Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 111
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
張 |
zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 张), öffnen, verbreiten, spannen, vergrößern, übertreibhen, ausstellen, aufstellen, sehen, schauen, Geschäft eröffnen, Zählwort für Gegenstände mit flacher Oberfläche z.B. Papier, Tisch, Schallplatte, Briefmarke | |
样 |
yang4 | Art, Typ, Sorte, Form, Stil, Gestalt, Aussehen, Äußeres, Muster, Modell, Beispiel |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 6) |
杂 |
za2 | verschieden, mannigfaltig, vermischt, gemischt |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 6) |
志 |
zhi4 | Ideal, Wille, Ziel, sich einprägen, schriftl. Aufzeichung, Annalen, Geschichte, (Kenn)zeichen, Marke | |
卌 |
xi4 | vierzig |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich 都 (dou1, alle) 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um 斯 (si1, dies) zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张張 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die 都 (du1, Großstadt) von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢歡 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) 教敎 (jiao1, unterrichteten) und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit 殳(shu1, Bambuslanzen) und Peitschen geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) 昭 (zhao1, deutlichen) Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich entsetzt, 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie abmarschieren und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). 先 (xian1, Zuerst) konnten sie einfach 夂(sui1, schlendern). Ihr 息(xi1/xi2, Atem) blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen verzögerte. Um, nach einer 休(xiu1, Rast) mit 多(duo1, vielen) 杯(bei1, Bechern) 黑(hei1, schwarzen) Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) 咼 (wai1/kuai1, schräg) nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen 亲(qin1, Verwandten) der 家(jia1, Familien) der 哥(ge1, älteren Brüder) sahen zu. Sie 巴(ba1, hofften), dass diese im nächsten 冬(dong1, Winter) Frauen aus einem angrenzenden 州(zhou1, Bezirk) 婚(hun1, heiraten) würden. Eine weitere Hoffnung war, dass der Winter nicht allzu 屯(zhun1, hart) ausfallen würde; dass nicht zuviel Wärme durch die Fenster und Kamine entweicht und die 司(si1, bewirtschafteten) Bäume auch im nächsten Jahr 结(jie1, Früchte tragen) würden. Dies würde ihre Vorräte 加(jia1, vermehren) und sich müssten nicht eine Nachricht über den 江(jiang1, großen Fluss) und die 关(guan1, Pässe) in den 山(shan1, Bergen) schicken, um einige 斤 (jin1, Pfund) 包 (bao1, verpackte) Nahrung zu importieren.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿兒(er2 Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱錢(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der 于 (yu2, bei) uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die 条(tiao2, Zweige) der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später 梁(liang2, Balken) werden, und alles, was gewöhnlich in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der 石 (shi2, Stein)- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat Moral und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir bitten , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) sehen kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre 綦(qi2, äußerst) 吉(ji2, glücklich) , wenn Du 由(you2, auf Grund) der 词(ci2, Worte) dieses Aushangs 即(ji2, unverzüglich) 图(tu2, planst) , zu 来 (lai2, kommen). und zusammenzuarbeiten (kooperieren). 邮(you2, Schicke postalisch) 还 (hai2, noch) heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in 着著(zhao2/zhuo2, Berührung) zur Stadt, mit all ihren 杂 (za2, verschiedenen) 节節(jie2, Festen) zu kommen, z.B. dem 阳(yang2, Sonnen) fest, bei dem eine große 铜銅(tong2, Kupfer)scheibe die Sonne repräsentiert und von einer 直(zhi2, senkrechten) Stange hochgehalten wird. Die 孩(hai2, Kinder) tragen 袁(yuan2, lange), 银 (yin2, silberne) Kleidung und 猿 (yuan2, Affen) werden gezeigt. Die ganze 族 (zu2, Sippe) 夆 (feng2, trifft) und 逢 (feng2, begegnet) sich. Ausgeliehene Gegenstände werden 还 (huan2, zurückgeben.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) 尚 (shang4, noch) mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问問 (wen4, fragte) sich, ob er 贵貴 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 密 (mi4, dicht) und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne 照 (zhao4, schienen) nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher 竟 (jing4, tatsächlich) 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) 曼 (man4, anmutige) 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. Bauweise bedingt 必 (bi4, müssen) deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) 志 (zhi4, Willen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对 (dui4, Antworten) den Gesetzen entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 召 (zhao4, versammelte) 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) 密 (mi4, geheimen) Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) respektvoll ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine 卌 (xi4, vierzig)-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und müde und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine 宓 (mi4, ruhige) Nacht und guten Schlaf. Am nächsten Morgen, die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man sich ununterbrochen anstrengt, (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht stehenbleibt, 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze). Auch ein 样 (yang4, Typ) Hanf wird 尚 (shang4, geschätzt). Die 朩 (pin4, Haut des Hanfstengels wird abgestriffen), er wird in zwanzig 片 (pian4, Scheiben geschnitten). und zusammen mit Schweinerüssel und Litschi serviert.
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
安 |
an1 | Ruhe, Sicherheit, friedlich, ruhig, Ampere (A, Einheit für elektrischen Strom) |
屯 |
tun2 | Dorf, kleine Ortschaft/ zhun1: schwer, schwierig, hart |
县 |
xian4 | Kreis (administrative Einheit in China), English: County, Landkreis, Departement, Grafschaft |
具 |
ju4 | Apparat, haben, besitzen |
真 |
zhen1 | wirklich, echt, real |
镇 |
zhen4 | Großgemeinde |
谷 |
gu3 | Getreide, Korn |
容 |
rong2 | Gesicht, Miene, aussehen, schauen, beinhalten, umfassen, erlauben, ermöglichen, halten, festhalten |
顿 |
dun4 | ZEW für einmalige Handlungen ohne Wiederholung |
观 |
guan4 | taoistischer Tempel |
庚 |
geng1 | Alter, der siebente der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Heptyl, Heptyl-Gruppe, Geng |
阿 |
a1 | Partikel |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]張
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
張媽 |
zhang1 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 张妈), umgangssprachliche Anrede für eine ältere Frau, deren Nachname Zhang ist |
一張 |
yi1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 一张), Bogen, Bettlaken |
張昭 |
zhang1 zhao1 | (traditionelle Schreibweise von 张昭), Zhang Zhao |
張元 |
zhang1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 张元), Zhang Yuan |
主張 |
zhu3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 主张), Meinung, Position, befürworten, eintreten für |
張任 |
zhang1 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 张任), Zhang Ren |
張三 |
zhang1 san1 | (traditionelle Schreibweise von 张三), Herr Mustermann |
張口 |
zhang1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 张口), gähnen |
紙張 |
zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 纸张), Papier |
張角 |
zhang1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 张角), Zhang Jiao |
張良 |
zhang1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 张良), Zhang Liang |
張大 |
zhang1 da4 | (traditionelle Schreibweise von 张大), bauschig |
張北 |
zhang1 bei3 | (traditionelle Schreibweise von 张北), Zhangbei (Ort in Hebei) |
高張 |
gao1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 高张), Hyperton |
張大千 |
zhang1 da4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 张大千), Zhang Daqian |
一張紙 |
yi1 zhang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 一张纸), Wisch, ein Blatt Papier |
張果老 |
zhang1 guo3 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 张果老), Elder Zhang Guo |
十三張 |
shi2 san1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 十三张), "13 Karten" Chinese Poker (auch Russian Poker, eine Pokervariante, , bei der jeder Spieler 13 Karten bekommt) |
張之洞 |
zhang1 zhi1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 张之洞), Zhang Zhidong |
張家口 |
zhang1 jia1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 张家口), Zhangjiakou |
張學良 |
zhang1 xue2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 张学良), Zhang Xueliang (General von Chiang Kai Shek) |
張家港 |
zhang1 jia1 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 张家港), Zhangjiagang (Stadt in Jiangsu) |
張曼玉 |
zhang1 man4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 张曼玉), Maggie Cheung |
張系國 |
zhang1 xi4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 张系国), Zhang Xiguo |
再主張 |
zai4 zhu3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 再主张), Wiederbehauptung |
張家界市 |
zhang1 jia1 jie4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 张家界市), Zhangjiajie (Stadt in der Provinz Hunan, China) |
張家口市 |
zhang1 jia1 kou3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 张家口市), Zhangjiakou (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
張家港市 |
zhang1 jia1 gang3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 张家港市), Zhangjiagang |
張三李四 |
zhang1 san1 li3 si4 | (traditionelle Schreibweise von 张三李四), alle möglichen x-beliebigen Leute (der dritte Zhang und der vierte Li) |
样
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
照样 |
zhao4 yang4 | wie zuvor, auf die übliche Art | (HSK 3.0 Band 6) |
样条 |
yang4 tiao2 | Spline | |
走样 |
zou3 yang4 | verzerren, verzerrt, die Form verlieren | |
毛样 |
mao2 yang4 | Abklatsch | |
多样 |
duo1 yang4 | Mannigfaltigkeit, Vielfalt, vielfältig | (HSK 3.0 Band 4) |
这样 |
zhe4 yang4 | auf diese Weise/Art, diese, dieser, dieses, diese Art von, so | (HSK 3.0 Band 2) |
样样 |
yang4 yang4 | zahlreich | |
那样 |
na3 yang4 | so, auf jene Weise | (HSK 3.0 Band 2) |
样品 |
yang4 pin3 | Dessin, Prüfkörper, Prüfling, Schaustück, Stichprobe, Stoffprobe, Vorlage | (HSK 3.0 Band 7-9) |
字样 |
zi4 yang4 | Schreibvorlage mit gedruckten oder geschriebenen Charakteren | |
样车 |
yang4 che1 | Musterfahrzeug | |
样书 |
yang4 shu1 | Blindband | |
样张 |
yang4 zhang1 | Abdruck, Aushänger, Probedruck, Musterblatt, Musterbogen | |
样子 |
yang4 zi5 | Ausdruck, Aussehen, Erscheinung | (HSK 3.0 Band 2) |
花样 |
hua1 yang4 | Kniff, Kunstgriff, Vielfalt, Auswahl | (HSK 3.0 Band 7-9) |
象样 |
xiang4 yang4 | annehmbar | |
图样 |
tu2 yang4 | Design, Muster | |
样器 |
yang4 qi4 | Mustergerät | |
样本 |
yang4 ben3 | Muster, Probe, Prospekt | (HSK 3.0 Band 7-9) |
哪样 |
na3 yang4 | welche Sorte, welche | |
同样 |
tong2 yang4 | dasselbe, gleich so, gleich, identisch | (HSK 3.0 Band 2) |
取样 |
qu3 yang4 | Abstrich, Probenahme | |
一样 |
yi1 yang4 | selbe, gleich, gleichartig | (HSK 3.0 Band 1) |
老样子 |
lao3 yang4 zi5 | Rückfall, alte Gewohnheit | |
不一样 |
bu4 yi1 yang4 | anders, verschieden | |
子样本 |
zi3 yang4 ben3 | Unterstichprobe | |
同样多 |
tong2 yang4 duo1 | ebenso viel | |
什么样 |
shen2 me5 yang4 | welche Art, Sorte | (HSK 3.0 Band 2) |
看样子 |
kan4 yang4 zi5 | es scheint | (HSK 3.0 Band 7-9) |
打样纸 |
da3 yang4 zhi3 | Andruckpapier, Abziehpapier | |
人一样 |
ren2 yi1 yang4 | menschenähnlich | |
样子好 |
yang4 zi5 hao3 | wohlgeformt | |
多样化 |
duo1 yang4 hua4 | Diversifikation, Diversifizierung, große Vielfalt | |
好样的 |
hao3 yang4 de5 | Torschütze, eine moralische/integre/mutige Person | |
这么样 |
zhe4 me5 yang4 | mithin | |
这样一来 |
zhe4 yang4 yi1 lai2 | In diesem Fall, aus diesem Grund | (HSK 3.0 Band 7-9) |
乐园一样 |
le4 yuan2 yi2 yang4 | paradiesisch | |
不成样子 |
bu4 cheng2 yang4 zi5 | durchweichen | |
无字样书 |
wu2 zi4 yang4 shu1 | Blindband | |
样本上光 |
yang4 ben3 shang4 guang1 | Musterlackierung | |
花样年华 |
hua1 yang4 nian2 hua2 | In the Mood for Love | |
样本方差 |
yang4 ben3 fang1 cha1 | Stichprobenvarianz | |
水手一样 |
shui3 shou3 yi2 yang4 | seemännisch | |
手工打样 |
shou3 gong1 da3 yang4 | Handabzug | |
和一样多 |
he2 yi1 yang4 duo1 | so viel wie | |
这样子的 |
zhe4 yang4 zi3 de5 | derartig | |
象花儿一样 |
xiang4 hua1 er5 yi2 yang4 | blumig | |
照这样下去 |
zhao4 zhe4 yang4 xia4 qu5 | in diesem Tempo | |
花样少年少女 |
hua1 yang4 shao4 nian2 shao4 nü3 | Hana-Kimi | |
父母一样的人 |
fu4 mu3 yi2 yang4 de5 ren2 | Bezugsperson |
杂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杂品 |
za2 pin3 | diverse Artikel des täglichen Bedarfs, Gemischtwaren, Mischwaren |
杂多 |
za2 duo1 | Zaduo (Ort in Qinghai) |
杂件 |
za2 jian4 | verschiedene Dinge, Verschiedenes |
打杂 |
da3 za2 | Gelegenheitsjobs nachgehen, den Handlanger spielen |
杂工 |
za2 gong1 | Handlanger, Portier, Träger, ungelernte Arbeitskraft |
杂食 |
za2 shi2 | omnivor |
杂文 |
za2 wen2 | Essay |
杂多县 |
za2 duo1 xian4 | Zadoi |
志
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
志工 |
zhi4 gong1 | Freiwillige | |
立志 |
li4 zhi4 | aufstreben, sich ein Ziel setzen | |
心志 |
xin1 zhi4 | Ambition, Wille, Absicht | |
有志 |
you3 zhi4 | den Willen haben | |
矢志 |
shi3 zhi4 | einen Eid leisten, Treue schwören | |
县志 |
xian4 zhi4 | Bezirksannalen, Jahrbücher | |
日志 |
ri4 zhi4 | Blog, Journal, Protokoll, Taschenkalender | |
尚志 |
shang4 zhi4 | Shangzhi | |
杂志 |
za2 zhi4 | Magazin, Journal, Zeitschrift | (HSK 3.0 Band 3) |
同志 |
tong2 zhi4 | Genosse, jmd. mit gleichen Idealen/Gesinnung, schwul | (HSK 3.0 Band 7-9) |
志向 |
zhi4 xiang4 | Ideal | |
斗志 |
dou4 zhi4 | Kampfwille, Wille zum Kämpfen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
志气 |
zhi4 qi4 | Ehrgeiz, Willenskraft, Entschlossenheit | (HSK 3.0 Band 7-9) |
学会志 |
xue2 hui4 zhi4 | Denkschrift | |
胡志明 |
hu2 zhi4 ming2 | Hồ Chí Minh, vietnamesischer Revolutionär und Politiker, Premierminister (1945-1955) und Präsident (1955-1969) der Demokratischen Republik Vietnam. | |
民族志 |
min2 zu2 zhi4 | Ethnografie | |
有志气 |
you3 zhi4 qi4 | hat Willenskraft, willensstark, ehrgeizig | |
同志的 |
tong2 zhi4 de5 | schwul | |
同人志 |
tong2 ren2 zhi4 | Dōjinshi | |
尚志市 |
shang4 zhi4 shi4 | Shangzhi | |
三国志 |
san1 guo2 zhi4 | Chroniken der Drei Reiche, Die Geschichte der Drei Reiche | |
三國志 |
san1 guo2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 三国志), Chroniken der Drei Reiche, Die Geschichte der Drei Reiche | |
杂志社 |
za2 zhi4 she4 | Zeitschriftenverlag | |
同志们 |
tong2 zhi4 men5 | Kameraden, Kollegen, Genossen, Homosexuelle | |
同志們 |
tong2 zhi4 men5 | (traditionelle Schreibweise von 同志们), Kameraden, Kollegen, Genossen, Homosexuelle | |
女同志 |
nü3 tong2 zhi4 | lesbisch | |
照片日志 |
zhao4 pian4 ri4 zhi4 | Fotolog (eine Social Networking Website) | |
时尚杂志 |
shi2 shang4 za2 zhi4 | Lifstyle Magazin | |
本期杂志 |
ben3 qi1 za2 zhi4 | aktuelle Ausgabe | |
男人杂志 |
nan2 ren2 za2 zhi4 | Männermagazin | |
公司杂志 |
gong1 si1 za2 zhi4 | Hauszeitschrift | |
胡志明市 |
hu2 zhi4 ming2 shi4 | Thành phố Hồ Chí Minh | |
胡志明小道 |
hu2 zhi4 ming2 xiao3 dao4 | Hồ-Chí-Minh-Pfad |
Sätze
[Bearbeiten]張
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你買了多少張照片? |
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 zhang1 zhao4 pian4 ? | Wie viele Bilder hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
請看看這張照片。 |
qing3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 。 | Bitte schaut euch dieses Bild an. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy) |
這就是我的主張。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 de5 zhu3 zhang1 。 | Das ist meine Ansicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這張是我媽媽的照片。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shi4 wo3 ma1 ma1 de5 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild meiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba Martha Alois) |
样
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她和Tom一样忙。 |
ta1 he2/he4/huo2 Tom yi1 yang4 mang2 。 | Sie ist genauso beschäftigt wie Tom. (Mandarin, Tatoeba kanaorange MUIRIEL) |
我不知道Tom长什麼样。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom chang2/zhang3 shi2 me5 yang4 。 | Ich weiß nicht, wie Tom aussieht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
Tom那样的我也不喜欢。 |
Tom na4/nei4 yang4 de5 wo3 ye3 bu4 xi3 欢。 | So einen wie Tom mag ich auch nicht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
Tom是个什么样的人? |
Tom shi4 ge4 shi2 me5 yang4 de5 ren2 ? | Was für ein Mensch ist Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我们很不一样。 |
wo3 men5 hen3 bu4 yi1 yang4 。 | Wir sind sehr unterschiedlich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bonny37) |
他和我一样高。 |
ta1 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 。 | Er ist so groß wie ich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole) |
我们真的不知道,下次我们再也不这样了。 |
wo3 men5 zhen1 de5 bu4 zhi1 dao4 , xia4 ci4 wo3 men5 zai4 ye3 bu4 zhe4/zhei4 yang4 le5 。 | We really didn't know; we won't do it next time. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent) |
今天天气很好,和明天一样。 |
jin1 tian1 tian1 qi4 hen3 hao3 , he2/he4/huo2 ming2 tian1 yi1 yang4 。 | Heute ist das Wetter hervorragend, so wie es auch morgen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi) |
他来还是不来,结果是一样的。 |
ta1 lai2 hai2/huan2 shi4 bu4 lai2 , jie1/jie2 guo3 shi4 yi1 yang4 de5 。 | Ob er nun kommt oder nicht: das Ergebnis bleibt sich gleich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
他的书和他父亲的一样多。 |
ta1 de5 shu1 he2/he4/huo2 ta1 fu4 qin1 de5 yi1 yang4 duo1 。 | Er hat genauso viele Bücher wie sein Vater. (Mandarin, Tatoeba visualtoday MUIRIEL) |
她的孩子她都一样爱。 |
ta1 de5 hai2 zi5 ta1 dou1/du1 yi1 yang4 ai4 。 | Sie liebt ihre Kinder alle gleich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
一直都是这样的。 |
yi1 zhi2 dou1/du1 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 | Das war schon immer so. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil) |
他和他兄弟不一样。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 xiong1 弟 bu4 yi1 yang4 。 | He differs from his brother. (Mandarin, Tatoeba ziska CM) |
他们都是一样的吗? |
ta1 men5 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 ma5 ? | Sind sie alle gleich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
大家都是这样认为的。 |
da4 jia1 dou1/du1 shi4 zhe4/zhei4 yang4 ren4 wei2/wei4 de5 。 | Everyone thinks so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
我不喜欢他笑的样子。 |
wo3 bu4 xi3 欢 ta1 xiao4 de5 yang4 zi5 。 | Ich mag nicht, wie er lacht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
他是什么样子的男人啊? |
ta1 shi4 shi2 me5 yang4 zi5 de5 nan2 ren2 a1 ? | What kind of man was he? (Mandarin, Tatoeba U2FS Source_VOA) |
她差不多和你一样高。 |
ta1 cha4/chai1 bu4 duo1 he2/he4/huo2 ni3 yi1 yang4 gao1 。 | Sie ist fast so groß wie du. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
你这样的想法是对的。 |
ni3 zhe4/zhei4 yang4 de5 xiang3 fa3 shi4 dui4 de5 。 | Da liegst du richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba) |
你们为什麼有那样的想法? |
ni3 men5 wei2/wei4 shi2 me5 you3 na4/nei4 yang4 de5 xiang3 fa3 ? | Warum denkt ihr das? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa) |
他和她一样高。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 yi1 yang4 gao1 。 | Er ist genauso groß wie sie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf) |
其实,每一个人的条件都是一样的。 |
qi2 shi2 , mei3 yi1 ge4 ren2 de5 tiao2 jian4 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 。 | In fact, each person's qualities are the same. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
天哪,你看起来真不一样! |
tian1 na3/na5/nei3 , ni3 kan4 qi3 lai2 zhen1 bu4 yi1 yang4 ! | Ach du lieber Himmel, du hast dich aber verändert! (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba) |
他们都是一样的大小。 |
ta1 men5 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 da4 xiao3 。 | Sie sind alle gleich groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy) |
我们不这样认为。 |
wo3 men5 bu4 zhe4/zhei4 yang4 ren4 wei2/wei4 。 | We don't think so. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK) |
你的方法和我的不一样。 |
ni3 de5 fang1 fa3 he2/he4/huo2 wo3 de5 bu4 yi1 yang4 。 | Deine Methode ist anders als meine. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Aldain) |
就是这样的。 |
jiu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 | Das ist eben so. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo) |
她和她妹妹一样亲切。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 mei4 mei4 yi1 yang4 qin1 qie1 。 | Sie ist genauso nett wie ihre Schwester. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
我也和你想的一样。 |
wo3 ye3 he2/he4/huo2 ni3 xiang3 de5 yi1 yang4 。 | We think alike. I think the same way as you do. (Mandarin, Tatoeba trieuho VirtuOZ paper1n0) |
你和我一样高。 |
ni3 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 。 | Du bist genauso groß wie ich. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
她不是她看起来的那样。 |
ta1 bu4 shi4 ta1 kan4 qi3 lai2 de5 na4/nei4 yang4 。 | Sie ist nicht das, was sie zu sein scheint. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Esperantostern) |
对不起,我没想到会这样。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 hui4 zhe4/zhei4 yang4 。 | Entschuldigung, ich hätte nicht gedacht, dass es so kommen würde. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba) |
你买了本什么样的书? |
ni3 mai3 le5 ben3 shi2 me5 yang4 de5 shu1 ? | Was für ein Buch hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Esperantostern) |
大家都是这样想的。 |
da4 jia1 dou1/du1 shi4 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 de5 。 | Alle denken das. (Mandarin, Tatoeba sadhen MisterTrouser) |
你象纸一样白. |
ni3 xiang4 zhi3 yi1 yang4 bai2 . | Du bist ja weiß wie ein Laken! (Mandarin, Tatoeba sirpoot Pfirsichbaeumchen) |
为什么你对于这个有这样的想法? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 dui4 yu2 zhe4/zhei4 ge4 you3 zhe4/zhei4 yang4 de5 xiang3 fa3 ? | Why should you think that? (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK) |
世界上没有女人会成什么样? |
shi4 jie4 shang4 mei2/mo4 you3 nü3/ru3 ren2 hui4 cheng2 shi2 me5 yang4 ? | Was wäre die Welt ohne Frauen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他和他爸爸一样高。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 爸爸 yi1 yang4 gao1 。 | Er ist so groß wie sein Vater. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你知道不是那样的。 |
ni3 zhi1 dao4 bu4 shi4 na4/nei4 yang4 de5 。 | Du weißt, dass es nicht so ist. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba) |
不能这样! |
bu4 neng2 zhe4/zhei4 yang4 ! | Das kann nicht sein! That can't be! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 KoreanBeaver) |
为什么买这样的车呢? |
wei2/wei4 shi2 me5 mai3 zhe4/zhei4 yang4 de5 che1 ne5 ? | Warum hast du dir denn so ein Auto gekauft? (Mandarin, Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen) |
没有女人,这个世界会是什么样呢? |
mei2/mo4 you3 nü3/ru3 ren2 , zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 hui4 shi4 shi2 me5 yang4 ne5 ? | Was wäre die Welt ohne Frauen? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我弟弟和我一样高。 |
wo3 弟弟 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 。 | Mein Bruder ist genauso groß wie ich. Mein kleiner Bruder und ich sind gleich groß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL mauersegler) |
我这样想是对的吗? |
wo3 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 shi4 dui4 de5 ma5 ? | Sehe ich das richtig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
这样的东西很少。 |
zhe4/zhei4 yang4 de5 dong1 xi1 hen3 shao3 。 | Es gibt nur wenige solche Dinge. There are so few things like this. (Mandarin, Tatoeba Takuya alec) |
我是小孩子的时候,我是一样。 |
wo3 shi4 xiao3 hai2 zi5 de5 shi2 hou4 , wo3 shi4 yi1 yang4 。 | Als ich ein kleines Kind war, war ich genauso. I was like that when I was younger. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Hybrid) |
那就这样吧。 |
na4/nei4 jiu4 zhe4/zhei4 yang4 ba5 。 | Das ist einfach so. That's just the way it is. (Mandarin, Tatoeba adamtrousers Spamster) |
我和Tom一样高。 |
wo3 he2/he4/huo2 Tom yi1 yang4 gao1 。 | Ich bin genauso groß wie Tom. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
我想是这样的。 |
wo3 xiang3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 | Ich stimme dem zu. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
这样好多了。 |
zhe4/zhei4 yang4 hao3 duo1 le5 。 | Das ist viel besser. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard) |
英国人是不会用这样的字的。 |
ying1 guo2 ren2 shi4 bu4 hui4 yong4 zhe4/zhei4 yang4 de5 zi4 de5 。 | Ein Engländer würde ein solches Wort nicht benützen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow bonny37) |
这次不一样。 |
zhe4/zhei4 ci4 bu4 yi1 yang4 。 | Dieses Mal ist es anders. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 quicksanddiver) |
这样想的人很少。 |
zhe4/zhei4 yang4 xiang3 de5 ren2 hen3 shao3 。 | Wenige Leute denken so. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Wolf) |
这一次不一样。 |
zhe4/zhei4 yi1 ci4 bu4 yi1 yang4 。 | Dieses Mal ist es anders. (Mandarin, Tatoeba jiangche quicksanddiver) |
我有和你哥哥一样的词典。 |
wo3 you3 he2/he4/huo2 ni3 ge1 ge1 yi1 yang4 de5 ci2 dian3 。 | Ich habe das gleiche Wörterbuch wie dein Bruder. (Mandarin, Tatoeba sysko lilygilder) |
我很高兴没有买这样的东西。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 mei2/mo4 you3 mai3 zhe4/zhei4 yang4 de5 dong1 xi1 。 | Ich bin sehr froh, dass ich nicht so etwas gekauft habe. I'm glad that I didn't buy something like this. (Mandarin, Tatoeba fucongcong minshirui) |
这样呢,是对的吗? |
zhe4/zhei4 yang4 ne5 , shi4 dui4 de5 ma5 ? | Und so ist es richtig? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我儿子现在和我一样高了。 |
wo3 er2/er5 zi5 xian4 zai4 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 le5 。 | Mein Sohn ist jetzt so groß wie ich. Mein Sohn ist mittlerweile so groß wie ich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi) |
这正如我想的一样。 |
zhe4/zhei4 zheng4 ru2 wo3 xiang3 de5 yi1 yang4 。 | Es war genau so, wie ich es gedacht hatte. (Mandarin, Tatoeba kooler Tamy) |
这样才对! |
zhe4/zhei4 yang4 cai2 dui4 ! | Auf diese Art ist es richtig! It's correct now! It's correct now. It's done like this! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee CK) |
我想和Tom一样高。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 Tom yi1 yang4 gao1 。 | Ich möchte genauso groß wie Tom sein. I want to be as tall as Tom. I wish I was the same height as Tom. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK sharris123) |
是这样的。 |
shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 | So ist es. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
那就这样,一个月1500。 |
na4/nei4 jiu4 zhe4/zhei4 yang4 , yi1 ge4 yue4 1500。 | Wie wäre es dann so: 1500 im Monat? (Mandarin, Tatoeba Yashanti Dejo) |
我就是这样的。 |
wo3 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 | So bin ich halt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
我就是一个这样的人。 |
wo3 jiu4 shi4 yi1 ge4 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 。 | So bin ich eben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
我没有想到我们会这样分手。 |
wo3 mei2/mo4 you3 xiang3 dao4 wo3 men5 hui4 zhe4/zhei4 yang4 fen1 shou3 。 | Ich hätte nie geglaubt, dass wir auf diese Weise auseinander gehen würden. I never thought we'd end up like this. (Mandarin, Tatoeba User5120 CK) |
我父亲的车和木村先生的一样。 |
wo3 fu4 qin1 de5 che1 he2/he4/huo2 mu4 cun1 xian1 sheng1 de5 yi1 yang4 。 | Mein Vater hat den gleichen Wagen wie Herr Kimura. My father has the same car as Mr Kimura's. (Mandarin, Tatoeba mtdot Zifre) |
现在真是不一样了。 |
xian4 zai4 zhen1 shi4 bu4 yi1 yang4 le5 。 | Heutzutage ist es wirklich sehr unterschiedlich. It's so different now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM) |
杂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
志
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我是同志。 |
wo3 shi4 tong2 zhi4 。 | Ich bin schwul. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Espi) |
你是同志。 |
ni3 shi4 tong2 zhi4 。 | Du bist schwul. You're gay. (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten) |
人各有志。 |
ren2 ge4 you3 zhi4 。 | Jeder Mensch hat Ziele. Each has their aspiration. (Mandarin, Tatoeba sadhen BobbyLee) |
不能教者:志气不和 |
bu4 neng2 jiao1 zhe3 : zhi4 qi4 bu4 he2/he4/huo2 | Ein schlechter Lehrer ist in seiner Stimmung nicht harmonisch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
卌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 7: Grammatik (Auszug)
[Bearbeiten]Wir lernen in dieser Lektion, wie man "Etwas ist etwas" auf Chinesisch sagt.
Die Satzstruktur im Chinesischen ist : Subjekt Prädikat Objekt [Satzgegenstand, Satzaussage, Satzergänzung]. Aber Verben werden nie [gebeugt]. Auch Nomen [Hauptwörter] und Adjektive [Eigenschaftswörter] bleiben unverändert.
这(/那)是什么?
[Bearbeiten]This sentence means "What's this/that?":
- 这是什么?Zhè shì shěnme? - Was ist das hier?
- 那是什么?Nà shì shěnme? - Was ist das dort?
Wenn diese Sätze wörtlich übersetzt werden, zeigt sich, dass die Reihenfolge der Wörter imChinesischen anders ist:
这/那 | 是 | 什么 | ? |
das hier/das dort | ist | was | ? |
Das scheint verzwickt zu sein, aber keine Sorge, darauf kommen wir später noch einmal zurück.
A 是 B
[Bearbeiten]Bedeutet: "A ist B."
"是" shì, wird benutzt wie im Deutschen "sein" oder "ist das gleiche wie". Die folgenden Beispiele machen das klar, außerdem sehen wir, dass die Artikel der,die,das ; ein, eine, ein nicht mitübersetzt werden.
Beispiel:
- 这是书 zhè shì shū: Das hier ist ein Buch.
- 那是杂志 nà shì zázhì: Das dort ist eine Zeitschrift.
A 不是 B
[Bearbeiten]Bedeutet "A ist nicht B." Dabei ist shì sein durch das vorangestellte "不" (bu) negiert.
Beispiel:
- 这不是书 zhè bú shì shū - Das hier ist kein Buch.
Jetzt kommen wir auf die "Was ist das?" - Fragesätze zurück. Fragen werden durch Fragewörter gebildet. Niemals durch die Betonung. und Niemals durch Umstellung des Satzgefüges.
Zum Vergleich:
- 这是书。Das ist ein Buch
- 这是什么?Das ist was?
- 那是杂志。Das dort ist eine Zeitschrift.
- 那是什么?Das dort ist was?.
吗
[Bearbeiten]"吗"(ma) ist eine Partikel, die, an einen Satz angehängt, aus dem Satz einen Fragesatz macht. Etwa so wie hä? oder nicht wahr? "吗"(ma) wir kurz und tonlos gesprochen.
Beispiel 1:
- 这是书 zhè shì shū. - Das ist ein Buch.
- ↓
- 这是书吗 zhè shì shū ma?- Ist das ein Buch?
Beispiel 2:
- 这不是杂志 zhè bú shì zázhì. - Das ist keine Zeitschrift.
- ↓
- 这不是杂志吗 zhè bú shì zázhì ma. - Ist das keine Zeitschrift?
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十五課
[Bearbeiten]第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
Affen stammen 于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其 Gestalt 如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
(aber) die Nase 小口 ragt hervor.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
Bändigen Affe 者 fangen 之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以杂 Kunststücke.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
bedeckt mit roter 衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
(und) trägt eine Gesichts-具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
Er reitet 羊 Rücken 上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
第七十九課
[Bearbeiten]第七十九课
dì qī shí jiǔ kè
Neunundsiebzigste Lektion
Einen Teil des Textes findet man auch im Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.
Vernunft leuchten lassen
Zhú lǐ
Vernunft leuchten lassen
或問 Cheng Yi-川先生曰
或问 Cheng Yi-川先生曰
huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē
Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:
allein wohnen in 一 Haus 或行 Dunkelheit 中多有 Schrecken und Furcht.
dú jū yī shì huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.
Wenn man allein in einem Haus wohnt oder in der Dunkelheit geht hat man viel Schrecken und Furcht.
Warum ist das so 也.
Hé yě.
Warum ist das so?
曰.
曰.
Yuē.
(Meister Cheng Yichuan) sagte:
只是 Licht der Vernunft 不明.
Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.
Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.
Wenn 能 die Vernunft leuchten lassen,
Ruò néng zhú lǐ.
Wenn man die Vernunft leuchten lässt
dann 知, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
Zé zhī suǒ jù jiē wàng.
dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
又 was soll man somit fürchten?
Yòu hé jù yān.
Und was soll man somit fürchten?
Cheng Yi-川先生曰.
Chéng yī chuān xiān shēng yuē.
Meister Cheng Yichuan sagte:
今日_ Glauben an Gespenster und seltsame Sagen 者.
今日杂 Glauben an Gespenster und seltsame Sagen 者.
Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.
Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.
只是不先 die Vernunft leuchten lässt.
Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.
Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.
斯言可 vertreiben 世 Bräuche 之 irregeleitet.
Sī yán kě qū shì sú zhī huò.
Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.
人能 die Vernunft leuchten lassen
Rén néng zhú lǐ
Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,
dann Dinge 之有无以 Vernunft voneinander trennen 之
zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī
dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.
自不为 widernatürliche Sagen irregeleitet
zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ
Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.
第九十課
[Bearbeiten]第九十课
dì jiǔ shí kè
Neunzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet man in den Kommentaren des Menzius.
Yu reguliert 水
yǔ zhì shuǐ
Yu reguliert das Wasser
Zu Yao 之时
dāng yáo zhī shí
Zu der Zeit von Yao
有 Flut-水之 Katastrophe
yǒu hóng shuǐ zhī zāi
gab es eine Flutwasserkatastrophe
Shun unterstützte Yao
Er setzte Yu ein, das 水 zu regulieren.
jǔ yǔ zhì shuǐ.
Er setzte Yu ein, das Wasser zu regulieren.
Yu 八年在外.
yǔ bā nián zài wài.
Yu war acht Jahre draußen
三過其門 aber 不入.
三_其门 aber 不入.
sān guò qí mén ér bù rù.
Dreimal kam er an seiner Haustür vorbei, aber trat nicht ein.
Variante
Er passierte 三次過其家門 aber 不 konnte 入其家
Er passierte 三次_其家门 aber 不 konnte 入其家
Jīng sān cì guò qí jiā mén ér bù dé rù qí jiā
Er passierte drei Mal seine Haustür, aber konnte nicht in sein Haus eintreten.
苦心, einpünktiger 志
kǔ xīn yī zhì
Er arbeitete mit größter Mühe und nur auf ein Ziel konzentriert (mit einpünktigem Willen)
Letztendlich 能 leiten 水入 Meer
zhōng néng dǎo shuǐ rù hǎi
Letztendlich konnte er das Wasser ins Meer leiten.
中國之民 hatte wieder Flach-土 um dort zu wohnen.
中国之民 hatte wieder Flach-土 um dort zu wohnen.
zhōng guó zhī mín shǐ dé píng tǔ ér jū.
Das chinesische Volk hatte wieder Flachland um dort zu wohnen
Wie 美 sind Yus Verdienste!
měi zāi yǔ gōng
Wie wunderbar sind Yus Verdienste!
明 Tugend bis in die Ferne
míng dé yuǎn yǐ
Seine Tugend leuchtet bis in die Ferne (Zukunft).
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|