4 | unlöschbar |
抑制基因 |
yi4 zhi4 ji1 yin1 | Drosselkondensator |
女性贬抑 |
nü3 xing4 bian3 yi4 | Misogynie |
不受抑制 |
bu4 shou4 yi4 zhi4 | unbefangen |
抑音符号 |
yi4 yin1 fu2 hao4 | Gravis, Betonungszeichen |
抑音符號 |
yi4 yin1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 抑音符号), Gravis, Betonungszeichen |
不能抑制 |
bu4 neng2 yi4 zhi4 | unzähmbar |
调节抑制 |
tiao2 jie2 yi4 zhi4 | Regelunterdrückung |
抑制食欲的药 |
yi4 zhi4 shi2 yu4 de5 yao4 | Appetitzügler |
心理上的压抑 |
xin1 li3 shang4 de5 ya1 yi4 | psychischer Druck, psychologischer Druck |
心里上的压抑 |
xin1 li3 shang4 de5 ya1 yi4 | psychologischer Druck |
具有抑制倾向 |
ju4 you3 yi4 zhi4 qing1 xiang4 | Hemmungen haben |
腫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
血腫 |
xue4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 血肿), Bluterguss |
水腫 |
shui3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 水肿), Wasseransammlung in Gefäßen |
囊腫 |
nang2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 囊肿), Zyste |
紅腫 |
hong2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 红肿), sich rot anschwellen, anschwellen |
腫起 |
zhong3 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 肿起), schwellend |
腫塊 |
zhong3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 肿块), Buckel, Tumor, schwellen |
腦水腫 |
nao3 shui3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 脑水肿), Hydrocephalus |
鼻靑臉腫 |
bi2 qing1 lian3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 鼻青脸肿), mit blutiger Nase und Beulen im Gesicht |
馬腿的關節內腫 |
ma3 tui3 de5 guan1 jie2 nei4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 马腿的关节内肿), Spat |
池
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
池子 |
chi2 zi5 | Zisterne |
城池 |
cheng2 chi2 | Stadtmauer und Schutzgraben |
乐池 |
yue4 chi2 | Orchesterraum |
樂池 |
yue4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 乐池), Orchesterraum |
鱼池 |
yu2 chi2 | Fischteich |
魚池 |
yu2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼池), Fischteich |
泳池 |
yong3 chi2 | Schwimmteich |
浴池 |
yu4 chi2 | Badebecken |
神池 |
shen2 chi2 | Shenchi (Ort in Shanxi) |
池袋 |
chi2 dai4 | Ikebukuro |
贵池 |
gui4 chi2 | Guichi (Stadt in Anhui) |
貴池 |
gui4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 贵池), Guichi (Stadt in Anhui) |
池水 |
chi2 shui3 | Schwimmbeckenwasser |
华池 |
hua1 chi2 | Huachi (Ort in Gansu) |
華池 |
hua1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 华池), Huachi (Ort in Gansu) |
盐池 |
yan2 chi2 | Yanchi (Ort in Ningxia) |
河池 |
he2 chi2 | Hechi (Stadt in Guangxi) |
水池 |
shui3 chi2 | Teich, großer Wasserbehälter |
电池 |
dian4 chi2 | Batterie, Zelle |
電池 |
dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 电池), Batterie, Zelle |
小池子 |
xiao3 chi2 zi5 | Tümpel |
池州市 |
chi2 zhou1 shi4 | Chizhou (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
河池市 |
he2 chi2 shi4 | Hechi |
游泳池 |
you2 yong3 chi2 | Schwimmbecken |
清水池 |
qing1 shui3 chi2 | Klarwasserbehälter |
盐池县 |
yan2 chi2 xian4 | Kreis Yanchi (Autonomes Gebiet Ningxia, China) |
光电池 |
guang1 dian4 chi2 | Fotoelement |
光電池 |
guang1 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 光电池), Fotoelement |
池上乡 |
chi2 shang4 xiang1 | Chihshang (Dorf in Taiwan) |
池上鄉 |
chi2 shang4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 池上乡), Chihshang (Dorf in Taiwan) |
神池县 |
shen2 chi2 xian4 | Kreis Shenchi |
神池縣 |
shen2 chi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 神池县), Kreis Shenchi |
华池县 |
hua1 chi2 xian4 | Kreis Huachi (Provinz Gansu, China) |
華池縣 |
hua1 chi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 华池县), Kreis Huachi (Provinz Gansu, China) |
鱼池乡 |
yu2 chi2 xiang1 | Yuchih (Dorf in Taiwan) |
魚池鄉 |
yu2 chi2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼池乡), Yuchih (Dorf in Taiwan) |
墨水池 |
mo4 shui3 chi2 | Schreibgarnitur, Tintenfass |
充电池 |
chong1 dian4 chi2 | Akku, Akkumulator, aufladbare Batterie |
充電池 |
chong1 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 充电池), Akku, Akkumulator, aufladbare Batterie |
电池盒 |
dian4 chi2 he2 | Batteriehalter |
電池盒 |
dian4 chi2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 电池盒), Batteriehalter |
华清池 |
hua2 qing1 chi2 | Huaqingchi Quellen (bei Xian) |
浅水池 |
qian3 shui3 chi2 | Planschbecken |
淺水池 |
qian3 shui3 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 浅水池), Planschbecken |
贵池区 |
gui4 chi2 qu1 | Guichi |
貴池區 |
gui4 chi2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 贵池区), Guichi |
纸浆池 |
zhi3 jiang1 chi2 | Bütte |
气水池 |
qi4 shui3 chi2 | Plantschbecken ( z.B. aus aufblasbaren Kunststoff ), Wasserbecken ( z.B. aus aufblasbaren Kunststoff ) |
氣水池 |
qi4 shui3 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 气水池), Plantschbecken ( z.B. aus aufblasbaren Kunststoff ), Wasserbecken ( z.B. aus aufblasbaren Kunststoff ) |
小便池 |
xiao3 bian4 chi2 | Pinkelbecken, Pissoir, Urinal |
化粪池 |
hua4 fen4 chi2 | Güllegrube, Jauchengrube, Senkgrube |
池袋站 |
chi2 dai4 zhan4 | Bahnhof Ikebukuro |
乾电池 |
gan1 dian4 chi2 | Trockenbatterie |
乾電池 |
gan1 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 乾电池), Trockenbatterie |
手机电池 |
shou3 ji1 dian4 chi2 | Handybatterie, Handyakku |
手機電池 |
shou3 ji1 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 手机电池), Handybatterie, Handyakku |
阳级电池 |
yang2 ji2 dian4 chi2 | Anodenbatterie |
酒池肉林 |
jiu3 chi2 rou4 lin2 | prächtig |
池田大作 |
chi2 tian2 da4 zuo4 | Daisaku Ikeda |
殃及池鱼 |
yang1 ji2 chi2 yu2 | unschuldig ins Verderben gestürzt werden |
殃及池魚 |
yang1 ji2 chi2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 殃及池鱼), unschuldig ins Verderben gestürzt werden |
铅酸电池 |
qian1 suan1 dian4 chi2 | Blei-Säure-Batterie |
鉛酸電池 |
qian1 suan1 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 铅酸电池), Blei-Säure-Batterie |
北京城池 |
bei3 jing1 cheng2 chi2 | Stadtmauern von Peking |
太阳电池 |
tai4 yang2 dian4 chi2 | Solarzelle, Solarzellen |
太陽電池 |
tai4 yang2 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 太阳电池), Solarzelle, Solarzellen |
后备电池 |
hou4 bei4 dian4 chi2 | Pufferbatterie |
後備電池 |
hou4 bei4 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 后备电池), Pufferbatterie |
电池寿命 |
dian4 chi2 shou4 ming4 | Batterie-Lebensdauer |
河池地区 |
he2 chi2 di4 qu1 | Hechi (Bezirk in Guangxi) |
河池地區 |
he2 chi2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 河池地区), Hechi (Bezirk in Guangxi) |
五大连池 |
wu3 da4 lian2 chi2 | Wudalianchi (Stadt in Heilongjiang) |
五大連池 |
wu3 da4 lian2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 五大连池), Wudalianchi (Stadt in Heilongjiang) |
池田勇人 |
chi2 tian2 yong3 ren2 | Hayato Ikeda |
三池崇史 |
san1 chi2 chong2 shi3 | Takashi Miike |
池田恒兴 |
chi2 tian2 heng2 xing4 | Ikeda Tsuneoki |
池田元助 |
chi2 tian2 yuan2 zhu4 | Ikeda Motosuke |
池谷关彗星 |
chi2 gu3 guan1 hui4 xing1 | Komet Ikeya-Seki |
池谷關彗星 |
chi2 gu3 guan1 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 池谷关彗星), Komet Ikeya-Seki |
电池充电器 |
dian4 chi2 chong1 dian4 qi4 | Akku-Ladegerät, Akkulader |
電池充電器 |
dian4 chi2 chong1 dian4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 电池充电器), Akku-Ladegerät, Akkulader |
露天游泳池 |
lu4 tian1 you2 yong3 chi2 | Freibad |
五大连池市 |
wu3 da4 lian2 chi2 shi4 | Wudalianchi |
五大連池市 |
wu3 da4 lian2 chi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 五大连池市), Wudalianchi |
池谷张彗星 |
chi2 gu3 zhang1 hui4 xing1 | 153P, Ikeya-Zhang |
池谷張彗星 |
chi2 gu3 zhang1 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 池谷张彗星), 153P, Ikeya-Zhang |
室內游泳池 |
shi4 nei4 you2 yong3 chi2 | Hallenbad |
室内游泳池 |
shi4 nei4 you2 yong3 chi2 | Schwimmhalle |
鸟宿池边树 |
niao3 su4 chi2 bian1 shu4 | Ein Vogel verbringt die Nacht auf einem Baum an der Seite des Teiches. |
鳥宿池邊樹 |
niao3 su4 chi2 bian1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 鸟宿池边树), Ein Vogel verbringt die Nacht auf einem Baum an der Seite des Teiches. |
小池百合子 |
xiao3 chi2 bai3 he2 zi3 | Yuriko Koike |
太阳能电池板 |
tai4 yang2 neng2 dian4 chi2 ban3 | Solarmodul, Photovoltaikmodul, Solargenerator |
太陽能電池板 |
tai4 yang2 neng2 dian4 chi2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 太阳能电池板), Solarmodul, Photovoltaikmodul, Solargenerator |
黑池足球俱乐部 |
hei1 chi2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Blackpool F.C. |
黑池足球俱樂部 |
hei1 chi2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 黑池足球俱乐部), Blackpool F.C. |
单个太阳能电池 |
dan1 ge4 tai4 yang2 neng2 dian4 chi2 | Einzelbatterie |
游泳池和浴池专业职员 |
you2 yong3 chi2 he2 yu4 chi2 zhuan1 ye4 zhi2 yuan2 | Fachangestellter für Bäderbetriebe |
抹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
石抹 |
shi2 mo3 | Shimo |
抹布 |
ma1 bu4 | Wischlappen, Staubtuch, Putzlappen |
抹茶 |
mo3 cha2 | Matcha |
抹刀 |
mo3 dao1 | Kelle, Spachtel |
抹掉 |
mo3 diao4 | abwischen, auswischen, wegwischen |
抹消 |
mo3 xiao1 | Auslöschung |
抹片 |
mo3 pian4 | schmieren, verschmieren |
抹去 |
mo3 qu4 | auslöschen |
抹上 |
mo3 shang4 | auftragen, beschichten |
抹黑 |
mo3 hei1 | jemandes Ehre beschmutzen, jemandes Namen beschmutzen |
抹油 |
mo3 you2 | einölen |
一抹 |
yi1 mo3 | ein Hauch von, eine Ahnung von |
抹除 |
mo3 chu2 | etwas löschen |
抹灰 |
mo3 hui1 | verputzen |
抹杀 |
mo3 sha1 | Auslöschung, etw abstreiten |
抹殺 |
mo3 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 抹杀), Auslöschung, etw abstreiten |
涂抹者 |
tu2 mo3 zhe3 | Schmierer |
抹不掉 |
mo3 bu4 diao4 | unauslöschlich |
抹鼻子 |
mo3 bi2 zi5 | flennen |
抹油膏 |
mo3 you2 gao1 | salben |
外抹台 |
wai4 mo3 tai2 | Waimotai |
转弯抹角 |
zhuan3 wan1 mo4 jiao3 | durch die Blume, um zehn Ecken herum |
不能抹杀 |
bu4 neng2 mo3 sha1 | unauslöschlich |
不能抹殺 |
bu4 neng2 mo3 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 不能抹杀), unauslöschlich |
涂抹工具 |
tu2 mo3 gong1 ju4 | Schmierer |
抹灰工程 |
mo3 hui1 gong1 cheng2 | Putzarbeiten |
一抹一样 |
yi1 mo3 yi1 yang4 | zum Verwechseln ähnlich, wie ein Ei dem anderen gleichen |
一抹一樣 |
yi1 mo3 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 一抹一样), zum Verwechseln ähnlich, wie ein Ei dem anderen gleichen |
外抹歹乃 |
wai4 mo3 dai3 nai3 | Waimodainai |
也可抹合刺 |
ye3 ke3 mo3 he2 ci4 | Yekemoheci |
抹茶冰淇淋 |
mo3 cha2 bing1 qi2 lin2 | Matcha-Eis, Grüner-Tee-Eis |
抹大拉的马利亚 |
mo3 da4 la1 de5 ma3 li4 ya4 | Maria Magdalena |
抹大拉的馬利亞 |
mo3 da4 la1 de5 ma3 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 抹大拉的马利亚), Maria Magdalena |
不抹灰泥的石墙 |
bu4 mo3 hui1 ni2 de5 shi2 qiang2 | Trockenbau |
Sätze
[Bearbeiten]抑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当她看到那件衣服,她无法抑制自己的笑声。 |
Sie konnte, als sie das Kleid sah, ein Lachen nur mit Mühe unterdrücken. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我无法压抑心中的怒火。 |
Ich konnte meine Wut nicht unterdrücken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
汤姆没法压抑自己的怒火了。 |
Tom konnte seine Wut nicht zurückhalten. (Mandarin, Tatoeba crescat Ramona ) | |
抑然则何如? |
Ja und? Und? (klassisch, Tatoeba shanghainese virgil Melang ) | |
抑然則何如? |
Ja und? Und? (klassisch, Tatoeba shanghainese virgil Melang ) | |
當她看到那件衣服,她無法抑制自己的笑聲。 |
Sie konnte, als sie das Kleid sah, ein Lachen nur mit Mühe unterdrücken. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
蒲松龄的故事有些压抑。 |
Pu Songlings Geschichten sind etwas bedrückend. (Mandarin, Tatoeba luwenzhuo Yorwba ) |
腫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我眼睛腫了。 |
Mein Auge ist angeschwollen. (Mandarin, Tatoeba offdare Esperantostern ) |
池
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她跳入了游泳池。 |
Sie sprang ins Schwimmbecken. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) | |
你有权使用旅馆的游泳池。 |
You are allowed to use the hotel's swimming pool. (Mandarin, Tatoeba sadhen migl ) | |
今天池里的水可真多。 |
Heute ist viel Wasser im Teich. (Mandarin, Tatoeba aliene Espi ) | |
你现在有几块电池呀? |
How many batteries do you have right now? (Mandarin, Tatoeba sysko billt_estates ) | |
他跳到了泳池裡。 |
Er sprang ins Schwimmbecken. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
夏天的时候,我每天都去游泳池。 |
Im Sommer gehe ich jeden Tag ins Schwimmbad. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) | |
他把她推到了泳池裡。 |
Er schubste sie ins Schwimmbecken. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
在我们看来,太阳能电池是一项很好的投资。 |
Unserer Meinung nach sind Solarplatten eine gute Investition. (Mandarin, Tatoeba chloe77 dispy ) | |
但我不认为游泳池这周末会开。 |
Aber ich glaube nicht, dass das Schwimmbad dieses Wochenende offen ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不喜歡在泳池裡游泳。 |
Ich schwimme nicht gern im Becken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
小孩在这个水池旁边玩会很容易发生意外的。 |
Es ist für Kinder gefährlich, so nahe an diesem Weiher zu spielen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
她把脏盘子放进水池里。 |
Sie hat die dreckigen Teller ins Waschbecken getan. (Mandarin, Tatoeba kooler Yorwba ) | |
当我还是个孩子的时候,我在这个泳池里游过泳。 |
Als ich ein Kind war, schwamm ich immer in dem Teich dort. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Hans_Adler ) | |
你可以使用旅馆的游泳池。 |
Du kannst den Hotelpool benutzen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
我不喜歡在泳池裏游泳。 |
Ich schwimme nicht gern im Becken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我不喜欢在泳池裡游泳。 |
Ich schwimme nicht gern im Becken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我不喜欢在泳池里游泳。 |
Ich schwimme nicht gern im Becken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我们看见池里有很多活鱼。 |
Wir sahen viele lebende Fische im Becken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
小孩在這個水池旁邊玩會很容易發生意外的。 |
Es ist für Kinder gefährlich, so nahe an diesem Weiher zu spielen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我MP3播放器的电池没电了。 |
Die Batterie meines MP3-Spielers war leer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
這些電腦用電池運作。 |
These computers use batteries to operate. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
若你住到的是大的旅館,就能使用他們的游泳池。 |
If you stay at a big hotel, you can use their swimming pool. (Mandarin, Tatoeba moonoops CK ) | |
自从我在我的房子上装了太阳能电池板,我的电费单就减半了。 |
Seit ich Solarpanel auf meinem Dach installiert habe, hat sich meine Stromrechnung halbiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
泳池是對公眾開放的。 |
Das Schwimmbad ist öffentlich zugänglich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
那座泳池看来的确很吸引人。 |
Dieses Schwimmbecken sieht wirklich einladend aus. (Mandarin, Tatoeba cienias mfw ) | |
这些电脑用电池运作。 |
These computers use batteries to operate. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
這個酒店沒有游泳池。 |
Dieses Hotel hat keinen Pool. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
这个酒店的游泳池在楼顶。 |
Der Pool dieses Hotels befindet sich auf dem Dach. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
这些电池,虽然是新的,但是没用。 |
Die Batterien funktionieren nicht, obwohl sie neu sind. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
这个玩具汽车是装电池的。 |
Dieses Spielzeugauto läuft mit Batterien. (Mandarin, Tatoeba gonnastop stummelino ) | |
每個人都跳進了游泳池。 |
Everybody jumped into the pool. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我计算机的电池没电了。 |
The batteries in my calculator are dead. (Mandarin, Tatoeba Martha bluepie88 ) | |
禁止入池。 |
Do not enter the pool. Entry of pool is prohibited. (Mandarin, Tatoeba Sethlang ) | |
泳池是对公眾开放的。 |
Das Schwimmbad ist öffentlich zugänglich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
车发动不了因为电池没电了。 |
The car won't start because the battery has run down. (Mandarin, Tatoeba gonnastop darinmex ) | |
这个酒店没有游泳池。 |
Dieses Hotel hat keinen Pool. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
電池快沒電了。 |
Der Akku ist leer. Die Batterie ist schwach. (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo mraz ) | |
电池快没电了。 |
Der Akku ist leer. Die Batterie ist schwach. (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo mraz ) | |
這些電池都沒電了。 |
Diese Batterien sind alle leer. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
每个人都跳进了游泳池。 |
Everybody jumped into the pool. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
這個酒店的游泳池在樓頂。 |
Der Pool dieses Hotels befindet sich auf dem Dach. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
若你住到的是大的旅馆,就能使用他们的游泳池。 |
If you stay at a big hotel, you can use their swimming pool. (Mandarin, Tatoeba moonoops CK ) | |
這些電池,雖然是新的,但是沒用。 |
Die Batterien funktionieren nicht, obwohl sie neu sind. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
电池没电了。 |
Die Batterie ist leer. (Mandarin, Tatoeba Kiwi Pfirsichbaeumchen ) | |
我家后院有个小水池。 |
Hinter meinem Haus ist ein kleiner Teich. (Mandarin, Tatoeba ydcok Bellinger ) | |
萨米坐在游泳池旁边。 |
Sami saß am Beckenrand. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
甭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
抹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不合适的旧衣物可以当抹布用。 |
Alte Sachen, die nicht mehr passen, können als Wischlappen dienen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
将它们放在烤盘上并且涂抹蛋白。 |
Lege sie auf ein Backblech und schmiere sie mit Eiweiß an. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他用手帕把手抹乾净。 |
Er wischte sich seine Hände mit einem Taschentuch ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他希望抹去不好的记忆。 |
Er will schlechte Erinnerungen ausradieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她用毛巾把头髮抹乾了。 |
Sie hat ihre nassen Haare mit einem Tuch abgetrocknet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto ) | |
她用毛巾把頭髮抹乾了。 |
Sie hat ihre nassen Haare mit einem Tuch abgetrocknet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto ) | |
他用手帕把手抹乾淨。 |
Er wischte sich seine Hände mit einem Taschentuch ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
黑板的句子被抹掉了。 |
The sentence on the blackboard was erased. (Mandarin, Tatoeba carlosboyero sharris123 ) | |
那个英雄的名字在人民记忆中将不会被抹去。 |
Der Name dieses Helden kann nicht aus der Erinnerung der Menschen getilgt werden. (Mandarin, Tatoeba carlosboyero AC ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
當她看到那件衣服,她無法抑制自己的笑聲。 |
dang1/dang4 ta1 kan4 dao4 na4/nei4 jian4 yi1 fu2 , ta1 wu2 fa3 yi4 zhi4 zi4 ji3 de5 xiao4 sheng1 。 | Sie konnte, als sie das Kleid sah, ein Lachen nur mit Mühe unterdrücken. Tatoeba Martha Sudajaengi |
抑扬顿挫 |
yi4 扬 dun4 cuo4 | (Wiktionary en) |
我眼睛腫了。 |
wo3 yan3 jing1 zhong3 le5 。 | Mein Auge ist angeschwollen. Tatoeba offdare Esperantostern |
若你住到的是大的旅館,就能使用他們的游泳池。 |
ruo4 ni3 zhu4 dao4 de5 shi4 da4 de5 lü3 guan3 , jiu4 neng2 shi3/shi4 yong4 ta1 men5 de5 you2 yong3 chi2 。 | If you stay at a big hotel, you can use their swimming pool. Tatoeba moonoops CK |
在我们看来,太阳能电池是一项很好的投资。 |
zai4 wo3 men5 kan4 lai2 , tai4 yang2 neng2 dian4 chi2 shi4 yi1 xiang4 hen3 hao3 de5 tou2 zi1 。 | Unserer Meinung nach sind Solarplatten eine gute Investition. Tatoeba chloe77 dispy |
電池快沒電了。 |
dian4 chi2 kuai4 mei2/mo4 dian4 le5 。 | Der Akku ist leer. Tatoeba cienias Manfredo |
我不喜歡在泳池裡游泳。 |
wo3 bu4 xi3 歡 zai4 yong3 chi2 li3 you2 yong3 。 | Ich mag nicht in Pools schwimmen. Tatoeba Martha kitab |
我家后院有个小水池。 |
wo3 jia1 hou4 yuan4 you3 ge4 xiao3 shui3 chi2 。 | Hinter meinem Haus ist ein kleiner Teich. Tatoeba ydcok Bellinger |
车发动不了因为电池没电了。 |
che1 fa1 dong4 bu4 le5 yin1 wei2/wei4 dian4 chi2 mei2/mo4 dian4 le5 。 | The car won't start because the battery has run down. Tatoeba gonnastop darinmex |
病人回答说:先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。 |
bing4 ren2 hui2 da2 shuo1 : xian1 sheng1 , shui3 dong4 de5 shi2 hou4 , mei2/mo4 you3 ren2 ba3 wo3 fang4 zai4 chi2 zi5 li3 ; wo3 zheng4 qu4 de5 shi2 hou4 , jiu4 you3 bie2 ren2 bi4 wo3 xian1 xia4 qu4 。 | 5.7 Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, daß er mich, wenn das Wasser bewegt worden ist, in den Teich werfe; indem ich aber komme, steigt ein anderer vor mir hinab. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
今天池里的水可真多。 |
jin1 tian1 chi2 li3 de5 shui3 ke3/ke4 zhen1 duo1 。 | Heute ist viel Wasser im Teich. Tatoeba aliene Espi |
你有权使用旅馆的游泳池。 |
ni3 you3 quan2 shi3/shi4 yong4 lü3 guan3 de5 you2 yong3 chi2 。 | You are allowed to use the hotel's swimming pool. Tatoeba sadhen migl |
自从我在我的房子上装了太阳能电池板,我的电费单就减半了。 |
zi4 cong2 wo3 zai4 wo3 de5 fang2 zi5 shang4 zhuang1 le5 tai4 yang2 neng2 dian4 chi2 ban3 , wo3 de5 dian4 fei4 dan1/shan2 jiu4 jian3 ban4 le5 。 | Seit ich Solarpanel auf meinem Dach installiert habe, hat sich meine Stromrechnung halbiert. Tatoeba fucongcong Zaghawa |
命之曰咸池 |
ming4 zhi1 yue1 xian2 chi2 | sie erhielt den Namen Hiän Tsi (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
金城汤池 |
jin1 cheng2 tang1 chi2 | (Wiktionary en) |
這個酒店沒有游泳池。 |
zhe4/zhei4 ge4 jiu3 dian4 mei2/mo4 you3 you2 yong3 chi2 。 | Dieses Hotel hat keinen Pool. Tatoeba xjjAstrus dispy |
禁止入池。 |
jin1/jin4 zhi3 ru4 chi2 。 | Entry of pool is prohibited. Do not enter the pool. Tatoeba Sethlang |
这个玩具汽车是装电池的。 |
zhe4/zhei4 ge4 wan2/wan4 ju4 qi4 che1 shi4 zhuang1 dian4 chi2 de5 。 | Dieses Spielzeugauto läuft mit Batterien. Tatoeba gonnastop stummelino |
有人把家用洗碗机当作站在洗碗池者的对手。 |
you3 ren2 ba3 jia1 yong4 xi3/xian3 wan3 ji1 dang1/dang4 zuo4 zhan4 zai4 xi3/xian3 wan3 chi2 zhe3 de5 dui4 shou3 。 | The washing-up machine at home was regarded as a rival to the worker at the kitchen sink. Tatoeba eastasiastudent |
但我不认为游泳池这周末会开。 |
dan4 wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 you2 yong3 chi2 zhe4/zhei4 zhou1 mo4 hui4 kai1 。 | Aber ich glaube nicht, dass das Schwimmbad dieses Wochenende offen ist. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
你现在有几块电池呀? |
ni3 xian4 zai4 you3 ji1 kuai4 dian4 chi2 ya5 ? | How many batteries do you have right now? Tatoeba sysko billt_estates |
电池没电了。 |
dian4 chi2 mei2/mo4 dian4 le5 。 | The battery died. Tatoeba CK |
当我还是个孩子的时候,我在这个泳池里游过泳。 |
dang1/dang4 wo3 hai2/huan2 shi4 ge4 hai2 zi5 de5 shi2 hou4 , wo3 zai4 zhe4/zhei4 ge4 yong3 chi2 li3 you2 guo4 yong3 。 | Als ich ein Kind war, schwamm ich immer in dem Teich dort. Tatoeba pig8322 Hans_Adler |
她跳入了游泳池。 |
ta1 tiao4 ru4 le5 you2 yong3 chi2 。 | Sie sprang ins Schwimmbecken. Tatoeba Martha AC |
她把脏盘子放进水池里。 |
ta1 ba3 zang1 pan2 zi5 fang4 jin4 shui3 chi2 li3 。 | She put the dirty dishes in the sink. Tatoeba kooler CK |
在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子; |
zai4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 , kao4 jin4 yang2 men2 you3 yi1 ge4 chi2 zi5 , xi1 bo2 lai2 hua4 jiao4 zuo4 bi4 shi4 da4 , pang2 bian1 you3 wu3 ge4 lang2 zi5 ; | 5.2 Es ist aber in Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda zubenamt ist, welcher fünf Säulenhallen hat. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我们看见池里有很多活鱼。 |
wo3 men5 kan4 jian4/xian4 chi2 li3 you3 hen3 duo1 huo2 yu2 。 | We saw a lot of live fish in the pond. Tatoeba fucongcong Zifre |
Lückentexte
[Bearbeiten]2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎环境还不错:有拿着合格执照的护士24小时看护,有专门的育婴 房,还有专人准备中国产妇坐月子需要的那些补品。她说,除了像她这样在美国工作生活的中国妈妈,还有一些特地从台湾飞过来的孕妇,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人经营的月子中心,越来越多被大陆人接手,而大陆孕妇,已经成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客越来越多,大约在2007年的时候还发生了这样一件事情,一家月子中心因为进进出出的孕妇太多,而且大部分是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是人蛇集团在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的警察踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动导致了美国警方对月子中心的 Razzien,因为很多月子中心是无照经营。首先,美国规定,Wohnung 不能作为经营场所;其次,美国对于育婴房有严格的面积 规定,而很多非法经营的月子中心,往往把车库或者厨房改造成为育婴房。去年,美国南加州地方政府在检查 illegale 建筑的时候,发现非法经营的月子中心依然很多。
多意味着有需求,对于一些中国父母来说,只要安全,不被骗,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些特地到香港生孩子的父母一样,有的为了 entkommen 中国的 1-Kind-政策,有的是觉得,可以让孩子未来多一点选择。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的规划。只是,拿了一本美国护照或者香港特区护照,虽然多了一种选择,可以享受这两个地方的福利,比如免费的公立教育,出行的方便,但是围绕孩子的成长,事情不是那样的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间考虑这样一个问题,自己的孩子到底在哪里读书,留在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,到底是读本地学校,还是在国际学校读书?小学还好,到了中学,是把他们留在身边,还是让他们自己回到美国去读寄宿学校?
于是,有的 Familien,最终还是要天各一方,父亲留在中国继续发展自己的事业,赚钱养家,母亲带着孩子回到美国,毕竟孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免影响身心成长;有的让孩子留在中国,或者读国际学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些 Familien 是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,经济条件好的,自然没有太大的 Sorgen,但是如果家境一般,甚至只是小康的话,随着孩子越来越大,选择的余地不是那样多。
Begleiten 孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,用怎样的身份去呢?难道一早就把孩子放在寄宿Familien?就算去的话,经济上是否能够承受?如果留在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,extra 的教育费用?
不管是在香港还是美国,都有一些中国孕妇,临到生产才冲进公立医院 Notaufnahme,其实这是非常危险的事情,因为医生手中没有病历,如果出现婴儿过大或者 Zwillinge等情况,生产过程稍有差池,就或会造成婴儿缺 Sauerstoff 而导致大脑-Schädigung,如孕妇 Fötus-位不正,则有可能导致孕妇子宫-Verletzungen 及大量出血,这个时候,如果 Notfall 室医生人手不足,就很难应付这种紧急情况。
其实还有一个问题,那就是孩子未来的身份认同。朋友的孩子在香港,在新加坡国际学校读书,学校每天都要升新加坡国旗,结果有一天,在被问到他是哪里人的时 候,这个只有六岁的小朋友很认真地告诉大家,他是新加坡人。直到他和父母一起回到北京,在北京本地的学校读了一年多的书之后,才开始觉得自己是中国人。
如果一个在美国出生的中国孩子,一直在中国接受教育,当他到了十八岁,必须选择自己的国籍的时候,会不会 verletzen 父母当初的希望,选择要中国国籍呢?因为他不 像成年人那样,会计算不同的国籍,不同的护照,能够给自己带来的好处,他只是遵从自己内心对于个人身份的一种认同,这个时候,父母会怎样去说服自己的孩子 呢?或者,他选择了美国国籍,去了美国生活,但是却发现,自己无法融入美国的主流社会,他觉得 frustriert,觉得自己没有了根。这个时候,父母是不是应该问问自 己,当初到底是为了孩子的将来,还是把孩子作为自己未来多一种选择的投资呢?
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?
In Hong Kong as well as in the US, some Chinese pregnant women have to be rushed into the emergency room after starting to give birth; and this is actually a very dangerous thing, because doctors don’t have access to their medical history, if the baby is too large or if there are twins, if there is a problem with the birth process, the child can suffer from lack of oxygen and cerebral damage; or if the baby is not positioned well, it can result in damage to the uterus and heavy bleeding; and when that happens, because there are not enough doctors in emergency, it can be difficult to cope with the emergency.
There’s also another problem: the identity of the child. One of my Hong-Kong friends sent his children to the Singapore international school. There, the child saw the Singapore flag everyday, so one day, when someone asked him what nationality he was, that six year old child very seriously told everyone that he was Singaporean. Only when he returned to Beijing with his parents, and after a year of reading many books at a Beijing schools, did he begin to feel that he was Chinese.
If a Chinese child was born in the US, but then went to school in China, when he or she turns 18 and has to choose a nationality, can they choose Chinese nationality without crushing their parents’ hope? Because they don’t think like adults, they may judge that a different nationality and passport will bring their own benefit, and he will follow his own identity as a form of recognition, and at that time, how will parents convince their children? Or if he chooses American nationality, when he goes to live in the US, but discovers that he can’t integrate in mainstream US society, he will feel frustrated, or find that he has lost his roots. At that time, won’t the parents have to ask themselves, did they do all of this for the child’s future, or as an alternative investment for their own future?
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
21.1 Jesus 和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里。 | 21.1 Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, |
21.2 Jesus 就打发两个门徒,对他们说:你们往对面村子里去,必看见一匹 Eselin angebunden 在那里,还有 Füllen (junger Esel)同在一处;你们解开,牵到我这里来。 | 21.2 da sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Gehet hin in das Dorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
21.3 若有人对你们说什么,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
21.4 这事成就是要应验先知的话,说: | 21.4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
21.5 要对锡安的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着 Eselin,就是骑着 Füllen, des Lasttiers Jungen。 | 21.5 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." |
21.6 门徒就照 Jesus 所 aufgetragen 的去行, | 21.6 Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
21.7 牵了 Eselin 和 Füllen 来,把自己的衣服 und legten sie 在上面,Jesus 就骑上。 | 21.7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
21.8 众人多半把衣服铺在路上;还有人, die hieben 下树枝来铺在路上。 | 21.8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
21.9 前行後随的众人 riefen und 说:和散那(原有求救的意思,在此是称颂的话)归於大卫的子孙!奉主名来的是应当称颂的!高高在上和散那! | 21.9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! |
21.10 Jesus 既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:这是谁? | 21.10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
21.11 众人说:这是加利利拿撒勒的先知 Jesus。 | 21.11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa. |
21.12 Jesus 进了神的殿,und trieb aus 殿里一切作买卖的人,推倒 wechseln 银钱之人的桌子,和卖 Tauben 之人的 Sitze; | 21.12 Und Jesus trat in den Tempel Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
21.13 对他们说:经上记着说:我的殿必称为 beten 的殿,你们倒使他成为贼窝了。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". |
21.14 在殿里有 Blinde、Lahme 到 Jesus 跟前,他就治好了他们.。 | 21.14 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. |
21.15 祭司长和文士看见 Jesus 所行的奇事,又见小孩子在殿里 schrieen und 说:和散那归於大卫的子孙! | 21.15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! - |
21.16 就甚 unwillig,对他说:这些人所说的,你听见了么?Jesus 说:是的。经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了 Lob 的话,你们没有念过么? | 21.16 wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? |
21.17 於是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 | 21.17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach Bethanien, und übernachtete daselbst. |
21.18 早晨回城的时候,他饿了, | 21.18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
21.19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:从今以後,你永不结果子。那无花果树就立刻 verdorrte。 | 21.19 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. |
21.20 门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻 verdorrt 呢? | 21.20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt! |
21.21 Jesus 回答说:我实在告诉你们,你们若有信心,不 Zweifel,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:你 werde aufgehoben von 此地,投在海里!也必成就。 | 21.21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen. |
21.22 你们 betet,无论求什么,只要信,就必得着。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
21.23 Jesus 进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:你仗着什么 Recht 做这些事?给你这 Recht 的是谁呢? | 21.23 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
21.24 Jesus 回答说:我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.24 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.25 约翰的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为什么不信他呢? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
21.26 若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. |
21.27 於是回答 Jesus 说:我们不知道。Jesus 说:我也不告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.28 又说:一个人有两个儿子。他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去做工。 | 21.28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in meinem Weinberge. |
21.29 他回答说:我不去,以後自己 gereute (bereute),就去了。 | 21.29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
21.30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:父阿,我去,他却不去。 | 21.30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht. |
21.31 你们想,这两个儿子是那一个遵行父命呢?他们说:大儿子。Jesus 说:我实在告诉你们,税吏和 Huren 倒比你们先进神的国。 | 21.31 Welcher von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen zu ihm : Der erste. Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die Zöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich Gottes. |
21.32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和 Huren 倒信他。你们看见了,後来还是不 gereute (bereute) 去信他。 | 21.32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
21.33 你们再听一个比喻:有个家主, der pflanzte 一个葡萄园,周围 setzte er einen Zaun,里面 grub er 一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 | 21.33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der einen Weinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und einen Kelter in ihm grub und einen Turm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. |
21.34 收果子的时候近了,就打发 Knechte 到园户那里去收果子。 | 21.34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
21.35 园户拿住 Knechte,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。 | 21.35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
21.36 主人又打发别的 Knechte 去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | 21.36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
21.37 後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! |
21.38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:这是承受产业的。来罢,我们杀他,占他的产业! | 21.38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen! |
21.39 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。 | 21.39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. |
21.40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢? | 21.40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun? |
21.41 他们说:要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。 | 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. |
21.42 Jesus 说:经上写着:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过么? | 21.42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? |
21.43 所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,gegeben 那能结果子的百姓。 | 21.43 Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
21.44 谁掉在这石头上,必要 zerschmettert;这石头掉在谁的身上,就要把谁 zermalmen。 | 21.44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
21.45 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | 21.45 Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
21.46 他们想要 greifen 他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十九課
第十九课
dì shí jiǔ kè
Neunzehnte Lektion
Diese Lektion findet sich auch in einem alten mongolischen Schulbuch (gefunden auf Sina).
池中 Karpfen.
池中 Karpfen.
Chí zhōng lǐyú.
Im Teich gibt es Karpfen.
大小不一.
大小不一.
Dàxiǎo bù yī.
Große und Kleine, nicht nur eine Größe.
大者長數尺.
大者长数尺.
Dà zhě zhǎng shù chǐ.
Die Großen sind einige Fuß lang.
小者長數寸.
小者长数寸.
Xiǎo zhě zhǎng shù cùn.
Die Kleinen sind einige Daumenbreiten lang.
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 62 Seiten 93, 195-194 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Tao Te Ching Kapitel 77 第七十七章
[Bearbeiten]天之道,
其犹张弓乎!
高者抑之,
下者举之;
有馀者损之,
不足者补之。
天之道,
损有馀而补不足。
人之道则不然,
损不足以奉有馀。
孰能有馀以奉天下?
唯有道者。
是以圣人为而不恃,
功成而不处,
其不欲见贤耶。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Des Himmels Sinn, wie gleicht er dem Bogenspanner!
Das Hohe drückt er nieder,
das Tiefe erhöht er.
Was zuviel hat, verringert er,
was nicht genug hat, ergänzt er.
Des Himmels Sinn ist es,
was zuviel hat, zu verringern, was nicht genug hat, zu ergänzen.
Des Menschen Sinn ist nicht also.
Er verringert, was nicht genug hat,
um es darzubringen dem, das zuviel hat.
Wer aber ist imstande, das,
was er zuviel hat, der Welt darzubringen?
Nur der, so den Sinn hat.
Also auch der Berufene:
Erwirkt und behält nicht.
Ist das Werk vollbracht, so verharrt er nicht dabei.
Er wünscht nicht, seine Bedeutung vor ändern zu zeigen.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]The heavenly Dao,
Is like the arching bow!
That on top is repressed,
That below is held high;
The excessive is expended,
The deprived is supplemented.
The way of the Dao is heavenly,
It is to supplement the deprived at the expense of the excessive.
The way of the people is different,
It is to proffer the excessive at the expense of the deprived.
How then can there be any excess to offer to the world?
There is none but the Dao.
Hence the master acts without presumption,
Accomplishes and not dwell,
That is being undesirous in showing-off one's capabilities!
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弓 |
gong1 | Bogen |
抑 |
yi4 | beschränken, einschränken, o. : oder, od. : oder, zurückhalten |
举 |
ju3 | heben, hochheben |
补 |
bu3 | ausbessern, ergänzen, flicken |
奉 |
feng4 | überreichen, (Befehle) erhalten, hochschätzen, glauben, umsorgen |
Lektion 588
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
攻 |
gong1 | kritisieren, anklagen, angreifen, handhaben, studieren | wiktionary Etymologie: |
垢 |
gou4 | Dreck, dreckig, schmutzig, beschmutzt, Schande | wiktionary Etymologie: |
溫 |
wen1 | (traditionelle Schreibweise von 温), warm, lauwarm, aufwärmen, erwärmen, Temperatur, wiederholen, auffrischen | wiktionary Etymologie: |
騰 |
teng2 | (traditionelle Schreibweise von 腾), aufsteigen, sich erheben, auseinander ziehen, ausziehen, entspringen, anschwellen, galoppieren, herumhüpfen, herumtanzen, schweben | wiktionary Etymologie: |
肿 |
zhong3 | geschwollen, Schwellung, (an)schwellen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]攻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猛攻 |
meng3 gong1 | Ansturm, erstürmen |
力攻 |
li4 gong1 | angreifen |
围攻 |
wei2 gong1 | überhäufen, belagern, Belagerung |
攻打 |
gong1 da3 | attackieren, angreifen |
夹攻 |
jia1 gong1 | Angriff von beiden Seiten |
夾攻 |
jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 夹攻), Angriff von beiden Seiten |
攻伐 |
gong1 fa2 | angreifen |
攻守 |
gong1 shou3 | Angriff und Verteidigung |
攻势 |
gong1 shi4 | Offensive |
攻击 |
gong1 ji2 | Angriff, Attacke, attackieren, angreifen, einen Angriff starten |
主攻 |
zhu3 gong1 | Grossangriff |
攻破 |
gong1 po4 | durchbrechen |
攻关 |
gong1 guan1 | einen Durchbruch erzielen |
攻關 |
gong1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 攻关), einen Durchbruch erzielen |
强攻 |
qiang2 gong1 | stürmen |
強攻 |
qiang2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 强攻), stürmen |
进攻 |
jin4 gong1 | angreifen, attackieren, herfallen über, Angriff, Offensive, Attacke, Einfall |
進攻 |
jin4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 进攻), angreifen, attackieren, herfallen über, Angriff, Offensive, Attacke, Einfall |
攻角 |
gong1 jiao3 | Anstellwinkel |
攻丝 |
gong1 si1 | Gewindeschneiden |
攻絲 |
gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 攻丝), Gewindeschneiden |
攻克 |
gong1 ke4 | einnehmen, ergreifen, besiegen |
助攻 |
zhu4 gong1 | Assist, Pass, Vorlage |
被攻击 |
bei4 gong1 ji1 | angegriffen, angreifen |
攻不破 |
gong1 bu4 po4 | unangreifbar |
攻坚战 |
gong1 jian1 zhan4 | Erstürmung, Sturm |
攻击者 |
gong1 ji1 zhe3 | Angreifer |
gong1 ji1 zhe5 | [Angreifer, Agressoren] | |
攻击机 |
gong1 ji2 ji1 | Schlachtflugzeug |
进攻点 |
jin4 gong1 dian3 | Angriffspunkt, Punkt |
進攻點 |
jin4 gong1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 进攻点), Angriffspunkt, Punkt |
进攻性 |
jin4 gong1 xing4 | initiativ, offensiv |
進攻性 |
jin4 gong1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 进攻性), initiativ, offensiv |
攻击性 |
gong1 ji1 xing4 | offensiv |
可攻击 |
ke3 gong1 ji1 | angreifbar |
进攻者 |
jin4 gong1 zhe3 | Angreifer |
進攻者 |
jin4 gong1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 进攻者), Angreifer |
自杀攻击 |
zi4 sha1 gong1 ji1 | Selbstmordattentat |
远交近攻 |
yuan3 jiao1 jin4 gong1 | Sich mit dem fernen Feind verbünden, um Nachbarn anzugreifen. 23. Strategem (entsptrich arab. Sprichwort "Der Feind meines Feindes ist mein Freund.") |
遠交近攻 |
yuan3 jiao1 jin4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 远交近攻), Sich mit dem fernen Feind verbünden, um Nachbarn anzugreifen. 23. Strategem (entsptrich arab. Sprichwort "Der Feind meines Feindes ist mein Freund.") |
主要进攻 |
zhu3 yao4 jin4 gong1 | Grossangriff |
主要進攻 |
zhu3 yao4 jin4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 主要进攻), Grossangriff |
以毒攻毒 |
yi3 du2 gong1 du2 | Gift durch Gegengift bekämpfen |
黑客攻击 |
hei1 ke4 gong1 ji1 | Hacker-Angriff |
攻內螺紋 |
gong1 nei4 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 攻内螺纹), aussenken, Innengewinde schneiden |
有攻击性 |
you3 gong1 ji2 xing4 | angreifend, anzüglich |
地面攻击 |
di4 mian4 gong1 ji2 | Bodenangriff |
攻其不备 |
gong1 qi2 bu4 bei4 | greife den Feind an, wenn er nicht damit rechnet, jemanden überrumpeln |
主攻方向 |
zhu3 gong1 fang1 xiang4 | Hauptangriffsrichtung |
猛烈攻击 |
meng3 lie4 gong1 ji1 | wettern |
攻击对象 |
gong1 ji1 dui4 xiang4 | Zielscheibe |
旱季攻势 |
han4 ji4 gong1 shi4 | Angriff in der Trockenzeit |
对地攻击 |
dui4 di4 gong1 ji2 | Bodenangriff |
春季攻势 |
chun1 ji4 gong1 shi4 | Frühjahrsoffensive |
人身攻击 |
ren2 shen1 gong1 ji1 | Gewaltanwendung und Körperverletzung |
丝攻和丝板 |
si1 gong1 he2 si1 ban3 | Gewindebohrer, Schneideisen |
絲攻和絲板 |
si1 gong1 he2 si1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 丝攻和丝板), Gewindebohrer, Schneideisen |
神风特攻队 |
shen2 feng1 te4 gong1 dui4 | Shimpū Tokkōtai |
七勇攻忒拜 |
qi1 yong3 gong1 te4 bai4 | Sieben gegen Theben |
攻读学位者 |
gong1 du2 xue2 wei4 zhe3 | Aspirant |
攻讀學位者 |
gong1 du2 xue2 wei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 攻读学位者), Aspirant |
群起而攻之 |
qun2 qi3 er2 gong1 zhi1 | Alle stehen auf,um jemanden zu verurteilen (anzugreifen ) |
猛烈地攻击 |
meng3 lie4 di4 gong1 ji1 | heftig angreifen |
特别攻击队 |
te4 bie2 gong1 ji2 dui4 | Spezial-Angriffsgruppe, Kamikaze-Spezialtruppe |
螺丝攻丝锥 |
luo2 si1 gong1 si1 zhui1 | Gewindebohrer |
攻击直升机 |
gong1 ji1 zhi2 sheng1 ji1 | Angriffshubschrauber |
进攻性武器 |
jin4 gong1 xing4 wu3 qi4 | Offensivwaffen |
進攻性武器 |
jin4 gong1 xing4 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 进攻性武器), Offensivwaffen |
超人特攻队 |
chao1 ren2 te4 gong1 dui4 | Die Unglaublichen – The Incredibles |
地面进攻攻势 |
di4 mian4 jin4 gong1 gong1 shi4 | Bodenoffensive |
选择明文攻击 |
xuan3 ze2 ming2 wen2 gong1 ji1 | Angriff mit frei wählbarem Klartext |
人身攻击的谬误 |
ren2 shen1 gong1 ji1 de5 miu4 wu4 | Argumentum ad hominem („auf den Menschen gerichteter Beweis“) |
攻入敌船的队员 |
gong1 ru4 di2 chuan2 de5 dui4 yuan2 | Kostgänger |
易受攻击的地带 |
yi4 shou4 gong1 ji1 de5 di4 dai4 | Unterbauch |
垢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
积垢 |
ji1 gou4 | Skalierung |
清垢 |
qing1 gou4 | Abschlämmen |
牙垢 |
ya2 gou5 | Zahnstein, Zahnbelag |
水垢 |
shui3 gou4 | Kesselstein |
除垢 |
chu2 gou4 | säubern, sauber machen |
去垢剂 |
qu4 gou4 ji4 | detergent |
除垢剂 |
chu2 gou4 ji4 | detergent |
蓬头垢面 |
peng2 tou2 gou4 mian4 | ungekämmt und ungewaschen |
蓬頭垢面 |
peng2 tou2 gou4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 蓬头垢面), ungekämmt und ungewaschen |
当在管子上形成水垢会给 |
dang1 zai4 guan3 zi3 shang4 xing2 cheng2 shui3 gou4 hui4 gei3 | durch die Bildung von Kesselstein auf dem Rohr kann... |
當在管子上形成水垢會給 |
dang1 zai4 guan3 zi3 shang4 xing2 cheng2 shui3 gou4 hui4 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 当在管子上形成水垢会给), durch die Bildung von Kesselstein auf dem Rohr kann... |
溫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
溫情 |
wen1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 温情), liebevolle Gefühle, Zärtlichkeit |
位溫 |
wei4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 位温), potenzielle Temperatur (Maß für örtliche Temperatur und örtliche Höhe) |
溫雅 |
wen1 ya3 | (traditionelle Schreibweise von 温雅), freundlich |
微溫 |
wei1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 微温), lauwarm |
溫存 |
wen1 cun2 | (traditionelle Schreibweise von 温存), liebevoll; aufmerksam; fürsorglich (gegenüber einer Person anderen Geschlechts), zart; zärtlich; mild; sanft |
溫水 |
wen1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 温水), lauwarmes Wasser |
水溫 |
shui3 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 水温), Wassertemperatur |
溫柔 |
wen1 rou2 | (traditionelle Schreibweise von 温柔), leicht und weich, zärtlich |
溫帶 |
wen1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 温带), gemäßigte Zone |
體溫 |
ti3 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 体温), Körpertemperatur |
溫順 |
wen1 shun4 | (traditionelle Schreibweise von 温顺), fügsam, mild, sanftmütig, zahm |
溫升 |
wen1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 温升), Temperaturanstieg |
加溫 |
jia1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 加温), erwärmen |
溫宿 |
wen1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 温宿), Wensu (Ort in Xinjiang) |
溫床 |
wen1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 温床), Brutstätte |
溫室 |
wen1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 温室), Gewächshaus |
溫熱 |
wen1 re4 | (traditionelle Schreibweise von 温热), lauwarm |
吐溫 |
tu3 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 吐温), Polysorbat 80 |
溫書 |
wen1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 温书), Lernstoff wiederholen |
常溫 |
chang2 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 常温), Normaltemperatur |
重溫 |
chong2 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 重温), wiederholen, wieder ins Gedächtnis rufen, etw. ins Bewußtsein zurückrufen; Bsp.: (重溫童年的回憶) 重温童年的回忆 -- die Erinnerungen der Kindheit wieder vor den Augen führen; Bsp.: (重溫昨天的功課) 重温昨天的功课 -- die Hausaufgabe von gestern wiederholen |
降溫 |
jiang4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 降温), abkühlen, abklingen |
氣溫 |
qi4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 气温), Lufttemperatur, Temperatur |
溫習 |
wen1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 温习), wiederholen |
溫縣 |
wen1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 温县), Kreis Wen (Provinz Henan, China) |
溫差 |
wen1 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 温差), Temperaturdifferenz, Temperaturunterschied |
溫暖 |
wen1 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 温暖), warm |
溫容 |
wen1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 温容), Gutmütigkeit |
溫度 |
wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 温度), Temperatur |
溫飽 |
wen1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 温饱), (Versorgung mit) Nahrung und Kleidung gesichert |
室溫 |
shi4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 室温), Raumtemperatur |
溫和 |
wen1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 温和), gemäßigt, mäßig, Zärtlichkeit, friedliebend, lau, lauwarm, mild, milde, moderat |
溫血 |
wen1 xue4 | (traditionelle Schreibweise von 温血), warmblütig |
溫江 |
wen1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 温江), Wenjiang (Ort in Sichuan) |
色溫 |
se4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 色温), Farbtemperatur |
溫州 |
wen1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 温州), Wenzhou |
高溫 |
gao1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 高温), Hochtemperatur..., Temperatur, hohe |
朱溫 |
zhu1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 朱温), Zhu Wen |
溫和性 |
wen1 he2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 温和性), Zärtlichkeit |
溫州市 |
wen1 zhou1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 温州市), Wenzhou |
溫和地 |
wen1 he2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 温和地), gemäßigt, mild, sanft, zart |
保溫瓶 |
bao3 wen1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 保温瓶), Thermosflasche |
耐高溫 |
nai4 gao1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 耐高温), hitzebeständig, hochtemperaturbeständig |
耐低溫 |
nai4 di1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 耐低温), kältebeständig |
溫和派 |
wen1 he2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 温和派), Gemäßigt, e, r |
埃裡溫 |
ai1 li3 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 埃里温), Yerevan (Hauptstadt von Armenien) |
雅溫得 |
ya3 wen1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 雅温得), Yaoundé |
低溫性 |
di1 wen1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 低温性), kryogen |
葉里溫 |
ye4 li3 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 叶里温), Eriwan |
中溫的 |
zhong1 wen1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 中温的), mesophil |
溫暖地 |
wen1 nuan3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 温暖地), warm |
溫宿縣 |
wen1 su4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 温宿县), Kreis Wensu (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
使溫暖 |
shi3 wen1 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 使温暖), wärmen |
氣溫低 |
qi4 wen1 di1 | (traditionelle Schreibweise von 气温低), niedrige Temperatur |
抗高溫 |
kang4 gao1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 抗高温), hochtemperaturbeständigen |
溫江區 |
wen1 jiang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 温江区), Wenjiang |
溫家寶 |
wen1 jia1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 温家宝), Wen Jiabao |
溫布頓 |
wen1 bu4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 温布顿), Wimbledon |
體溫器 |
ti3 wen1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 体温器), Kürzel |
氣溫高 |
qi4 wen1 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 气温高), hohe Temperatur |
保溫杯 |
bao3 wen1 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 保温杯), Isolierbecher |
保溫車 |
bao3 wen1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 保温车), Isothermfahrzeug, Thermoswagen, Kühlwagen |
三溫暖 |
san1 wen1 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 三温暖), Sauna-Bad |
溫尼伯 |
wen1 ni2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 温尼伯), Winnipeg |
使溫和 |
shi3 wen1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 使温和), moderieren |
耐溫台 |
nai4 wen1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 耐温台), Naiwentai |
溫哥華 |
wen1 ge1 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 温哥华), Vancouver |
溫特圖爾 |
wen1 te4 tu2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 温特图尔), Winterthur |
運行溫度 |
yun4 xing2 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 运行温度), Betriebstemperatur |
溫室效應 |
wen1 shi4 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 温室效应), Treibhauseffekt |
溫克爾曼 |
wen1 ke4 er3 man4 | (traditionelle Schreibweise von 温克尔曼), Johann Joachim Winckelmann |
平均溫度 |
ping2 jun1 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 平均温度), Durchschnittstemperatur |
加熱溫度 |
jia1 re4 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 加热温度), Erwärmungstemperatur |
溫度升高 |
wen1 du4 sheng1 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 温度升高), Temperaturerhöhung |
溫都爾汗 |
wen1 dou1 er3 han4 | (traditionelle Schreibweise von 温都尔汗), Öndörchaan |
性情溫和 |
xing4 qing5 wen1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 性情温和), weichherzig |
平均氣溫 |
ping2 jun1 qi4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 平均气温), mittlere Lufttemperatur |
溫度梯度 |
wen1 du4 ti1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 温度梯度), Temperaturgradient |
氣候升溫 |
qi4 hou4 sheng1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 气候升温), Klimaerwärmung |
溫文爾雅 |
wen1 wen2 er3 ya3 | (traditionelle Schreibweise von 温文尔雅), höflich |
處理溫度 |
chu3 li3 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 处理温度), Bearbeitungstemperatur |
最低氣溫 |
zui4 di1 qi4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 最低气温), Tiefsttemperatur |
溫江地區 |
wen1 jiang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 温江地区), Wenjiang (Bezirk in Sichuan) |
室內溫度 |
shi4 nei4 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 室内温度), Raumtemperatur |
有效溫度 |
you3 xiao4 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 有效温度), effektive Temperatur |
溫和週期 |
wen1 he2 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 温和周期), Schongang |
溫得和克 |
wen1 de2 he2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 温得和克), Windhuk, Windhoek |
馬克吐溫 |
ma3 ke4 tu3 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 马克吐温), Mark Twain |
ma3 ke4 tu4 wen1 | [Mark Twain] | |
溫帶雨林 |
wen1 dai4 yu3 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 温带雨林), Gemäßigter Regenwald |
環境溫度 |
huan2 jing4 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 环境温度), Umgebungstemperatur |
溫室氣體 |
wen1 shi4 qi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 温室气体), Treibhausgas |
降低體溫 |
jiang4 di1 ti3 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 降低体温), Hypothermie, Unterkühlung |
華氏溫標 |
hua2 shi4 wen1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 华氏温标), Grad Fahrenheit |
地球氣溫 |
di4 qiu2 qi4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 地球气温), Erdtemperatur |
出口溫度 |
chu1 kou3 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 出口温度), Austrittstemperatur |
加工溫度 |
jia1 gong1 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 加工温度), Bearbeitungstemperatur |
溫水手洗 |
wen1 shui3 shou3 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 温水手洗), handwarm waschen |
木溫塔歹 |
mu4 wen1 ta3 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 木温塔歹), Muwentadai |
最高氣溫 |
zui4 gao1 qi4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 最高气温), Höchsttemperatur |
氣候溫和 |
qi4 hou4 wen1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 气候温和), mildes Klima |
體溫過低 |
ti3 wen1 guo4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 体温过低), Hypothermie |
高溫合金 |
gao1 wen1 he2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 高温合金), Superlegierung |
歐姆古溫 |
ou1 mu3 gu3 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 欧姆古温), Umm al-Qaiwain |
工作溫度 |
gong1 zuo4 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 工作温度), Arbeitstemperatur |
高德溫法則 |
gao1 de2 wen1 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 高德温法则), Godwins Gesetz |
正溫度係數 |
zheng4 wen1 du4 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 正温度系数), positiver Temperaturkoeffizient |
熱力學溫標 |
re4 li4 xue2 wen1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 热力学温标), Kelvin |
溫度突然降 |
wen1 du4 tu1 ran2 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 温度突然降), plötzlicher Temperaturrückgang |
日平均溫度 |
ri4 ping2 jun1 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 日平均温度), Tagesmitteltemperatur |
低溫物理學 |
di1 wen1 wu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 低温物理学), Kryotechnik |
喬治格什溫 |
qiao2 zhi4 ge2 shi2 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治格什温), George Gershwin |
溫哥華加人 |
wen1 ge1 hua2 jia1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 温哥华加人), Vancouver Canucks |
喬治格甚溫 |
qiao2 zhi4 ge2 shen2 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治格什温), George Gershwin |
溫布利球場 |
wen1 bu4 li4 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 温布利球场), Wembley-Stadion |
排氣口溫度 |
pai2 qi4 kou3 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 排气口温度), Austrittstemperatur |
墨洛溫王朝 |
mo4 luo4 wen1 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 墨洛温王朝), Merowinger |
溫度傳感器 |
wen1 du4 zhuan4 gan3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 温度传感器), Temperatursensor |
溫斯頓丘吉爾 |
wen1 si1 dun4 qiu1 ji2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 温斯顿丘吉尔), Winston Churchill |
溫切斯特公學 |
wen1 qie1 si1 te4 gong1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 温切斯特公学), Winchester College |
全球氣候升溫 |
quan2 qiu2 qi4 hou4 sheng1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 全球气候升温), globale Erderwärmung |
埃爾溫隆美爾 |
ai1 er3 wen1 long2 mei3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 埃尔温隆美尔), Erwin Rommel (deutscher General Feldmarschall) |
在室溫條件下 |
zai4 shi4 wen1 tiao2 jian4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在室温条件下), bei Raumtemperatur |
朱利安施溫格 |
zhu1 li4 an1 shi1 wen1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 朱利安施温格), Julian Seymour Schwinger |
玻璃轉化溫度 |
bo1 li5 zhuan3 hua4 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 玻璃转化温度), Glasübergangstemperatur |
預熱加熱升溫 |
yu4 re4 jia1 re4 sheng1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 预热加热升温), Aufheizvorgang, Vorwärmen |
中世紀溫暖時期 |
zhong1 shi4 ji4 wen1 nuan3 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 中世纪温暖时期), Mittelalterliche Warmzeit |
格溫妮絲帕特羅 |
ge2 wen1 ni1 si1 pa4 te4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 格温妮丝帕特罗), Gwyneth Paltrow |
加了香料的溫酒 |
jia1 liao3 xiang1 liao4 de5 wen1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 加了香料的温酒), Glühwein |
溫琴佐維維亞尼 |
wen1 qin2 zuo3 wei2 wei2 ya4 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 温琴佐维维亚尼), Vincenzo Viviani |
斯溫登足球俱樂部 |
si1 wen1 deng1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 斯温登足球俱乐部), Swindon Town |
因高溫而停工或停課 |
yin1 gao1 wen1 er2 ting2 gong1 huo4 ting2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 因高温而停工或停课), Hitzefrei |
溫室效應氣體的使命 |
wen1 shi4 xiao4 ying4 qi4 ti3 de5 shi3 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 温室效应气体的使命), Treibhausgas-Emission |
騰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
安騰 |
an1 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 安腾), Intel Itanium, Itanium |
折騰 |
zhe1 teng5 | (traditionelle Schreibweise von 折腾), sich plagen, immer wieder tun |
騰出 |
teng2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 腾出), freimachen |
歡騰 |
huan1 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 欢腾), Gejohle, Jubel, frohlocken |
騰騰 |
teng2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 腾腾), emporsteigen, brodeln |
騰空 |
teng2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 腾空), emporsteigen, in die Luft aufsteigen, leeren |
騰馬 |
teng2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 腾马), Stute decken lassen |
倒騰 |
dao2 teng5 | (traditionelle Schreibweise von 倒腾), hin und her schieben,Spekulieren,wickeln |
dao3 teng5 | [sich entfernen] | |
騰越 |
teng2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 腾越), Tengyue - Stadt in Yünnan |
奔騰 |
ben1 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 奔腾), brausen, Pentium |
圖騰 |
tu2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 图腾), Totemismus |
騰起 |
teng2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 腾起), aufsteigend |
騰格里 |
teng2 ge2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 腾格里), Tengrismus |
熱騰騰 |
re4 teng2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 热腾腾), dampfen |
慢騰騰 |
man4 teng2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 慢腾腾), schläfrig, schwerfällig |
狼圖騰 |
lang2 tu2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 狼图腾), Der Zorn der Wölfe |
威騰電子 |
wei1 teng2 dian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 威腾电子), Western Digital(Wirtsch) |
一片歡騰 |
yi1 pian4 huan1 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 一片欢腾), rundum in freudiger Stimmung sein |
圖騰崇拜 |
tu2 teng2 chong2 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 图腾崇拜), Totemismus |
博斯騰湖 |
bo2 si1 teng2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 博斯腾湖), Bosten-See |
普世歡騰 |
pu3 shi4 huan1 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 普世欢腾), Joy to the World |
熱氣騰騰 |
re4 qi4 teng2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 热气腾腾), dampfen |
克什克騰旗 |
ke4 shi2 ke4 teng2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 克什克腾旗), Keshiketeng qi (Ort in Inner Mongolia) |
奔騰處理器 |
ben1 teng2 chu4 li3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 奔腾处理器), Pentium-Prozessor |
圖騰與禁忌 |
tu2 teng2 yu3 jin4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 图腾与禁忌), Totem und Tabu |
舉國上下歡騰 |
ju3 guo2 shang4 xia4 huan1 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 举国上下欢腾), im ganzen Land wird gefeiert |
肿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
血肿 |
xue4 zhong3 | Bluterguss |
水肿 |
shui3 zhong3 | Wasseransammlung in Gefäßen |
囊肿 |
nang2 zhong3 | Zyste |
红肿 |
hong2 zhong3 | sich rot anschwellen, anschwellen |
肿起 |
zhong3 qi3 | schwellend |
肿块 |
zhong3 kuai4 | Buckel, Tumor, schwellen |
脑水肿 |
nao3 shui3 zhong3 | Hydrocephalus |
鼻青脸肿 |
bi2 qing1 lian3 zhong3 | mit blutiger Nase und Beulen im Gesicht |
变得肿大 |
bian4 de5 zhong3 dai4 | Schwellung, schwellen |
马腿的关节内肿 |
ma3 tui3 de5 guan1 jie2 nei4 zhong3 | Spat |
Sätze
[Bearbeiten]攻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一头熊攻击了汤姆。 |
A bear attacked Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
你专攻什么领域? |
Was ist dein Hauptfach? (Mandarin, Tatoeba sadhen Trinkschokolade ) | |
他们进攻了敌人。 |
Sie haben den Gegner angegriffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
一般来说,狼不会攻击人。 |
Normalerweise greifen Wölfe keine Menschen an. (Mandarin, Tatoeba Glossika MUIRIEL ) | |
我们被一大群蜜蜂攻击。 |
We were attacked by swarms of bees. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他们五个同时攻击我,但是我克服了所有的攻击。 |
Die fünf griffen mich gleichzeitig an, aber ich schmetterte alle Angriffe ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我们没有打算要攻击他。 |
Wir hatten nicht vor, ihn anzugreifen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们的军队进攻了王国。 |
Unsere Armee griff das Königreich an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
发言人的评论极有攻击性。 |
Die Kommentare des Redners waren äußerst anstößig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我专攻经济学。 |
Ich studiere Wirtschaftswissenschaft als Hauptfach. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
军队意外地被攻击了。 |
Die Armee wurde unerwartet angegriffen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Merle ) | |
您专攻于中医的什么领域? |
Which aspects of Chinese medicine do you specialise in? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
以毒攻毒 |
Fight fire with fire. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK ) | |
这隻狗攻击了这个小男孩。 |
The dog attacked the little boy. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
犬俄攻童。 |
Der Hund hat plötzlich das Kind angegriffen. (klassisch, Tatoeba shanghainese conker ) | |
没有人明白为什么大象突然攻击了它的主人。 |
Niemand hat verstanden, warum der Elefant plötzlich seinen Besitzer angefallen hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
敌人从北边进攻! |
Enemies are approaching from the north side! (Mandarin, Tatoeba hamsolo474 ) | |
敌人们在晚上做了个攻击。 |
The enemies made an attack at night. (Mandarin, Tatoeba iiujik CarpeLanam ) | |
第一次攻击错过了目标。 |
Der erste Angriff verfehlte das Ziel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
裁判根据有利原则,举起手示意继续进攻。 |
The referee, according to principle of advantage, raised his hand and motioned for the advance to continue. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
进攻! |
Angriff! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee jaz1313 ) | |
敌人对我们发起了攻击。 |
The enemy launched an attack on us. The enemy has attacked us. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK shekitten ) | |
攻击! |
Angriff! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee jaz1313 ) | |
敌人在夜间攻击了我们。 |
The enemy attacked us at night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
垢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
溫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天很溫暖,不是嗎? |
Heute ist es aber warm, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你不應該在他溫習的時候和他說話。 |
Du darfst ihn nicht bequasseln, wenn er lernt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
如果你想考試合格的話,就要努力溫習了。 |
Sie müssen unbedingt hart lernen, wenn Sie sich für die Prüfung qualifizieren möchten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow han ) | |
天上最美是星星,人生最美是溫情。 |
The most beautiful thing in the sky are the stars, the most beautiful thing in life is kindness. (Mandarin, Tatoeba Martha paula_guisard ) | |
今天的最低氣溫是三度。 |
Die Tiefsttemperatur heute betrug 3 °C. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
保持在較低的溫度。 |
Kühl aufbewahren! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
如果她的體溫上升,派人去請醫生來。 |
Wenn ihre Temperatur steigt, holen Sie den Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha alik_farber ) | |
對一年的這個時候來說,天氣很溫暖。 |
It's warm for this time of year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我媽媽量了我的體溫。 |
Meine Mutter hat meine Körpertemperatur gemessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger ) | |
這裡是溫暖的。 |
Hier drinnen ist es warm. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) | |
我要溫習一下我的英文。 |
Ich möchte mein Englisch auffrischen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
水稻生長在溫暖的氣候。 |
Reis wächst in warmen Klimaten. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我國是溫帶氣候。 |
Das Klima in unserem Land ist gemäßigt. (Mandarin, Tatoeba Martha sarefo ) | |
這個國家的氣候很溫和。 |
Dieses Land hat ein mildes Klima. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 ) | |
有個穿白色制服的女孩幫我量了體溫。 |
The girl in a white uniform took my temperature. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
這裡很熱,溫度是26度。 |
Es ist heiß hier, die Temperatur beträgt 26 Grad. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) | |
葉里溫是亚美尼亚的首都。 |
Jerewan ist die Hauptstadt von Armenien. (Mandarin, Tatoeba iiujik Olya ) | |
我明天去圖書館溫習。 |
Morgen werde ich in der Bibliothek lernen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
稻米生長在溫暖的國家。 |
Reis wächst in warmen Ländern. (Mandarin, Tatoeba Martha Kleinchen42 ) | |
當溫度升高的時候,冰就會融化成水。 |
Wenn die Temperatur steigt, schmilzt Eis zu Wasser. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我想找一件溫暖的羊毛裙。 |
Ich suche einen warmen Wollrock. (Mandarin, Tatoeba kanaorange xtofu80 ) | |
我兒子正在忙著為明天的考試溫習。 |
My son is busy studying for the examinations tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
這裡一年四季很溫暖。 |
Hier ist es das ganze Jahr über warm. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這些花生長在溫暖的國家。 |
Diese Blumen wachsen in warmen Ländern. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我溫習的時候會戴着耳機聽音樂。 |
When I study, I listen to music with earphones. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
騰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
肿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我眼睛肿了。 |
Mein Auge ist angeschwollen. (Mandarin, Tatoeba offdare Esperantostern ) | |
我的手和脚都肿了。 |
Meine Hände und meine Füsse sind angeschwollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
攻其无备,出其不意 |
gōng qí wú bèi, chū qí bù yì | Greife ihn an, wenn er nicht bereit ist; erscheine bei ihm, wenn er nicht daran denkt; (Aus "Die Kunst des Krieges" von Sunzi) (Wiktionary en) |
术业有专攻 |
shù yè yǒu zhuān gōng | Spezialkenntnisse besitzen (Wiktionary en) |
远交近攻 |
yuan3 jiao1 jin4 gong1 | 36 Strategeme: Sich mit dem fernen Feind verbünden, um Nachbarn anzugreifen (36 Strategeme) |
埃及第十一王朝攻灭第十王朝,统一埃及 |
ai1 ji2 di4 shi2 yi1 wang2 chao2/zhao1 gong1 mie4 di4 shi2 wang2 chao2/zhao1 , tong3 yi1 ai1 ji2 | In Ägypten besiegt die elfte Dynastie die zehnte und vereinigt Ägypten. (Geschichtsdetails) |
A引兵攻之 |
A yin3 bing1 gong1 zhi1 | A led his army on an attack ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
一齐攻打西北 |
yi1 qi2 gong1 da3 xi1 bei3 | the two forces, now united, attacked the northwest in unison ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A与B各引兵攻击贼寨 |
A yu3 B ge4 yin3 bing1 gong1 ji1 zei2 zhai4 | A and B each led a unit of soldiers in an attack. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
贼依草结营,当用火攻之 |
zei2 yi3 cao3 jie1/jie2 ying2 , dang1/dang4 yong4 huo3 gong1 zhi1 | The bandit rebels are relying on straw for setting up camp, we should use fire to attack them. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
非攻伐而取救守 |
fei1 gong1 fa2 er2 qu3 jiu4 shou3 | Während sie den Angriffskrieg verurteilen, billigen sie den Verteidigungskrieg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今修兵而反以自攻,则亦失所为修之矣 |
jin1 xiu1 bing1 er2 fan3 yi3 zi4 gong1 , ze2 yi4 shi1 suo3 wei2/wei4 xiu1 zhi1 yi3 | Wenn man nun Waffen rüstet und sie umgekehrt dazu benützt, selbst anzugreifen, so ist der Sinn der Rüstungen offenbar verfehlt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻战不休 |
gong1 zhan4 bu4 xiu1 | Die Angriffskriege hören nicht auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兵不義,攻伐不可,救守不可。 |
bing1 bu4 yi4 , gong1 fa2 bu4 ke3/ke4 , jiu4 shou3 bu4 ke3/ke4 。 | Ist kein solcher gerechter Anlaß vorhanden, so ist weder der Angriffs- noch der Verteidigungskrieg berechtigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故取攻伐者不可,非攻伐不可,取救守不可,非救守不可,取惟义兵为可。 |
gu4 qu3 gong1 fa2 zhe3 bu4 ke3/ke4 , fei1 gong1 fa2 bu4 ke3/ke4 , qu3 jiu4 shou3 bu4 ke3/ke4 , fei1 jiu4 shou3 bu4 ke3/ke4 , qu3 wei2 yi4 bing1 wei2/wei4 ke3/ke4 。 | Darum darf man nicht den Angriffskrieg an sich verdammen, oder den Angriffskrieg an sich billigen, ebenso wie der Verteidigungskrieg nicht an sich verdammt oder gebilligt werden darf. Es handelt sich nur unter allen Umständen darum, daß ein gerechter Anlaß des Krieges vorhanden ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兵苟义,攻伐亦可,救守亦可。 |
bing1 苟 yi4 , gong1 fa2 yi4 ke3/ke4 , jiu4 shou3 yi4 ke3/ke4 。 | Ist ein gerechter Anlaß des Krieges vorhanden, so ist sowohl der Angriffs- als der Verteidigungskrieg berechtigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兵不义,攻伐不可,救守不可。 |
bing1 bu4 yi4 , gong1 fa2 bu4 ke3/ke4 , jiu4 shou3 bu4 ke3/ke4 。 | Ist kein solcher gerechter Anlaß vorhanden, so ist weder der Angriffs- noch der Verteidigungskrieg berechtigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻伐之与救守一实也 |
gong1 fa2 zhi1 yu3 jiu4 shou3 yi1 shi2 ye3 | Angriffskriege und Verteidigungskriege sind im Prinzip dasselbe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻无道而伐不义,则福莫大焉 |
gong1 wu2 dao4 er2 fa2 bu4 yi4 , ze2 fu2 mo4 da4 yan1 | Die Ordnungswidrigen anzugreifen und die Pflichtvergessenen zu bestrafen, ist aber das größte Glück (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故取攻伐者不可,非攻伐不可,取救守不可,非救守不可,取惟義兵為可。 |
gu4 qu3 gong1 fa2 zhe3 bu4 ke3/ke4 , fei1 gong1 fa2 bu4 ke3/ke4 , qu3 jiu4 shou3 bu4 ke3/ke4 , fei1 jiu4 shou3 bu4 ke3/ke4 , qu3 wei2 yi4 bing1 wei2/wei4 ke3/ke4 。 | Darum darf man nicht den Angriffskrieg an sich verdammen, oder den Angriffskrieg an sich billigen, ebenso wie der Verteidigungskrieg nicht an sich verdammt oder gebilligt werden darf. Es handelt sich nur unter allen Umständen darum, daß ein gerechter Anlaß des Krieges vorhanden ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今之世,学者多非乎攻伐。 |
jin1 zhi1 shi4 , xue2 zhe3 duo1 fei1 乎 gong1 fa2 。 | Unter den Gelehrten ist heutzutage eine weitverbreitete Richtung, die den Angriffskrieg verurteilt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兵苟義,攻伐亦可,救守亦可。 |
bing1 苟 yi4 , gong1 fa2 yi4 ke3/ke4 , jiu4 shou3 yi4 ke3/ke4 。 | Ist ein gerechter Anlaß des Krieges vorhanden, so ist sowohl der Angriffs- als der Verteidigungskrieg berechtigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
下水上騰 |
xia4 shui3 shang4 teng2 | die Wasser, die jetzt Tiefstand haben, werden steigen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
地氣上騰 |
de4/di4 qi4 shang4 teng2 | die Kraft der Erde ist nach oben gestiegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Staat 1>攻<Staat 2> |
<Staat 1> gong1 <Staat 2> | Einst griff der <Staat 1> den <Staat 2> an (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若撒但自相攻打分争,他就站立不住,必要灭亡。 |
ruo4 sa1/sa3 dan4 zi4 xiang1/xiang4 gong1 da3 fen1 zheng1 , ta1 jiu4 zhan4 li4 bu4 zhu4 , bi4 yao4 mie4 wang2 。 | 3.26 Und wenn der Satan wider sich selbst aufsteht und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern hat ein Ende. (Die Bibel - Markusevangelium) |
处无几何,赵兴兵而攻翟。 |
chu4 wu2 ji1 he2 , zhao4 xing1/xing4 bing1 er2 gong1 di2/zhai2 。 | Nicht lange danach führte Dschau (Giän Dsï) ein Heer, um Di anzugreifen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齐庄子请攻越,问于和子。 |
qi2 zhuang1 zi5 qing3 gong1 yue4 , wen4 yu2 he2/he4/huo2 zi5 。 | Der Meister Dschuang von Tsi bat, den Staat Yüo angreifen zu dürfen, und fragte den Herrn Tiän Ho. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
处无几何,A兴兵而攻<Staat>。 |
chu4 wu2 ji1 he2 ,A xing1/xing4 bing1 er2 gong1 <Staat>。 | Nicht lange danach führte A ein Heer, um <Staat> anzugreifen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Staat |
<Staat | 1>攻<Staat 2>,求<Name>鼎 Einst griff der <Staat 1> den <Staat 2> an, weil er von ihm den (berühmten) Dreifuß <Name> wollte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无攻<Land> |
wu2 gong1 <Land> | Man soll das <Land> nicht angreifen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A兴兵而攻<Staat>。 |
A xing1/xing4 bing1 er2 gong1 <Staat>。 | A führte ein Heer, um <Staat> anzugreifen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
因相与合兵而攻王 |
yin1 xiang1/xiang4 yu3 he2 bing1 er2 gong1 wang2 | Darum vereinigten sie ihre Heere und griffen Euch an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先君有遗令曰:无攻越,越猛虎也。 |
xian1 jun1 you3 yi2 ling4 yue1 : wu2 gong1 yue4 , yue4 meng3 hu1/hu3 ye3 。 | Unser verewigter Fürst hat als letzten Willen hinterlassen, man dürfe Yüo nicht angreifen. Yüo sei ein grimmiger Tiger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A请攻<Land> |
A qing3 gong1 <Land> | A bat das <Land> angreifen zu dürfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
裁判根据有利原则,举起手示意继续进攻。 |
cai2 pan4 gen5 ju4 you3 li4 yuan2 ze2 , ju3 qi3 shou3 shi4 yi4 ji4 xu4 jin4 gong1 。 | The referee, according to principle of advantage, raised his hand and motioned for the advance to continue. (Tatoeba trieuho) |
他们进攻了敌人。 |
ta1 men5 jin4 gong1 le5 敌 ren2 。 | Sie haben den Gegner angegriffen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
没有人明白为什么大象突然攻击了它的主人。 |
mei2/mo4 you3 ren2 ming2 bai2 wei2/wei4 shi2 me5 da4 xiang4 tu1 ran2 gong1 ji1 le5 ta1/tuo2 de5 zhu3 ren2 。 | Niemand hat verstanden, warum der Elefant plötzlich seinen Besitzer angefallen hat. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
第一次攻击错过了目标。 |
di4 yi1 ci4 gong1 ji1 cuo4 guo4 le5 mu4 标。 | Der erste Angriff verfehlte das Ziel. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
您专攻于中医的什么领域? |
nin2 zhuan1 gong1 yu2 zhong1/zhong4 yi1 de5 shi2 me5 ling3 yu4 ? | Which aspects of Chinese medicine do you specialise in? (Tatoeba eastasiastudent) |
犬俄攻童。 |
quan3 俄 gong1 tong2 。 | Der Hund hat plötzlich das Kind angegriffen. (Tatoeba shanghainese conker) |
你专攻什么领域? |
ni3 zhuan1 gong1 shi2 me5 ling3 yu4 ? | Welches ist Ihr Hauptfach? (Tatoeba sadhen Dejo) |
天上最美是星星,人生最美是溫情。 |
tian1 shang4 zui4 mei3 shi4 xing1 xing1 , ren2 sheng1 zui4 mei3 shi4 wen1 qing2 。 | The most beautiful thing in the sky are the stars, the most beautiful thing in life is kindness. (Tatoeba Martha paula_guisard) |
這個國家的氣候很溫和。 |
zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 qi4 hou4 hen3 wen1 he2/he4/huo2 。 | Dieses Land hat ein mildes Klima. (Tatoeba nickyeow dima555) |
我明天去圖書館溫習。 |
wo3 ming2 tian1 qu4 tu2 shu1 guan3 wen1 xi2 。 | Morgen werde ich in der Bibliothek lernen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
今天很溫暖,不是嗎? |
jin1 tian1 hen3 wen1 nuan3 , bu4 shi4 ma5 ? | Heute ist es aber warm, oder? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
保持在較低的溫度。 |
bao3 chi2 zai4 jiao4 di1 de5 wen1 du4 。 | Kühl aufbewahren! (Tatoeba Martha Tamy) |
這些花生長在溫暖的國家。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 sheng1 chang2/zhang3 zai4 wen1 nuan3 de5 guo2 jia1 。 | Diese Blumen wachsen in warmen Ländern. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我想找一件溫暖的羊毛裙。 |
wo3 xiang3 zhao3 yi1 jian4 wen1 nuan3 de5 yang2 mao2 qun2 。 | Ich suche einen warmen Wollrock. (Tatoeba kanaorange xtofu80) |
我要溫習一下我的英文。 |
wo3 yao4 wen1 xi2 yi1 xia4 wo3 de5 ying1 wen2 。 | Ich möchte mein Englisch auffrischen. (Tatoeba Martha Espi) |
當溫度升高的時候,冰就會融化成水。 |
dang1/dang4 wen1 du4 sheng1 gao1 de5 shi2 hou4 , bing1 jiu4 hui4 rong2 hua4 cheng2 shui3 。 | Ice turns to water when it gets warm. (Tatoeba nickyeow) |
稻米生長在溫暖的國家。 |
dao4 mi3 sheng1 chang2/zhang3 zai4 wen1 nuan3 de5 guo2 jia1 。 | Reis wächst in warmen Ländern. (Tatoeba Martha Kleinchen42) |
這裡是溫暖的。 |
zhe4/zhei4 li3 shi4 wen1 nuan3 de5 。 | It's warm in here. (Tatoeba egg0073 CK) |
水稻生長在溫暖的氣候。 |
shui3 dao4 sheng1 chang2/zhang3 zai4 wen1 nuan3 de5 qi4 hou4 。 | Reis wächst in warmen Klimaten. Reis wächst in warmen Klimazonen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der Sudajaengi) |
這裡一年四季很溫暖。 |
zhe4/zhei4 li3 yi1 nian2 si4 ji4 hen3 wen1 nuan3 。 | It's warm here all the year round. (Tatoeba Martha CK) |
對一年的這個時候來說,天氣很溫暖。 |
dui4 yi1 nian2 de5 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 lai2 shuo1 , tian1 qi4 hen3 wen1 nuan3 。 | It's warm for this time of year. (Tatoeba Martha CK) |
我溫習的時候會戴着耳機聽音樂。 |
wo3 wen1 xi2 de5 shi2 hou4 hui4 dai4 zhao2/zhe2 er3 ji1 ting1 yin1 le4/yue4 。 | When I study, I listen to music with earphones. (Tatoeba nickyeow) |
我的電話號碼是789。 |
wo3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 shi4 789。 | Meine Telefonnummer lautet 789. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
她買了六碼的布做衣服。 |
ta1 mai3 le5 liu4 ma3 de5 bu4 zuo4 yi1 fu2 。 | She bought six yards of cloth for a dress. (Tatoeba Martha CM) |
“123456”是一個常用的密碼。 |
“123456” shi4 yi1 ge4 chang2 yong4 de5 mi4 ma3 。 | »123456« ist ein oft verwendetes Passwort. (Tatoeba xjjAstrus Wuzzy) |
你還有我的電話號碼嗎? |
ni3 hai2/huan2 you3 wo3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 ma5 ? | Do you still have my phone number? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我忘記了我的密碼! |
wo3 wang4 ji4 le5 wo3 de5 mi4 ma3 ! | Ich habe meine PIN vergessen. (Tatoeba Martha freddy1) |
我忘了你的電話號碼。 |
wo3 wang4 le5 ni3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 。 | Ich habe Ihre Telefonnummer nicht behalten. Ich habe deine Telefonnummer vergessen. (Tatoeba nickyeow raggione MUIRIEL) |
Wifi的密碼是什麼? |
Wifi de5 mi4 ma3 shi4 shi2 me5 ? | What's the Wi-Fi password? (Tatoeba xjjAstrus mailohilohi) |
他寫下這個電話號碼了。 |
ta1 xie3 xia4 zhe4/zhei4 ge4 dian4 hua4 hao4 ma3 le5 。 | He wrote down the telephone number. (Tatoeba Martha CK) |
Tom知道我的號碼。 |
Tom zhi1 dao4 wo3 de5 hao4 ma3 。 | Tom kennt meine Nummer. (Tatoeba egg0073 Espi) |
你家電話號碼是多少? |
ni3 jia1 dian4 hua4 hao4 ma3 shi4 duo1 shao3 ? | What is your home phone number? (Tatoeba xjjAstrus cinqhiboux) |
我把她的電話號碼記了下來。 |
wo3 ba3 ta1 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 ji4 le5 xia4 lai2 。 | Ich schrieb ihre Telefonnummer auf. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我寫下他的電話號碼了。 |
wo3 xie3 xia4 ta1 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 le5 。 | Ich habe seine Telefonnummer aufgeschrieben. Ich schrieb seine Telefonnummer nieder. (Tatoeba Martha Fingerhut Nero) |
我寫下了那個電話號碼。 |
wo3 xie3 xia4 le5 na4/nei4 ge4 dian4 hua4 hao4 ma3 。 | I wrote down that telephone number. (Tatoeba Martha CK) |
她知道你的電話號碼? |
ta1 zhi1 dao4 ni3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 ? | Kennt sie deine Telefonnummer? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她知道您的電話號碼嗎? |
ta1 zhi1 dao4 nin2 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 ma5 ? | Kennt sie deine Telefonnummer? Kennt sie Ihre Telefonnummer? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
密碼是「Muiriel」。 |
mi4 ma3 shi4 「Muiriel」。 | Das Kennwort lautet „Muiriel“. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你家的電話號碼幾號? |
ni3 jia1 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 ji3 hao4 ? | What's your home phone number? (Tatoeba Martha CK) |
我記下了他的電話號碼。 |
wo3 ji4 xia4 le5 ta1 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 。 | Ich habe seine Telefonnummer aufgeschrieben. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
亚基帕对保罗说:准你为自己辩明。於是保罗 streckte die 手 aus und 分诉,说: | 1 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: |
亚基帕王阿,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸; | 2 Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll; |
更可幸的,是你 hast Kenntnis von 犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。 | 3 besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören. |
我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。 | 4 Meinen Lebenswandel nun von Jugend auf, der von Anfang an unter meiner Nation in Jerusalem gewesen ist, wissen alle Juden, |
他们若肯作见证就 kennen mich,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。 | 5 die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. |
现在我站在这里 und stehe vor Gericht,是因为指望神向我们祖宗所应许的; | 6 Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung, |
这应许,我们十二个支 Volk,昼夜切切的事奉神,都指望得着。王阿,我被犹太人 angeklagt werde,就是因这指望。 | 7 zu welcher unser zwölfstämmiges Volk, unablässig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o König, ich von den Juden angeklagt werde. |
神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢? | 8 Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt? |
从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人 Jesu 的名, | 9 Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazaräers, viel Widriges tun zu müssen, |
我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了 Gewalt,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。 | 10 was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu. |
在各会堂,我 oftmals 用 Strafen, so zwang ich 他们说 lästernde 的话,又分外 rasen gegen 他们,甚至 verfolgte ich 他们,直到外邦的 Städte。 | 11 Und in allen Synagogen sie oftmals strafend, zwang ich sie zu lästern; und über die Maßen gegen sie rasend, verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte. |
那时,我领了祭司长的 Gewalt 和命令,往大马色去。 | 12 Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste, |
王阿,我在路上,Mittag 的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。 | 13 sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o König, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne übertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte. |
我们都 niedergefallen 在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:扫罗!扫罗!为什么 verfolgst du 我?你用脚踢刺是难的! | 14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen. |
我说:主阿,你是谁?主说:我就是你所 verfolgst 的 Jesus。 | 15 Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; |
你起来站着,我特意向你显现,要 verordnen 你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来; | 16 aber richte dich auf und stelle dich auf deine Füße; denn hierzu bin ich dir erschienen, dich zu einem Diener und Zeugen zu verordnen, sowohl dessen, was du gesehen hast, als auch worin ich dir erscheinen werde, |
我也要救你脱离百姓和外邦人的手。 | 17 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende, |
我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。 | 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. |
亚基帕王阿,我故此没有 ungehorsam 那从天上来的异象; | 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, |
先在大马色,後在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。 | 20 sondern verkündigte denen in Damaskus zuerst und Jerusalem und in der ganzen Landschaft von Judäa und den Nationen, Buße zu tun und sich zu Gott zu bekehren, indem sie der Buße würdige Werke vollbrächten. |
因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。 | 21 Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden. |
然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和 Moses 所说将来必成的事, | 22 Da mir nun der Beistand von Gott zuteil wurde, stehe ich bis zu diesem Tage, bezeugend sowohl Kleinen als Großen, indem ich nichts sage außer dem, was auch die Propheten und Moses geredet haben, daß es geschehen werde, |
就是 Christus 必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。 | 23 nämlich, daß der Christus leiden sollte, daß er als Erster durch Totenauferstehung Licht verkündigen sollte, sowohl dem Volke als auch den Nationen. |
保罗这样分诉,非斯都大声说:保罗,你 rasest, Paulus。你的学问太大,反叫你 rasend werden! | 24 Während er aber dieses zur Verantwortung sagte, spricht Festus mit lauter Stimme: Du rasest, Paulus! Die große Gelehrsamkeit bringt dich zur Raserei. |
保罗说:非斯都大人,我不是 rasend,我说的乃是真实明白话。 | 25 Paulus aber spricht: Ich rase nicht, vortrefflichster Festus, sondern ich rede Worte der Wahrheit und der Besonnenheit. |
王也 weiß 这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王 verborgen 的,因都不是在 einem Winkel 做的。 | 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen. |
亚基帕王阿,你信先知么?我知道你是信的。 | 27 Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. |
亚基帕对保罗说:你想少微一劝,便叫我作 Christus 徒阿(或作:你这样劝我,几乎叫我作 Christus 徒了)! | 28 Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden. |
保罗说:无论是少劝是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁炼。 | 29 Paulus aber sprach : Ich wollte zu Gott, daß über kurz oder lang nicht allein du, sondern auch alle, die mich heute hören, solche würden, wie auch ich bin, ausgenommen diese Bande. |
於是,王和 Landpfleger 并百尼基与同坐的人都起来, | 30 Und der König stand auf und der Landpfleger und Bernice und die mit ihnen saßen. |
退到里面,彼此谈论说:这人并没有 tut 什么该死该 gebunden 的罪。 | 31 Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre. |
亚基帕又对非斯都说:这人若没有上告於该撒,就可以释放了。 | 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. |
“上午9:30公司白领小 Du 乘地铁 ankommen in der 公司,打开电脑开始查阅和回复每一封邮件,随后带着iPad和手提电脑来到客户处开会;中午12:30她利用午休时间打开海-tao 网站下单订货,为男朋友购买圣诞节的礼物;直到晚上8:00小 Du 还在紧张的工作中,只能依靠微信或微博和朋友进行 kurz 的交流和自我放松;晚上10:00小 Du zog den erschöpft 的身体回到家中,用在 Tao-宝上购买的 Gesichtsmaske 进行 Haut 调理。”这似乎是一个非常普遍的职场人士一天的生活写照,当人们面对更加快速的生活-Rhythmus 时,快速消费时代 still und heimlich 来到了我们的世界。在快速消费时代中,毋庸 zweifeln,我们获得了 in Reichweite 的便利,但同时也失去了亲手挑选商品时体验到的乐趣,从情感 Mentalität 上和物质体验上都不能和商品进行真正的交流。可以说消费者缺少了参与购物时的 Interaktion 体验,同时也期待回归他们通过努力而获得存在感的传统生活-Art。
“快速消费时代”商业地产的改变
“更 schnell 的消费方式更能满足人们在快Rhythmus 生活中的需求。据统计,2013年11月11日当天,阿里巴巴 “双十一”购物狂欢节的支付宝总销售-Zahlen 达到350亿元,其中天猫就达到132亿元,Tao-宝则完成59亿元。”——电商对于消费的改变。
快速消费时代,零售-Outlet、百货公司除了 aushalten 电子商务对于消费者购买决策的深度 Einfluß 外,更面临消费者越来越多 verfolgen 购买商品以外的体验需求。基于新的挑战和传统陈旧的营销方式,西单大 Freude 城力求从自身角度和消费者角度双管齐下增加 Marken-竞争力和销售 Anteil。
一、结合自身定位,找准能够与消费者真正沟通起来的 Medien 和形象,将 Marken 切入到消费者的社交生活 Kreise 中来,通过沟通+服务的方式增加 Marken-价值;
二、在建立沟通基调后,运用创新的形式提升 Marken 在消费者社交 Kreisen 中的 Aktivitäts-度。并利用这种 Interaktion 方式拉动传统线下营销,以获得整合和联动的营销格局。
商业地产业首次打造“亲和力”营销
在“快速消费时代”重视消费者的情商,关注消费者购买行为发生全过程中的非真实购买需求,成为了商业地产商的必要营销方法。Marken 只有具有人的性格 Eigenschaft,才能真正进行社交营销 。
通过大数据以及对消费者的调研,西单大 Freude 城打造了专属人物形象—— Freudvolle 小Young,并邀请微博人气漫画家@伟大的安妮 为其量身定制了一套漫画形象。
为了使 Freudvolle 小Young的形象被消费者 breit 接受,西单大 Freude 城首先在微博平台抛出#谁是亲妈#话题,引导网友 spekulieren “哪位天才美少女画家来为 Freudvolle 小Young打造卡通形象”,以此引发网友好奇心和讨论,die vom 话题 erreichte 人数高达5586万。
Bekanntgabe 答案后,打造“Freudvolle 小Young出生卡”原创内容,为 Freudvolle 小Young的正式登场和形象定位 Kampagne。
在 Freudvolle 小Young已经成为西单大 Freude 城社会化 Medien 上的代言人后,社会化 Medien 与消费者的日常沟通中也充分考虑到人设的性格和特点,从各个维度上力求将 Freudvolle 小Young的形象深入粉丝内心。
微博上创造出一系列话题标签:
- 潮不潮,瞧小Young##时尚Young,小心机##以折服人#: Freudvolle 小Young为大家介绍和 empfohlen und 推广西单大 Freude 城内的时尚 Marken、大热单品、时尚知识以及打折信息;
- 小Young玩大了##小Young Volks-日历#:小Young作为一个有血有肉的人,和粉丝分享自己觉得有趣好玩的内容、生活理念以及日历 Einträge;
- 不吃不舒服斯基##小Young热影-Neuigkeiten#:小Young带着大家吃喝玩乐,享受生活;
- 潮店长,热 Empfehlungen#: Freudvolle 小Young亲身 interviewte 城内各个商家的店长店员,并由他们 Empfehlungen 大热单品和理想 Kombinationen。
日常微博文案示例:
为了使 Freudvolle 小Young形象更加深入人心,我们针对性创作了四格漫画以及六格漫画,将 Freudvolle 小Young可爱、reizende、时尚、有 Mentalität 的性格和粉丝们喜爱接受的 Ermutigung 题材相结合。
在微信平台以 Freudvolle 小Young的人设为 Basis,设置了楼层信息、营业时间、电话、停车信息、wifi信息,以及会员卡等关键词,方便粉丝进行信息获取。并且在微信内容上先后推出了“美好单品集中营”“小Young出街指南”“小Young看电影”“潮店长,热 Empfehlungen”等多个版块,与粉丝进行良好的 Interaktion 和沟通。
同期,还借助微信表情易于深入到用户对话中的特点,特别设计了一系列的动画表情以配合 Freudvolle 小Young在社会化 Medien 的整体 Marketing-攻势。
微信与O2O Marketing 过程的完美整合
西单大 Freude 城为满足消费者 Ziel, 体验和热点的 Mentalität,在2013年9月份与香港B.Duck集团合作打造了“小黄鸭海陆空大 Partei ”大-flächige 活动,以带动西单大 Freude 城的目标人群进店体验。
西单大 Freude 城在社交 Medien 上找到了与目标人群沟通的最佳 Weg:“Reizend”。针对西单大 Freude 城的目标人群购物 Mentalität,在官方微信上开展了与小黄鸭对话的 Interaktion 形式,这种形式不仅可以为微信账号本身增加 Aktivitäts-度,还帮助线下活动进行了告知和预热。形成带动消费者进店的O2O Marketing 闭环。
Interaktion 方式:
听到小黄可爱的声音后,网友可以上传自己的语音与之对话,热闹且形式多样的对话被收集起来,其中有趣的“方言版”对话更成为了微信二次 Marketing 的素材。“Reizend”这种年轻群族中喜闻乐见的行为方式帮助西单大 Freude 城 bauen 起了与目标消费者沟通的桥梁。
打通线上&线下的攻略图:
毋庸 zu zweifeln, dass“黄鸭海陆空大 Partei”的宣传目的不仅仅停留在商场以内,带动更多的顾客进店成为本次 Marketing 的课题,因“小黄鸭海陆空大 Partei”活动跨度时间长,分活动较多,为使网友能更好的了解小黄鸭海陆空大 Partei 活动流程,西单大 Freude 城在微博上发布了“攻略图流程”,将分活动时间及场地位置标明,更 klar 的将活动展现给网友。活动期间共原创4条创意微博,获得转发2,030次,kommentiert 386条,总 erreichte 人群达711万人。
...
Quelle: socialbeta.com Brianote
Xidan Joy City – social marketing breakthrough in an age of fast consumption
March 4th 2014 – by brianote1
“At 9:30am white-collar worker Xiao Du arrives at work after taking the subway. She turns her computer on, and checks and responds to each item of mail. Soon after, she takes her iPad and laptop to a meeting with clients. At 12:30pm, using her lunchtime she logs on to Haitao.com and orders a Christmas present for her boyfriend. By 8:00pm, Xiao Du is still busy at work. Only by means of Weixin or Weibo is she able to make brief contact with her friends and relax herself. At 10pm, she drags her weary body home and uses a facial mask purchased at Taobao.com to revive her skin.” This appears to be a very typical portrayal of a day in the life of a white-collar worker. Since people are faced with an increased pace of life, the era of rapid consumption has quietly crept into our world. In the era of rapid consumption, no doubt, everything is at hand. However, at the same time, we sacrifice the joy of the experience of shopping in person, making it impossible to truly connect with a product through our feelings and interactions with it. It could be said that consumers lack the experience of interaction when shopping. At the same time, they expect to get back a traditional lifestyle, which, through continued effort, gives them a feeling of existence.
Changes in commercial real estate in the “the era of rapid consumption”
“The increased pace of consumption is more able to satisfy the needs of people with hectic lives. According to statistics, on November 11th in 2013, 1688.com’s “Single’s Day” shopping fest generated a total turnover of 35 billion Yuan on it’s online trading platform, with tmall.com reaching 13.2 billion and Taobao.com 5.9 billion.” — This shows the effect e-commerce has had on the change in consumption.
In the era of rapid consumption, in addition to retail outlets and department stores having to cope with the significant influence e-commerce has on the purchasing decisions of consumers, they are faced more-so with consumer demand for something more than just the buying of goods. Based on new challenges and traditional old-fashioned marketing methods, Xidan Joy City strives to simultaneously approach things from both its own and consumers’ perspectives, thus increasing the competitiveness of their goods and consequently their market share.
1. Combine one’s position, the accurate identification of mediums and images that truly communicate to consumers, the introduction of brands into the social circles of consumers, and the increase in the value of brands by means of communication and service.
2. After key links have been established, implement the use of new innovations to increase brand presence in the social circles of consumers. Then use this method of interaction to sustain traditional off-line marketing and achieve an integrated marketing strategy.
This is the first time commercial real estate has created marketing that has an affinity with customers.
In the the era of rapid consumption, importance is attached to consumers’ emotional IQ. Paying close attention to consumers’ purchasing behaviour of undergoing a complete change to non-real purchase demands, has become an essential marketing strategy of commercial real estate businesses. Only by brands possessing the personality traits of people is social marketing truly able to be implemented.
From large amounts of data and consumer research, Xidan Joy City has created an exclusive character — Little Joy Young, inviting Weibo’s cartoonist Great Annie to make their own tailor-made cartoon images.
To make the image of Little Joy Young be widely accepted by consumers, Xidan Joy City first posed the question, “Who is her mother?” on Weibo. This led to web users speculating, “the attractive and talented artist who created the image of Little Joy Young”, thereby triggering their curiosity and discussions. The topic attracted the attention of 55.86 million people.
After revealing the answer, a “Little Joy Young birthday card” with original content was created for Little Joy Young’s official launch and image placement.
After Little Joy Young had become a socialised media spokesperson for Xidan Joy City, ample consideration was given to consumers’ expressed dispositions and characteristics in everyday communication with socialised media. Effort was made from every angle to to deeply instil the image of Little Joy Young into the hearts of her fans.
A series of hashtags were created on Weibo:
- Popular or not, check out Little Young##trendy Young, careful considerations##discount clothing retailers#: Little Joy Young introduced, recommended and promoted the avant-garde brand of Xidan Joy City, hot products, fashion tips, and discount information.
- Little Young plays hard##Little Young people’s calender#: Little Joy Young as a real person, sharing what she thinks is interesting and fun, life philosophy and upcoming events.
- Love eating love living##Little Young’s hot film news#: Little Young invites everyone along to eat, drink, have fun and enjoy life.
- Trendy store managers, hot recommendations#: Little Young personally interviews store managers and shop assistants in Xidan Joy City, and based on their hot product recommendations makes ideal matches.
Everyday text examples on Weibo:
In order to deepen further the impression made by Little Joy Young, we focused on creating comics in blocks of four and six frames. We combined Little Miss Young’s adorable, cute, fashionable and attitudinal personality traits with relevant subject matter that her fans like.
Weixin was used as a platform for Little Miss Young to give out news for each floor, opening times, telephone numbers, parking information, Wi-Fi information, as well as key words such as membership cards etc., making it convenient for fans to access information. In addition, various sections such as the “Fine products area”, “Little Young’s guide to hitting the streets”, “Little Young on movies”, “Trendy store managers, hot recommendations” etc. were put out in succession on Weibo, establishing good interaction and communication with fans.
At the same time, with the help of Weibo’s emoticons it was easy to get into conversations between customers. Therefore, a series of animated emoticons were specially created to coordinate with Little Miss Young’s comprehensive attack across social media.
The perfect integration of Weibo and online to offline marketing
In order to satisfy consumer needs of first hand experience and quests to find popular places, in September 2013 Xidan Joy City and the Hong Kong based corporation B. Duck worked in partnership to create the large scale activity “the rubber duck sea land and air big party” to spur on Xidan Joy City’s target audience to hit the stores.
Xidan Joy City found the optimal way of communicating with its target audience on social media: “acting cute”. Interactive conversations with the little yellow duck were initiated on the official Weixin, which were aimed at the shopping mentality of Xidan Joy City’s target audience. This kind of action was not only able to increase their own account activity on Weixin, but also it helped to inform and prepare people for offline activities. This resulted in consumers entering the stores and so completed the online to offline marketing loop.
Interaction method:
After hearing the little yellow duck’s cute voice, web users could upload dialogues with their own voices. Lively and diverse forms of dialogue were collected, including the interesting “dialect versions” of conversations which were distributed for a second time on Weixin. “Acting cute”, a kind of behaviour that youngsters are happy to see, helped bridge the gap between Xidan Joy City and its target consumers by establishing a means of communication.
Contact through online and offline events guides
Needless to say the “rubber duck sea land and air big party” promotional purposes were not just within the mall. Encouraging more customers to hit the shops became the subject of this communication. Since the “rubber duck sea land and air big party” was spread out over a large time period, there were many individual activities. This allowed web users to gain a deeper understanding of the course of events of this activity. Xidan Joy City issued an “events guide” on Weibo, indicating the time and place of individual events, making such information more widely available to web users. During the event, in total four original guides were created, which were forwarded 2,030 times, attracted 386 comments, and had a total population coverage of 711 million people.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世雄幼時與_ Gleichaltriger 游_
Xue 世雄幼时与群 Gleichaltriger 游戏
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世雄為兒童時,與群 Gleichaltriger __
世雄为儿童时,与群 Gleichaltriger 游戏
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
畫地為城郭
画地为城郭
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令諸兒為攻守之_
令诸儿为攻守之势
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不從令者
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世雄 sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shiyong ihn sofort.
諸兒畏 und fürchteten ihn
诸儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚齊整
皆甚齐整
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名將
知其后必为名将
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒當興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世雄果立_功
后世雄果立战功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
第八十八課
[Bearbeiten]第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山 ziemlich 多
我国大山 ziemlich 多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有 Wen 水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山頂有日_-gipfel.
山顶有日观-gipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見海水翻騰.
Weit 见海水翻_.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日輪 quillt 出.
日轮 quillt 出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇_.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于 Parkweiher 上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
顾 Schwäne und Hirsche, | und sah den Schwänen und Hirschen zu. |
曰: | Er sprach: |
贤者亦乐此乎? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
贤者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不贤者虽有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《诗》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之营之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
Alles 民攻之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿 Hast, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
Doch alles 民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Hirschkuh 鹿攸伏, | Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) |
Hirschkuh 鹿, glatt von Haar, | Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) |
白鸟 glänzten klar。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵 Teich, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为 Teich。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其 Teich 曰灵 Teich, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民 gemeinsam 乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《汤誓》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日害丧?予及女 zusammen 亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民欲与之 zusammen 亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
虽有台池鸟兽, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
岂能独乐哉? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 62 Seiten 93, 195-194
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Tao Te Ching Kapitel 78 第七十八章
[Bearbeiten]天下柔弱
莫过於水,
而攻坚强者莫之能胜,
其无以易之。
弱之胜强,
柔之胜刚,
天下莫不知,
莫能行。
故圣人云,
受国之垢,是谓社稷主;
受国之不祥,是谓天下王。
正言若反。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Auf der ganzen Welt
gibt es nichts Weicheres und Schwächeres als das Wasser.
Und doch in der Art, wie es dem Harten zusetzt,
kommt nichts ihm gleich.
Es kann durch nichts verändert werden.
Daß Schwaches das Starke besiegt
und Weiches das Harte besiegt,
weiß jedermann auf Erden,
aber niemand vermag danach zu handeln.
Also auch hat ein Berufener gesagt:
»Wer den Schmutz des Reiches auf sich nimmt,
der ist der Herr bei Erdopfern.
Wer das Unglück des Reiches auf sich nimmt,
der ist der König der Welt.«
Wahre Worte sind wie umgekehrt.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Of all gentleness and submissiveness in the world
Nothing compares to water,
And to tackle stiffness and toughness there is nothing better,
There is no easier substitution.
Be submissive to overcome dominance,
Be gentle to overcome toughness,
There is none in the world who knows not,
There is none who can follow.
Therefore the master says,
“Accepting the nation's shame, is being stately;
Accepting the nation's adversities, is being majestic.”
Righteous words seem contradictory.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
攻 |
gong1 | jmds Beitrag (zu etw), Verdienste (um etw), Arbeit, Leistung, Fertigkeit, Geschicklichkeit, Leistung, Erfolg, Effekt, Errungenschaft |
受 |
shou4 | Partikel für Passiv <Grammatik>, erhalten, bekommen, erleiden |
垢 |
gou4 | Dreck |
社 |
she4 | Gesellschaft, Vereinigung, Verein |
稷 |
ji4 | Ji, Gott der Feldfrüchte, Hirse |
Lektion 589
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
彻 |
che4 | völlig, gänzlich, gründlich, total | wiktionary Etymologie: |
踵 |
zhong3 | Ferse, hinterhergehen, folgen, befolgen, beachten, persönlich anwesend | wiktionary Etymologie: |
嘆 |
tan4 | (traditionelle Schreibweise von 叹), säuseln, seufzen, ächzen, bewundern | wiktionary Etymologie: |
驁 |
ao4 | (traditionelle Schreibweise von 骜), ungezähmt, edles Wildpferd | wiktionary Etymologie: |
莺 |
ying1 | Grasmücke, Rohrsänger, Pirol, Cettia cantans | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]彻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彻夜 |
che4 ye4 | die ganze Nacht hindurch |
贯彻 |
guan4 che4 | Durchführung, durchführen, durchsetzen, umsetzen |
清彻 |
qing1 che4 | durchsichtig |
彻查 |
che4 cha2 | gründlich untersuchen |
响彻 |
xiang3 che4 | laut wiederhallen, erschallen, widerhallen |
彻骨 |
che4 gu3 | bis auf die Knochen |
透彻 |
tou4 che4 | tiefschürfend, gründlich, bis auf den Grund, deutlich, klar |
彻底 |
che4 di3 | gründlich, gänzlich, radikal |
彻兀台 |
che4 wu4 tai2 | Chewutai |
彻底变革 |
che4 di3 bian4 ge2 | umwälzen |
彻夜狂欢 |
che4 ye4 kuang2 huan1 | durchfeiern |
罗彻斯特 |
luo2 che2 si1 te4 | Rochester |
贯彻执行 |
fu4 zhu1 shi2 jian4 | in die Praxis umsetzen, verwirklichen |
曼彻斯特 |
man4 che4 si1 te2 | Manchester |
man4 che4 si1 te4 | [Manchester] | |
贯彻精神 |
guan4 che4 jing1 shen2 | im Geistevon ... wirken |
彻底了解 |
che4 di3 liao3 jie3 | ergründen |
彻底清洁 |
che4 di3 qing1 jie2 | gründlich reinigen |
彻夜庆祝 |
che4 ye4 qing4 zhu4 | durchfeiern |
彻底的驴 |
che4 di3 de5 lü2 | Vollidiot |
彻底搜查 |
che4 di3 sou1 cha2 | herumstöbern |
彻底检修 |
che4 di3 jian3 xiu1 | generalüberholen |
彻头彻尾地 |
che4 tou2 che4 wei3 de5 | völlig |
恩斯特里彻尔 |
en1 si1 te4 li3 che4 er3 | Ernst Rietschel |
曼彻斯特大学 |
man4 che4 si1 te2 da4 xue2 | University of Manchester |
罗彻斯特大学 |
luo2 che2 si1 te4 da4 xue2 | University of Rochester |
全面彻底裁军 |
quan2 mian4 che4 di3 cai2 jun1 | allgemeine und vollständige Abrüstung |
曼彻斯特联队 |
man4 che4 si1 te2 lian2 dui4 | Manchester United F.C. |
克赖斯特彻奇 |
ke4 lai4 si1 te4 che4 qi2 | Christchurch (Stadt in Neuseeland) |
曼彻斯特国际机场 |
man4 che4 si1 te2 guo2 ji4 ji1 chang3 | Flughafen Manchester |
与旧传统观念彻底决裂 |
yu3 jiu4 chuan2 tong3 guan1 nian4 che4 di3 jue2 lie4 | mit den herkömmlichen Ideen radikal brechen, sich von althergebrachte Konventionen lösen |
踵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
接踵 |
jie1 zhong3 | jmd. auf den Fersen folgen, aufeinanderfolgen |
接踵而来 |
jie1 zhong3 er2 lai2 | überstürzen, hinzukommen |
接踵而來 |
jie1 zhong3 er2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 接踵而来), überstürzen, hinzukommen |
嘆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可嘆 |
ke3 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 可叹), beklagenswert |
嘆氣 |
tan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 叹气), Säuseln, Seufzen, Seufzer |
感嘆 |
gan3 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 感叹), seufzen |
嘆詞 |
tan4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 叹词), Ausruf, Einwurf (Konversation), Interjektion; Bsp.: “欸”是嘆詞。 “欸”是叹词。 -- „Ei“ ist eine Interjektion. |
嘆息 |
tan4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 叹息), Seufzer, ächzen, sehnen |
悲嘆 |
bei1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 悲叹), schmerzlich seufzen |
嘆號 |
tan4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 叹号), Ausrufezeichen |
感嘆詞 |
gan3 tan4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 感叹词), Ausruf, Einwurf (Konversation), Zwischenbemerkung |
長t嘆 |
chang2 t tan4 | (traditionelle Schreibweise von 长t叹), tief seufzen |
感嘆句 |
gan3 tan4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 感叹句), Ausrufesatz, Exklamativsatz |
感嘆號 |
gan3 tan4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 感叹号), Ausrufezeichen |
哀聲嘆氣 |
ai1 sheng1 tan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 哀声叹气), wehklagen |
望洋興嘆 |
wang4 yang2 xing4 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 望洋兴叹), klein beigeben, mutlos resignieren, die Segel streichen |
莺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莺科 |
ying1 ke1 | Grasmückenartige (lat: Sylviidae, eine Vogelfamilie) |
莺歌 |
ying1 ge1 | Yingge (Stadt im Landkreis Taipeh, Taiwan) |
夜莺 |
ye4 ying1 | Nachtigall |
柳莺 |
liu3 ying1 | willow warbler, leaf warbler |
莺鸟 |
ying1 niao3 | oriole, bird |
黄莺 |
huang2 ying1 | black-naped oriole (Oriolus chinensis) |
夜莺 |
ye4 ying1 | nightingale |
柳莺属 |
liu3 ying1 shu3 | Laubsänger |
莺歌镇 |
ying1 ge1 zhen4 | Yingko (Ort in Taiwan) |
金莺类 |
jin1 ying1 lei4 | Golddrossel |
烟柳莺 |
yan1 liu3 ying1 | (bird species of China) smoky warbler (Phylloscopus fuligiventer) |
大树莺 |
da4 shu4 ying1 | (bird species of China) chestnut-crowned bush warbler (Cettia major) |
林柳莺 |
lin2 liu3 ying1 | (bird species of China) wood warbler (Phylloscopus sibilatrix) |
褐柳莺 |
he4 liu3 ying1 | (bird species of China) dusky warbler (Phylloscopus fuscatus) |
欧柳莺 |
Ou1 liu3 ying1 | (bird species of China) willow warbler (Phylloscopus trochilus) |
大草莺 |
da4 cao3 ying1 | (bird species of China) Chinese grassbird (Graminicola striatus) |
灰柳莺 |
hui1 liu3 ying1 | (bird species of China) sulphur-bellied warbler (Phylloscopus griseolus) |
莺歌燕舞 |
ying1 ge1 yan1 wu3 | Frühling liegt in der Luft |
黄腹树莺 |
huang2 fu4 shu4 ying1 | (bird species of China) yellow-bellied bush warbler (Horornis acanthizoides) |
淡脚树莺 |
dan4 jiao3 shu4 ying1 | (bird species of China) pale-footed bush warbler (Urosphena pallidipes) |
暗绿柳莺 |
an4 lu:4 liu3 ying1 | (bird species of China) greenish warbler (Phylloscopus trochiloides) |
灰头柳莺 |
hui1 tou2 liu3 ying1 | (bird species of China) grey-hooded warbler (Phylloscopus xanthoschistos) |
异色树莺 |
yi4 se4 shu4 ying1 | (bird species of China) aberrant bush warbler (Horornis flavolivaceus) |
远东树莺 |
Yuan3 dong1 shu4 ying1 | (bird species of China) Manchurian bush warbler (Horornis borealis) |
强脚树莺 |
qiang2 jiao3 shu4 ying1 | (bird species of China) brown-flanked bush warbler (Horornis fortipes) |
饭岛柳莺 |
Fan4 dao3 liu3 ying1 | (bird species of China) Ijima's leaf warbler (Phylloscopus ijimae) |
灰腹地莺 |
hui1 fu4 di4 ying1 | (bird species of China) grey-bellied tesia (Tesia cyaniventer) |
日本柳莺 |
Ri4 ben3 liu3 ying1 | (bird species of China) Japanese leaf warbler (Phylloscopus xanthodryas) |
栗头地莺 |
li4 tou2 di4 ying1 | (bird species of China) chestnut-headed tesia (Cettia castaneocoronata) |
宽尾树莺 |
kuan1 wei3 shu4 ying1 | (bird species of China) Cetti's warbler (Cettia cetti) |
极北柳莺 |
ji2 bei3 liu3 ying1 | (bird species of China) Arctic warbler (Phylloscopus borealis) |
四川柳莺 |
Si4 chuan1 liu3 ying1 | (bird species of China) Sichuan leaf warbler (Phylloscopus forresti) |
日本树莺 |
Ri4 ben3 shu4 ying1 | (bird species of China) Japanese bush warbler (Cettia diphone) |
甘肃柳莺 |
Gan1 su4 liu3 ying1 | (bird species of China) Gansu leaf warbler (Phylloscopus kansuensis) |
海南柳莺 |
Hai3 nan2 liu3 ying1 | (bird species of China) Hainan leaf warbler (Phylloscopus hainanus) |
灰脚柳莺 |
hui1 jiao3 liu3 ying1 | (bird species of China) pale-legged leaf warbler (Phylloscopus tenellipes) |
华西柳莺 |
Hua2 xi1 liu3 ying1 | (bird species of China) alpine leaf warbler (Phylloscopus occisinensis) |
巨嘴柳莺 |
ju4 zui3 liu3 ying1 | (bird species of China) Radde's warbler (Phylloscopus schwarzi) |
黄腹柳莺 |
huang2 fu4 liu3 ying1 | (bird species of China) Tickell's leaf warbler (Phylloscopus affinis) |
云南柳莺 |
Yun2 nan2 liu3 ying1 | (bird species of China) Chinese leaf warbler (Phylloscopus yunnanensis) |
休氏树莺 |
Xiu1 shi4 shu4 ying1 | (bird species of China) Hume's bush warbler (Horornis brunnescens) |
库页岛柳莺 |
Ku4 ye4 Dao3 liu3 ying1 | (bird species of China) Sakhalin leaf warbler (Phylloscopus borealoides) |
南亚大草莺 |
Nan2 ya4 da4 cao3 ying1 | (bird species of China) Indian grassbird (Graminicola bengalensis) |
金头扇尾莺 |
jin1 tou2 shan4 wei3 ying1 | (bird species of China) golden-headed cisticola (Cisticola exilis) |
堪察加柳莺 |
kan1 cha2 jia1 liu3 ying1 | (bird species of China) Kamchatka leaf warbler (Phylloscopus examinandus) |
长尾缝叶莺 |
chang2 wei3 feng2 ye4 ying1 | (bird species of China) common tailorbird (Orthotomus sutorius) |
金头缝叶莺 |
jin1 tou2 feng4 ye4 ying1 | (bird species of China) mountain tailorbird (Phyllergates cuculatus) |
Sätze
[Bearbeiten]彻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们必须把它彻底检查一下。 |
Wir müssen uns das gründlich anschauen. (Mandarin, Tatoeba murr al_ex_an_der ) | |
他的家每周彻底打扫一次。 |
His house is cleaned thoroughly once a week. (Mandarin, Tatoeba carlosboyero astriddegaste ) | |
吾意彻酒。 |
I mean to stop drinking. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我不能一小时内彻底的了解那堂课程。 |
I can't absorb all of the lesson in an hour. (Mandarin, Tatoeba Pengaterch ) | |
我是個從曼彻斯特來的英國女孩。 |
I'm a British girl from Manchester. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais ) | |
这个计划彻底的失败了。 |
Das Projekt war ein totaler Fehlschlag. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我弟弟会经常彻夜不睡。 |
Mein Bruder bleibt oft die ganze Nacht lang wach. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我是个从曼彻斯特来的英国女孩。 |
I'm a British girl from Manchester. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais ) | |
春天,我想要彻底打扫房子。 |
Im Frühling möchte ich das Haus gründlich sauber machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
这真是彻底的虚伪! |
This is pure hypocrisy! (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 ) | |
阿拉弟弟会得经常彻夜勿困。 |
Mein Bruder bleibt oft die ganze Nacht lang wach. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆的生活被彻底改变了。 |
Tom's life was changed forever. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) |
踵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
生命中你无法选择接踵而至的挑战,但是你可以选择不成为一个失败者。 |
Being challenged in life is inevitable, being defeated is optional. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
嘆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
「您的品味真高!」店员嘆道。「不过我们还有一些价钱比较相宜的款式,您真的不要先看一下吗?」 |
"Sie haben einen teuren Geschmack!" rief die Ladenbesitzerin aus. "Sind Sie sicher, dass Sie sich nicht zuerst unsere billigeren Modelle anschauen wollen?" (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
她听到那个消息,失望地嘆了一口气。 |
Als sie die Nachricht hörte, seufzte sie enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) | |
她聽到那個消息,失望地嘆了一口氣。 |
Als sie die Nachricht hörte, seufzte sie enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) |
驁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
莺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]Liu Che (156-87): Herbstwindballade
秋风起兮
白云飞,
草木黄落兮
...
Der Herbstwind kommt auf
Weiße Wolken fliegen dahin
Pflanzen und Bäume werden gelb und (Blätter) fallen herab
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 26
[Bearbeiten]
莺燕皆鸟也.
牛羊皆兽也.
鸟两足有羽.
兽四足有毛.
Tao Te Ching Kapitel 79 第七十九章
[Bearbeiten]和大怨,
必有馀怨,
安可以为善?
是以圣人执左契,
而不责於人。
有德司契,
无德司彻。
天道无亲,
常与善人。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Versöhnt man großen Groll,
und es bleibt noch Groll übrig,
wie wäre das gut?
Darum hält der Berufene sich an seine Pflicht
und verlangt nichts von anderen.
Darum: Wer Leben hat,
hält sich an seine Pflicht,
wer kein Leben hat,
hält sich an sein Recht.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]When hateful hostility is resolved,
There will be lingering hatred,
How can this be cured?
Hence the master holds onto supporting agreements,
Without holding anyone responsible.
Those with Virtue exert effort on working out agreements,
Those without Virtue exert effort on scrutinizing the disagreements.
The Dao is unbiased,
It will always bring cure to the people.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
契 |
qi4 | Kontrakt, Vertrag, übereinkommen, mit etw. einverstanden sein,, entgegenkommen, eingravieren, schnitzen, gravieren, Zustimmung geben, Einverständnis geben |
责 |
ze2 | Pflicht, Tadel |
彻 |
che4 | gründlich, völlig, total |
Lektion 590
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
徙 |
xi3 | Wohnsitz wechseln, umziehen | wiktionary Etymologie: |
螞 |
ma1 | (traditionelle Schreibweise von 蚂), Libelle | wiktionary Etymologie: |
驥 |
ji4 | (traditionelle Schreibweise von 骥), Vollblutpferd, edles Pferd | wiktionary Etymologie: |
驤 |
xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 骧), herumhüpfen, herumtanzen | wiktionary Etymologie: |
閧 鬨 |
hong4 | kämpfen | wiktionary 閧 wiktionary 鬨 Etymologie 閧: Etymologie 鬨: |
xiang4, hang4 | (Variante von 巷), Straße, Gasse, Tunnel |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]徙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
迁徙 |
qian1 xi3 | fortziehen, übersiedeln, umsiedeln |
鸟类迁徙 |
niao3 lei4 qian1 xi3 | Vogelzug |
曲突徙薪 |
qu1 tu2 xi3 xin1 | Vorsichtsmaßnahmen treffen |
迁徙自由 |
qian1 xi3 zi4 you2 | Freizügigkeit |
民族大迁徙 |
min2 zu2 da4 qian1 xi3 | Völkerwanderung |
螞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
螞蜂 |
ma3 feng1 | 马蜂[ma3 feng1] |
驥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
老驥 |
lao3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 老骥), old thoroughbred, fig. aged person with great aspirations |
驥驁 |
ji4 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 骥骜), fine horse, thoroughbred |
按圖索驥 |
an4 tu2 suo3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 按图索骥), strikt schematisch vorgehen |
驤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
騰驤 |
teng2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 腾骧), (literary) to gallop, to charge forward |
鬨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
起鬨 |
qi3 hong4 | (traditionelle Schreibweise von 起哄), to heckle, rowdy jeering, to create a disturbance |
內鬨 |
nei4 hong4 | 内讧[nei4 hong4] |
一鬨而散 |
yi1 hong4 er2 san4 | (traditionelle Schreibweise von 一哄而散), see 一哄而散[yi1 hong1 er2 san4] |
Sätze
[Bearbeiten]徙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他对鸭子的迁徙感兴趣。 |
Er interessiert sich für den Zug der Enten. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) |
螞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
驥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
驤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
閧鬨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舍行七星,星一徙當一年 |
she3 hang2/xing2 qi1 xing1 , xing1 yi1 xi3 dang1/dang4 yi1 nian2 | In jedem Haus sind sieben Sternbilder, und wenn er weiter rückt, so bedeutet es sieben Jahre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Stern>不徙,臣请死 |
<Stern> bu4 xi3 , chen2 qing3 si3 | Rückt der <Stern> nicht weiter, so bitte ich sterben zu dürfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Stern>不徙,臣請死 |
<Stern> bu4 xi3 , chen2 qing3 si3 | Rückt der <Stern> nicht weiter, so bitte ich sterben zu dürfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是夕<Stern>果徙三舍 |
shi4 xi1/xi4 <Stern> guo3 xi3 san1 she3 | Und richtig rückte an jenem Abend der <Stern> drei Häuser weiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
舍行七星,星一徙当一年 |
she3 hang2/xing2 qi1 xing1 , xing1 yi1 xi3 dang1/dang4 yi1 nian2 | In jedem Haus sind sieben Sternbilder, und wenn er weiter rückt, so bedeutet es sieben Jahre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今夕<Stern>其徙三舍 |
jin1 xi1/xi4 <Stern> qi2 xi3 san1 she3 | Heute Abend noch wird der <Stern> um drei Himmelshäuser weiterrücken (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人乃迁徙 |
ren2 nai3 qian1 xi3 | die Leute würden hin und her ihre Wohnsitze verlegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十二課
[Bearbeiten]第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商 Yang
shāng yāng
Shang Yang
商 Yang (前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、Kommandeur
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的 Nachfahre
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商 Yang 治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能徙置北門者予十金。
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能徙置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢徙。
莫敢徙。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能徙者予五十金
能徙者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人徙之,
有一人徙之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
Sofort 予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾_,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有_賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無_賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公_,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
zurückhaltend 於私_,
zurückhaltend 于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉 Stadt 大治。
乡 Stadt 大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大寶也
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其_國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於_。
上下离心,以至于败。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處_攻之世,
商君处战攻之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下 voll 於 betrügerische 力,
天下 voll 于 betrügerische 力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
_為四海治平之政者哉
况为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 71 Seiten 97, 193 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "The learning virtue without proper cultivation; the not thoroughly discussing what is learned; not being able to move towards righteousness of which a knowledge is gained; and not being able to change what is not good - these are the things which occasion me solicitude."
Tao Te Ching Kapitel 80 第八十章
[Bearbeiten]小国寡民,
使有什伯人之器而不用,
使民重死而不远徙。
虽有舟舆,
无所乘之;
虽有甲兵,
无所陈之;
使民复结绳而用之。
甘其食,
美其服,
安其居,
乐其俗。
邻国相望,
鸡犬之声相闻,
民至老死不相往来。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Ein Land mag klein sein
und seine Bewohner wenig.
Geräte, die der Menschen Kraft vervielfältigen,
lasse man nicht gebrauchen.
Man lasse das Volk den Tod wichtig nehmen
und nicht in die Ferne reisen.
Ob auch Schiffe und Wagen vorhanden wären,
sei niemand, der darin fahre.
Ob auch Panzer und Waffen da wären,
sei niemand, der sie entfalte.
Man lasse das Volk wieder Stricke knoten
und sie gebrauchen statt der Schrift.
Mach süß seine Speise
und schön seine Kleidung,
friedlich seine Wohnung
und fröhlich seine Sitten.
Nachbarländer mögen in Sehweite liegen,
daß man den Ruf der Hähne und Hunde
gegenseitig hören kann:
und doch sollen die Leute im höchsten Alter sterben,
ohne hin und her gereist zu sein.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]A small nation has a small population,
Yet even without state of the art instruments to work with,
People would rather sacrifice themselves than to migrate away.
Even though there are vessels and vehicles of travel,
There is none who takes the opportunity;
Even though there are national guards,
They are not lined up for inspection;
People revert to simple means of measure with straps and knots.
Indulge their desires and aspirations,
Adorn their attires and outfits,
Secure their place and quarters,
Console their beliefs and customaries.
Then even if the neighbouring nation is within sight,
And the crowing and barking can be heard,
People retire of old age without longing to give service to the other.
Tao Te Ching Kapitel 81 第八十一章
[Bearbeiten]信言不美,
美言不信;
善者不辩,
辩者不善;
知者不博,
博者不知。
圣人不积,
既以为人,己愈有;
既以与人,己愈多。
天之道,
利而不害。
圣人之道,
为而不争。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wahre Worte sind nicht schön,
schöne Worte sind nicht wahr.
Tüchtigkeit überredet nicht,
Überredung ist nicht tüchtig.
Der Weise ist nicht gelehrt,
der Gelehrte ist nicht weise.
Der Berufene häuft keinen Besitz auf.
je mehr er für andere tut,
desto mehr besitzt er.
je mehr er anderen gibt,
desto mehr hat er.
Des Himmels Sinn ist fördern, ohne zu schaden.
Des Berufenen Sinn ist wirken, ohne zu streiten.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Truthful words are not pleasant,
Pleasant words are not trustworthy;
Those who are good do not dispute,
Those who are disputatious are not good;
Those who know are not learned,
Those who are learned do not know.
The Sage does not store up things,
The more he does for people, the more he has;
The more he gives, the more he gains.
The Way of Heaven,
Is benefitting, not harming.
The Way of the Sage,
Is acting, not contending.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
什 |
shen2 | das, was/ shi2: zehnte, zehnter |
伯 |
bo2 | Onkel (älterer Bruder des Vaters) |
徙 |
xi3 | Wohnsitz wechseln, umziehen |
舟 |
zhou1 | Boot, Kahn, Zhou, Radikal Nr. 137 = Schiff, Boot, Kahn |
舆 |
yu2 | Abfuhr, Anfuhr, Kutsche, Yu |
陈 |
chen2 | Chen, ausstellen, alt |
望 |
wang4 | anstarren, besuchen, Blick in Richtung, erwarten, hoffen, in Richtung zu |
鸡 |
ji1 | Huhn |
犬 |
quan3 | Radikal Nr. 94 = Hund (Variante: 犭), Hund |
己 |
ji3 | der sechste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Hexyl, Hexyl-Gruppe, selber, selbst, sich, persönlich, Radikal Nr. 49 = selbst, persönlich, eigen (Varianten: 巳, 已) |