Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 106

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
liang4 ZEW für Fahrzeuge z.B. Auto, Fahrrad, Straßenbahn

wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 2)

shi3 Geschichte

wiktionary Etymologie:

jin1 Radikal Nr. 69 = Axt, Jin (chinesische Gewichtseinheit = 500g), Pfund,

wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 2)

xiang4 Richtung, in Richtung auf, auf etwas gerichtet, sich gegen etwas wenden, nach, gegenüberstehen, Partei ergreifen, zu jd. halten, schon immer, seit jeher

wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 2)


Lernhilfen

[Bearbeiten]

Ton 1

Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich 都 (dou1, alle) 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die 都 (du1, Großstadt) von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢歡 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) 教敎 (jiao1, unterrichteten) und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit 殳(shu1, Bambuslanzen) und Peitschen geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich entsetzt, 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie abmarschieren und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). 先 (xian1, Zuerst) konnten sie einfach 夂(sui1, schlendern). Ihr 息(xi1/xi2, Atem) blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen verzögerte. Um, nach einer 休(xiu1, Rast) mit 多(duo1, vielen) 杯(bei1, Bechern) 黑(hei1, schwarzen) Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) 咼 (wai1/kuai1, schräg) nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen 亲(qin1, Verwandten) der 家(jia1, Familien) der 哥(ge1, älteren Brüder) sahen zu. Sie 巴(ba1, hofften), dass diese im nächsten 冬(dong1, Winter) Frauen aus einem angrenzenden 州(zhou1, Bezirk) 婚(hun1, heiraten) würden. Eine weitere Hoffnung war, dass der Winter nicht allzu 屯(zhun1, hart) ausfallen würde; dass nicht zuviel Wärme durch die Fenster und Kamine entweicht und die 司(si1, bewirtschafteten) Bäume auch im nächsten Jahr 结(jie1, Früchte tragen) würden. Dies würde ihre Vorräte 加(jia1, vermehren) und sich müssten nicht eine Nachricht über den 江(jiang1, großen Fluss) und die 关(guan1, Pässe) in den 山(shan1, Bergen) schicken, um einige 斤 (jin1, Pfund) 包 (bao1, verpackte) Nahrung zu importieren.

Ton 3

Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein 斗 (dou3, Dekaliter (10 Liter)) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. 李 (li3, Pflaumen), gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) 者 (zhe3, er sich/ist ein sich Versteckender). Sein Lieblingsspielzeug ist ein 把 (ba3, Bündel) 纸紙(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, 俩 (liang3, beide) Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) 与 (yu3, und) 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem Rang 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den geschriebenen 典(dian3, Standardwerken) der 史 (shi3, Geschichte) und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei unvermittelt an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von 苦(ku3, Leiden). Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des Meeres- 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买買 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. Sucht die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, Reis und 咼 (gua3, vom Knochen geschnittenes Fleisch), und einen Weinkrug mit.

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher 竟 (jing4, tatsächlich) 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) anmutige 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) Willen auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对 (dui4, Antworten) den Gesetzen entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die versammelte 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) geheimen Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) respektvoll ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine vierzig-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und müde und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine ruhige Nacht und guten Schlaf. Am nächsten Morgen, die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man sich ununterbrochen anstrengt, (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht stehenbleibt, 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze).


Wiederholte Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
yi4 Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht
yi4 Meinung, Ansicht, diskutieren, debattieren
dai4 ersetzen, Zeitalter, Generation, Ära, Epoche
zheng4 best. staatl. Verwaltungsangelegenheit, Politik, politische Angelegenheit, politisch, Zheng, Angelegenheit einer Familie, Gemeinschaft [ hist. ]
广
guang3 breit, umfangreich, weit reichend, weit, Radikal Nr. 53 = Schrägdach, Schutz, Unterschlupf, Unterbringung
gao4 anklagen, verklagen, anzeigen, erklären, ankündigen, jdn. um etw. bitten, nach verlangen nach etw., jdn. vor Gericht anklagen, sagen, mitteilen, informieren, vor Gericht Anklage gegen jdn. erheben
fu4 übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen
tai2 Station
zhi4 Heilung, behandeln
xi1 Botschaft, Atem, aufhören, Zinsen
shi1 Radikal Nr. 44 = Leichnam, Leiche, Körper
ju2 Amt, Behörde
liu4 sechs
shang1 Geschäft(-sleben), Handel, Kaufmann, Shang
chuan1 Bach
zhou1 Land, Region, Staat, Zhou
jing3 Brunnen, warnen, wohl
gong4 gemeinsam, Gong
ban4 handeln, erledigen
xie2 fördern, assistieren, helfen, kooperieren, zusammen arbeiten, gemeinsam, zusammen, mit vereinten Kräften, helfen, verbinden, anfügen
quan2 alle, gesamt, jedes, komplett, vollständig
huo2 etwas Feinkörniges mit einer Flüssigkeit verrühren; Bsp.: 和麵 和面 -- Teig anmachen / he2: und, mit, Addition/ he4: ein Antwortgedicht verfassen, einstimmen, Gesang erwidern

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
车辆
che1 liang4 Fahrzeug (HSK 3.0 Band 2)
Zeichen Pinyin Übersetzung
中史
zhong1 shi3 chinesische Geschichte
青史
qing1 shi3 Qingshi
史书
shi3 shu1 Chronik
史家
shi3 jia1 Geschichtsforscher, Historiker
明史
ming2 shi3 Geschichte der Ming-Zeit
史实
shi3 shi2 historische Fakten
正史
zheng4 shi3 Geschichte von offizieller Seite geschrieben
英語史
ying1 yu3 shi3 (traditionelle Schreibweise von 英语史), Frühneuenglisch
文化史
wen2 hua4 shi3 Kulturgeschichte
文字史
wen2 zi4 shi3 Geschichte der Schrift
城市史
cheng2 shi4 shi3 Stadtbaugeschichte
史学史
shi3 xue2 shi3 Historiografie
史學史
shi3 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 史学史), Historiografie
文学史
wen2 xue2 shi3 Literaturgeschichte
文學史
wen2 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 文学史), Literaturgeschichte
阿史那
a1 shi3 na4 Ashina
史可法
shi3 ke3 fa3 Shi Kefa
史学家
shi3 xue2 jia1 Historiker
史學家
shi3 xue2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 史学家), Historiker
天文学史
tian1 wen2 xue2 shi3 Geschichte der Astronomie
天文學史
tian1 wen2 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 天文学史), Geschichte der Astronomie
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
公斤
gong1 jin1 Kilogramm (HSK 3.0 Band 2)
斤两
jin1 liang3 Gewicht
千斤
qian1 jin1 Hebevorrichtung, Wagenheber
的斤
de5 jin1 Dejin
也里吉斤
ye3 li3 ji2 jin1 Yelijijin
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
去向
qu4 xiang4 eingeschlagene Richtung (HSK 3.0 Band 7-9)
向着
xiang4 zhe5 begünstigen, zugewandt (HSK 3.0 Band 7-9)
一向
yi1 xiang4 die ganze Zeit, stetig, beständig (HSK 3.0 Band 5)
角向
jue2 xiang4 scheitelwinklig
外向
wai4 xiang4 extrovertiert
向风
xiang4 feng1 Windseite
切向
qie1 xiang4 tangential
向南
xiang4 nan2 nach Süden, südwärts
指向
zhi3 xiang4 Spitzigkeit, Zweck, gelenkt, orientieren, gerichtet, orientiert (HSK 3.0 Band 7-9)
方向
fang1 xiang5 Richtung, Orientierung (HSK 3.0 Band 2)
取向
qu3 xiang4 Ausrichtung
向外
xiang4 wai4 auswärts
向左
xiang4 zuo3 nach links
风向
feng1 xiang4 Windrichtung
向心
xiang4 xin1 zentripetal
相向
xiang1 xiang4 einander gegenüber
向上
xiang4 shang4 bergan, bergauf, nach oben, vorwärts, weiter (HSK 3.0 Band 5)
向北
xiang4 bei3 nordwärts
向下
xiang4 xia4 nach unten
向西
xiang4 xi1 westwärts
向东
xiang4 dong1 gen Osten, in östlicher Richtung
向東
xiang4 dong1 (traditionelle Schreibweise von 向东), gen Osten, in östlicher Richtung
向中
xiang4 zhong4 zentripetal
走向
zou3 xiang4 Richtung, Tendenz, Trend, Verlauf, treten
向家
xiang4 jia1 heimwärts
向後
xiang4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 向后), rückwärts
无向
wu2 xiang4 nicht informiert
朝向
chao2 xiang4 fügsam, gegen, zuwenden
取向点
qu3 xiang4 dian3 Orientierungspunkt, Referenzpunkt
取向點
qu3 xiang4 dian3 (traditionelle Schreibweise von 取向点), Orientierungspunkt, Referenzpunkt
向北方
xiang4 bei3 fang1 nördlich
对向的
dui4 xiang4 de5 gegenläufig
南北向
nan2 bei3 xiang4 südländisch
向阳花
xiang4 yang2 hua1 Sonnenblume
向东方
xiang4 dong1 fang1 östlich
向東方
xiang4 dong1 fang1 (traditionelle Schreibweise von 向东方), östlich
向心力
xiang4 xin1 li4 Zentripetalkraft
向後看
xiang4 hou4 kan4 (traditionelle Schreibweise von 向后看), zurückblicken
方向点
fang1 xiang4 dian3 Orientierungspunkt, Referenzpunkt
方向點
fang1 xiang4 dian3 (traditionelle Schreibweise von 方向点), Orientierungspunkt, Referenzpunkt
向西南
xiang4 xi1 nan2 südwestwärts
东南向
dong1 nan2 xiang4 südöstlich
東南向
dong1 nan2 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 东南向), südöstlich
向南方
xiang4 nan2 fang1 südwärts
万向节
wan4 xiang4 jie2 Kreuzgelenk
萬向節
wan4 xiang4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 万向节), Kreuzgelenk
向後方
xiang4 hou4 fang1 (traditionelle Schreibweise von 向后方), rückwärts
日向国
ri4 xiang4 guo2 Provinz Hyūga
日向國
ri4 xiang4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 日向国), Provinz Hyūga
用戶取向
yong4 hu4 qu3 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 用户取向), kundenspezifisch
西南方向
xi1 nan2 fang1 xiang4 südwestlich
学习方向
xue2 xi2 fang1 xiang4 Studienrichtung
學習方向
xue2 xi2 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 学习方向), Studienrichtung
指明方向
zhi3 ming2 fang1 xiang4 Anleitung, richtungsweisend
由西向东
you2 xi1 xiang4 dong1 von West nach Ost
由西向東
you2 xi1 xiang4 dong1 (traditionelle Schreibweise von 由西向东), von West nach Ost
各个方向
ge4 ge5 fang1 xiang4 runden, rund
各個方向
ge4 ge5 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 各个方向), runden, rund
行车方向
xing2 che1 fang1 xiang4 Fahrtrichtung
行車方向
xing2 che1 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 行车方向), Fahrtrichtung
向下生长
xiang4 xia4 sheng1 zhang3 abwärts laufend
向下生長
xiang4 xia4 sheng1 zhang3 (traditionelle Schreibweise von 向下生长), abwärts laufend

Ausdrücke

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
太史
tai4 shi3 oberster Geschichtsschreiber, oberster Sterndeuter
太史公
tai4 shi3 gong1 Großastrologe, der berühmte Geschichtsschreiber Sima Qian/司馬遷/司马迁
二十四史
er4 shi2 si4 shi3 24 Dynastiegeschichten
Zeichen Pinyin Übersetzung
八两半斤
ba1 liang3 ban4 jin1 Jacke wie Hose, sich nicht viel nehmen.
半斤八两
bàn jīn bā liǎng Jacke wie Hose, sich nicht viel nehmen. Literally: Half a catty vs. eight taels. Formerly, one catty was equal to 16 taels. Six of one, half a dozen of the other (Wiktionary en)
Zeichen Pinyin Übersetzung
去向不明
qu4 xiang4 bu4 ming2 die Absichten nicht wissen (wört. die Richtung nicht wissen), vermissen (wörtl. nicht wissen, wo es hingegangen ist)
主人向万
zhu3 ren2 xiang4 wan4 Meister von allen
主人向萬
zhu3 ren2 xiang4 wan4 (traditionelle Schreibweise von 主人向万), Meister von allen

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom买了辆车。
Tom mai3 le5 liang4 che1 。 Tom hat sich ein Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
他有辆车。
ta1 you3 liang4 che1 。 Er hat ein Auto. (Mandarin, Tatoeba biglion Wolf )
我们花一万二千元买了这辆车。
wo3 men5 hua1 yi1 wan4 er4 qian1 yuan2 mai3 le5 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 Wir haben dieses Auto für 12.000 gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 )
我买不起一辆车。
wo3 mai3 bu4 qi3 yi1 liang4 che1 。 I cannot afford to buy a car. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我买了那辆车。
wo3 mai3 le5 na4/nei4 liang4 che1 。 Ich habe mir diesen Wagen gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
如果我现在有100万日元,我会买辆车。
ru2 guo3 wo3 xian4 zai4 you3 100 wan4 ri4 yuan2 , wo3 hui4 mai3 liang4 che1 。 Hätte ich jetzt eine Million Yen, würde ich mir ein Auto kaufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
你有几辆车?
ni3 you3 ji1 liang4 che1 ? Wie viele Autos hast du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hagensbarn )
你买了辆好自行车吗?
ni3 mai3 le5 liang4 hao3 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? Did you buy a nice bicycle? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他为什麼有两辆车?
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 you3 liang3 liang4 che1 ? Wozu hast du zwei Autos? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你有三辆车对吗?
ni3 you3 san1 liang4 che1 dui4 ma5 ? Du hast drei Autos, stimmt’s? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
看看那辆日本车。
kan4 kan4 na4/nei4 liang4 ri4 ben3 che1 。 Look at the car made in Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
这辆自行车是谁的?
zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 shei2 de5 ? Wem gehört dieses Fahrrad? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我有一辆自行车。
wo3 you3 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 Ich habe ein Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我打算买辆车。
wo3 da3 suan4 mai3 liang4 che1 。 Es ist mein Plan, ein Auto zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Xandaros )
这辆是你的车。
zhe4/zhei4 liang4 shi4 ni3 de5 che1 。 Das ist dein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus eric2 )
这两辆车是我的。
zhe4/zhei4 liang3 liang4 che1 shi4 wo3 de5 。 Diese beiden Autos sind meine. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我有两辆车。
wo3 you3 liang3 liang4 che1 。 Ich habe zwei Autos. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
我有一辆车。
wo3 you3 yi1 liang4 che1 。 Ich habe ein Auto. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这是一辆好车。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 liang4 hao3 che1 。 Das ist ein gutes Auto. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Felixjp )
那辆车是黑的。
na4/nei4 liang4 che1 shi4 hei1 de5 。 Das Auto ist schwarz. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MisterTrouser )
我能用一下这辆自行车吗?
wo3 neng2 yong4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? Kann ich das Fahrrad benutzen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这辆车是你朋友的吗?
zhe4/zhei4 liang4 che1 shi4 ni3 peng2 you3 de5 ma5 ? Is this car your friend's? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus krrk )
那辆车子太贵了,我买不起。
na4/nei4 liang4 che1 zi5 tai4 gui4 le5 , wo3 mai3 bu4 qi3 。 The car is too expensive for me to buy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
那辆是他的车子。
na4/nei4 liang4 shi4 ta1 de5 che1 zi5 。 Das ist sein Auto. Jenes Auto gehört ihm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder Dejo )
这辆自行车是我的。
zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 Das Fahrrad ist das Meinige. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel )
我没有买那辆车。
wo3 mei2/mo4 you3 mai3 na4/nei4 liang4 che1 。 Ich habe diesen Wagen nicht gekauft. (Jin, Tatoeba HalfSugar Luiaard )
艾力士有多少辆车?
ai4 li4 shi4 you3 duo1 shao3 liang4 che1 ? Wie viele Autos besitzt Alex? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
有两辆车的人不多。
you3 liang3 liang4 che1 de5 ren2 bu4 duo1 。 Wenige Menschen haben zwei Autos. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost )
这张票这辆巴士能用吗?
zhe4/zhei4 zhang1 piao4 zhe4/zhei4 liang4 ba1 shi4 neng2 yong4 ma5 ? Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Espi )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
他是80公斤。
ta1 shi4 80 gong1 jin1 。 Er wiegt über 80 Kilo. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa MUIRIEL )
多少钱一斤?
duo1 shao3 qian2 yi1 jin1 ? Wie viel kostet ein halbes Kilo? (Mandarin, Tatoeba sysko BraveSentry )
行了!就十元买五斤吧。
hang2/xing2 le5 ! jiu4 shi2 yuan2 mai3 wu3 jin1 ba5 。 Alright! Ten yuan buys five kilos, OK? (Mandarin, Tatoeba sysko paper1n0 )
我用的是各一公斤。
wo3 yong4 de5 shi4 ge4 yi1 gong1 jin1 。 Ich habe von allem je ein Kilo verwendet.
这个小的点心多少钱一斤
zhe4 ge4 xiao3 de5 dian3 xin1 duo1 shao3 qian2 yi1 jin1 Wieviel kosten die kleinen Dim Sum per Jin?
大的多少钱一斤
da4 de5 duo1 shao3 qian2 yi1 jin1 Wieviel kosten die Großen per Jin?
小的三毛五分钱一斤
xiao3 de5 san1 mao2 wu3 fen1 qian2 yi1 jin1 Die Kleinen kosten 3 Mao 5 Fen per Jin.
Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom向我问起你。
Tom xiang4 wo3 wen4 qi3 ni3 。 Tom asked me about you. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
Tom向门走去。
Tom xiang4 men2 zou3 qu4 。 Tom headed out the door. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
好好向Tom学学。
hao3 hao3 xiang4 Tom xue2 xue2 。 Nimm dir ein Beispiel an Tom! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
每个人都看向Tom。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 kan4 xiang4 Tom。 Everybody looks up to Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
好好学习,天天向上。
hao3 hao3 xue2 xi2 , tian1 tian1 xiang4 shang4 。 Wer fleißig lernt, wird täglich besser. (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba )
他向那位女士问好。
ta1 xiang4 na4/nei4 wei4 nü3/ru3 shi4 wen4 hao3 。 Er begrüßte die Dame. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
好好学习,天天向上
hao3 hao3 xue2 xi2 , tian1 tian1 xiang4 shang4 Wer fleißig lernt, wird täglich besser. (Mandarin, Tatoeba andrewfx51 Yorwba )
中央公园在哪个方向?
zhong1/zhong4 yang1 gong1 yuan2 zai4 na3/na5/nei3 ge4 fang1 xiang4 ? In welcher Richtung liegt der Zentralpark? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我向妈妈学习。
wo3 xiang4 ma1 ma1 xue2 xi2 。 Ich bin dem Vorbild meiner Mutter gefolgt. (Mandarin, Tatoeba peipei Robroy )
有四个方向,东,南,西,北。
you3 si4 ge4 fang1 xiang4 , dong1 , nan2 , xi1 , bei3 。 There are four cardinal points: East, south, west and north. (Shanghai, Tatoeba johannjunge marcosruben )
好好学习天天向上
hao3 hao3 xue2 xi2 tian1 tian1 xiang4 shang4 Studiere fleißig und mache jeden Tag Fortschritte
好好學習天天向上
hao3 hao3 xue2 xi2 tian1 tian1 xiang4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 好好学习天天向上), Studiere fleißig und mache jeden Tag Fortschritte


Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你家有几辆车?
乙: 两辆,我爸爸有一辆,我也有一辆。
甲: 你妈妈没有车吗?
乙: 没有,我弟弟也没有车。
甲: 你的车是哪国车?
乙: 我的车是日本车,我爸爸的是美国车。


jia3 : ni3 jia1 you3 ji1 liang4 che1 ?
yi3 : liang3 liang4 , wo3 爸爸 you3 yi1 liang4 , wo3 ye3 you3 yi1 liang4 。
jia3 : ni3 ma1 ma1 mei2/mo4 you3 che1 ma5 ?
yi3 : mei2/mo4 you3 , wo3 弟弟 ye3 mei2/mo4 you3 che1 。
jia3 : ni3 de5 che1 shi4 na3/na5/nei3 guo2 che1 ?
yi3 : wo3 de5 che1 shi4 ri4 ben3 che1 , wo3 爸爸 de5 shi4 mei3 guo2 che1 。


甲: Wieviele Autos hat deine Familie?
乙: Zwei. Mein Vater hat eins und ich habe auch eins.
甲: Deine Mutter hat kein Auto?
乙: Nein, mein jüngerer Bruder hat auch kein Auto.
甲: Dein Wagen ist von welcher Marke?
乙: Mein Auto ist ein japanischer Wagen. Mein Vater hat ein amerikanisches Modell.

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这儿有两辆车,哪辆是你的?
乙: 那两辆车都不是我的,我的车是日本车。
甲: 那你的车在哪儿?
乙: 在那儿!那儿有一辆日本车,那是我的车。


jia3 : zhe4/zhei4 er2/er5 you3 liang3 liang4 che1 , na3/na5/nei3 liang4 shi4 ni3 de5 ?
yi3 : na4/nei4 liang3 liang4 che1 dou1/du1 bu4 shi4 wo3 de5 , wo3 de5 che1 shi4 ri4 ben3 che1 。
jia3 : na4/nei4 ni3 de5 che1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
yi3 : zai4 na4/nei4 er2/er5 ! na4/nei4 er2/er5 you3 yi1 liang4 ri4 ben3 che1 , na4/nei4 shi4 wo3 de5 che1 。


甲: Hier sind zwei Autos. Welches davon ist deins?
乙: Von den beiden gehört mir keines. Meines ist ein japanischer Wagen.
甲: Wo ist dann dein Auto?
乙: Dort! Dort steht ein japanischer Wagen, das ist meiner.