Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 114
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
兩 |
liang3 | (traditionelle Schreibweise von 两), 2 (zwei), Unze, 50 Gramm , Tael (alte chinesische Geld-/Gewichtseinheit), einige | |
輛 |
liang4 | (traditionelle Schreibweise von 辆), ZEW für Fahrzeuge z.B. Auto, Fahrrad, Straßenbahn | |
累 |
lei4 | ermattet, erschöpft, müde, anstrengen, belästigen, schuften, hart arbeiten |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 1) |
lei3 | anhäufen, ansammeln, wiederholen, wiederholt, vermehren, ununterbrochen, verwickeln, hineinziehen | ||
lei2 | schwerfällig, massiv | ||
骡 |
luo2 | Maulesel, Maultier | |
甫 |
fu3 | gerade, gerade jetzt, soeben, nur, Stilname, höfliche Bezeichnung für einen Mann die an den Stilnamen angehängt wird |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿兒(er2 Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱錢(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der 于 (yu2, bei) uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die 条(tiao2, Zweige) der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später 梁(liang2, Balken) werden, und alles, was gewöhnlich in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der 石 (shi2, Stein)- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat Moral und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir bitten , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) sehen kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre 綦(qi2, äußerst) 吉(ji2, glücklich) , wenn Du 由(you2, auf Grund) der 词(ci2, Worte) dieses Aushangs 即(ji2, unverzüglich) 图(tu2, planst) , zu 来 (lai2, kommen). und zusammenzuarbeiten (kooperieren). 邮(you2, Schicke postalisch) 还還 (hai2, noch) heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in 着著(zhao2/zhuo2, Berührung) zur Stadt, mit all ihren 杂 (za2, verschiedenen) 节節(jie2, Festen) zu kommen, z.B. dem 阳(yang2, Sonnen) fest, bei dem eine große 铜銅(tong2, Kupfer)scheibe die Sonne repräsentiert und von einer 直(zhi2, senkrechten) Stange hochgehalten wird. Die 孩(hai2, Kinder) tragen 袁(yuan2, lange), 银 (yin2, silberne) Kleidung und 猿 (yuan2, Affen) werden gezeigt. Die ganze 族 (zu2, Sippe) 夆 (feng2, trifft) und 逢 (feng2, begegnet) sich. Ausgeliehene Gegenstände werden 还還 (huan2, zurückgeben). Manche 睘 (qiong2, sahen erschrocken aus) als sie sich bewußt wurden, dass Verwandte auf einem 骡 (luo2, Maulesel) 睘 (huan2, zurückkehrten) und deshalb nur 累 (lei2, schwerfällig) unterwegs waren.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两兩 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几幾 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein 斗 (dou3, Dekaliter (10 Liter)) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请請 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. 李 (li3, Pflaumen), gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und 丑 (chou3, hässlich), dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) 者 (zhe3, er sich/ist ein sich Versteckender). Sein Lieblingsspielzeug ist ein 把 (ba3, Bündel) 纸紙(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, 俩 (liang3, beide) Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und 纽 (niu3, dreht) sie herum. Er 躺 (tang3, liegt) lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) 与 (yu3, und) 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem 朩 (deng3, Rang) 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den geschriebenen 典(dian3, Standardwerken) der 史 (shi3, Geschichte) und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei unvermittelt an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von 苦(ku3, Leiden). Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des Meeres- 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买買 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. Sucht die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, 米 (mi3, Reis) und 咼 (gua3, vom Knochen geschnittenes Fleisch), und einen Weinkrug mit. 甫 (fu3, Gerade) ist Winter und es hat sich dort 彐 (xue3, Schnee) 累 (lei3, angesammelt).
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) 要 (yao4, will) er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) 尚 (shang4, noch) mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问問 (wen4, fragte) sich, ob er 贵貴 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 密 (mi4, dicht) und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne 照 (zhao4, schienen) nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher 竟 (jing4, tatsächlich) 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱愛 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) 曼 (man4, anmutige) 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. Bauweise bedingt 必 (bi4, müssen) deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel 羕 (yang4, fließendes Wasser) dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) 志 (zhi4, Willen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆輛 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对 (dui4, Antworten) den Gesetzen entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 召 (zhao4, versammelte) 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) 密 (mi4, geheimen) Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) respektvoll ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine 卌 (xi4, vierzig)-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und 累 (lei4, müde) und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine 宓 (mi4, ruhige) Nacht und guten Schlaf. Am nächsten Morgen, die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man sich ununterbrochen anstrengt, (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht stehenbleibt, 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze). Auch ein 样樣 (yang4, Typ) Hanf wird 尚 (shang4, geschätzt). Die 朩 (pin4, Haut des Hanfstengels wird abgestriffen), er wird in zwanzig 片 (pian4, Scheiben geschnitten). und zusammen mit 彐 (ji4, Schweinerüssel) und Litschi serviert.
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
百 |
bai3 | hundert |
宿 |
xiu4 | Sternbild der traditionellen chinesischen Astronomie, Konstellation, Sternenkonstellation/ su4: übernachten, alt, seit langer Zeit bestehend, langjährig |
吴 |
wu2 | Wu, Provinz in Jiangsu |
梁 |
liang2 | Balken, Träger [ auch 樑 ], Brücke, Einschraubbrücke [ auch 樑 ], Dachbalken [ auch 樑 ], Liang-Dynastie [ 502-557 ], Liang |
泰 |
tai4 | Thailänder, Thai, größte, höchste, meiste, sicher, friedlich, Tai |
丘 |
qiu1 | Abwurfstelle (im Baseball), Erdhügel, Grab, Grabstätte, Hügelchen, Qiu |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]兩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
兩國 |
liang3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 两国), beide Länder, zwei Länder |
兩萬 |
liang3 wan4 | (traditionelle Schreibweise von 两万), 20000 |
兩下 |
liang3 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 两下), beide |
兩用 |
liang3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 两用), amphibisch |
斤兩 |
jin1 liang3 | (traditionelle Schreibweise von 斤两), Gewicht |
十兩 |
shi2 liang3 | (traditionelle Schreibweise von 十两), Juryo |
兩個 |
liang3 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 两个), zwei Stück |
兩手 |
liang3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 两手), beidhändig |
英兩 |
ying1 liang3 | (traditionelle Schreibweise von 英两), Unze |
兩月 |
liang3 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 两月), zwei Monate |
兩兩 |
liang3 liang3 | (traditionelle Schreibweise von 两两), paarweise |
兩人 |
liang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 两人), zwei Personen |
兩年 |
liang3 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 两年), 2 Jahre |
兩千 |
liang3 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 两千), 2000 |
兩耳 |
liang3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 两耳), binär |
兩點 |
liang3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 两点), zwei Uhr |
兩次 |
liang3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 两次), doppelt, zweimal, zweifach |
每兩天 |
mei3 liang3 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 每两天), jeden zweiten Tag |
兩口兒 |
liang3 kou3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 两口儿), Pärchen |
兩姐妹 |
liang3 jie3 mei4 | (traditionelle Schreibweise von 两姐妹), zwei Schwestern |
兩兄弟 |
liang3 xiong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 两兄弟), zwei Brüder |
兩毛錢 |
liang3 mao2 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 两毛钱), zwei Mao |
兩相區 |
liang3 xiang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 两相区), zweiphasig |
兩年期 |
liang3 nian2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 两年期), Biennale |
兩個月 |
liang3 ge3 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 两个月), 2 Monate |
兩點水 |
liang3 dian3 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 两点水), Zwei-Punkt-Wasser (冫,Eis-Radikal) |
兩百五 |
liang3 bai3 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 两百五), Betrüger |
兩口子 |
liang3 kou3 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 两口子), Ehegatten |
兩星期 |
liang3 xing1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 两星期), vierzehn Tage |
兩江道 |
liang3 jiang1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 两江道), Ryanggang-do (eine Provinz in Nordkorea) |
一兩個 |
yi1 liang3 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 一两个), den einen oder anderen |
不兩立 |
bu4 liang3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 不两立), Unverträglichkeit |
每年兩次 |
mei3 nian2 liang3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 每年两次), zweimal im Jahr |
一回兩回 |
yi1 hui2 liang3 hui2 | (traditionelle Schreibweise von 一回两回), ein oder zwei Mal |
有兩下子 |
you3 liang3 xia4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 有两下子), die Materie beherrschen |
兩年之中 |
liang3 nian2 zhi1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 两年之中), im Laufe von zwei Jahren |
八兩半斤 |
ba1 liang3 ban4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 八两半斤), Jacke wie Hose, sich nicht viel nehmen |
三言兩語 |
san1 yan2 liang3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 三言两语), In zwei oder drei Worten, kurz gefasst |
一兩田主 |
yi1 liang3 tian2 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 一两田主), "Ein Feld, zwei Herren" (Verpächterbeziehung im imperialen China und zur Zeit der Republik Chinas) |
每月兩次 |
mei3 yue4 liang3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 每月两次), zweimal im Monat |
兩月一次 |
liang3 yue4 yi1 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 两月一次), zweimonatlich |
兩者都不 |
liang3 zhe3 dou1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 两者都不), weder noch |
他真有兩手 |
ta1 zhen1 you3 liang3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 他真有两手), er hat da eine Menge los |
每兩年次的 |
mei3 liang3 nian2 ci4 de5 | alle zwei Jahre, zweijährlich |
兩西西里王國 |
liang3 xi1 xi1 li3 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 两西西里王国), Königreich beider Sizilien |
每兩星期一次 |
mei3 liang3 xing1 qi1 yi1 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 每两星期一次), halbmonatlich |
輛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
車輛 |
che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 车辆), Fahrzeug |
累
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马累 |
ma3 lei4 | Malé |
馬累 |
ma3 lei4 | (traditionelle Schreibweise von 马累), Malé |
累了 |
lei4 le5 | erschöpft sein, müde sein |
结累 |
jie2 lei4 | Akkumulation |
累人 |
lei4 ren2 | bergauf |
累加 |
lei3 jia1 | Akkumulation |
累次 |
lei3 ci4 | oft, regulär, wiederholt |
累累 |
lei2 lei2 | Traube von etwas |
lei3 lei3 | immer wieder | |
累加器 |
lei4 jia1 qi4 | Akkumulator |
骡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
骡子 |
luo2 zi5 | Maultier, Maulesel (Kreuzung aus Esel und Pferd); Bsp.: (一匹騾子) 一匹骡子 -- ein Maultier |
马骡 |
ma3 luo2 | Maultier, Muli (Kreuzungsprodukt aus männl. Esel und weibl. Pferd) |
甫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甫士 |
fu3 shi4 | eine Pose einnehmen, sich in Positur werfen |
王实甫 |
wang2 shi2 fu3 | Wang Shifu |
Sätze
[Bearbeiten]兩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們有兩個孩子。 |
wo3 men5 you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。 | Wir haben zwei Kinder. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你有兩個弟弟。 |
ni3 you3 liang3 ge4 弟弟。 | Du hast zwei jüngere Brüder. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
我們只有兩美元。 |
wo3 men5 zhi3 you3 liang3 mei3 yuan2 。 | Wir haben nur zwei Dollar. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
他有一個兒子和兩個女兒。 |
ta1 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | Er hat einen Sohn und zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba Martha Valodnieks ) |
我們有兩個女兒和兩個兒子。 |
wo3 men5 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。 | Wir haben zwei Töchter und zwei Söhne. (Mandarin, Tatoeba nickyeow torishima ) |
他們兩個人都是好學生。 |
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 | Sie sind beide gute Schüler. Beide sind gute Studenten. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der ) |
我們兩個人都是學生。 |
wo3 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 xue2 sheng1 。 | Wir sind beide Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii wolfgangth ) |
我京都去過兩次。 |
wo3 jing1 dou1/du1 qu4 guo4 liang3 ci4 。 | Ich war zwei Mal in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) |
她們兩個人都是好學生。 |
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 | Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der ) |
我們兩個是學生。 |
wo3 men5 liang3 ge4 shi4 xue2 sheng1 。 | Wir sind beide Studenten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
兩點了。 |
liang3 dian3 le5 。 | That was 2 points. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
Tom有兩個孩子。 |
Tom you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。 | Tom hat zwei Kinder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tlustulimu ) |
我們有兩個女兒。 |
wo3 men5 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | Wir haben zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow TRANG ) |
我有兩個女兒和兩個兒子。 |
wo3 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。 | Ich habe zwei Töchter und zwei Söhne. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
這兩天我不忙。 |
zhe4/zhei4 liang3 tian1 wo3 bu4 mang2 。 | I haven't been busy for the past few days. (Mandarin, Tatoeba cienias francaisr0wlet ) |
我有兩個兒子。 |
wo3 you3 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。 | Ich habe zwei Söhne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus freddy1 ) |
我喜歡她們兩個。 |
wo3 xi3 歡 ta1 men5 liang3 ge4 。 | Ich mag beide. (Mandarin, Tatoeba egg0073 kolonjano ) |
輛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你買了輛好自行車嗎? |
ni3 mai3 le5 liang4 hao3 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? | Did you buy a nice bicycle? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你有幾輛車? |
ni3 you3 ji3 liang4 che1 ? | Wie viele Autos hast du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hagensbarn ) |
我買了那輛車。 |
wo3 mai3 le5 na4/nei4 liang4 che1 。 | Ich habe mir diesen Wagen gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
這張票這輛巴士能用嗎? |
zhe4/zhei4 zhang1 piao4 zhe4/zhei4 liang4 ba1 shi4 neng2 yong4 ma5 ? | Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Espi ) |
我們花一萬二千元買了這輛車。 |
wo3 men5 hua1 yi1 wan4 er4 qian1 yuan2 mai3 le5 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 | Wir haben dieses Auto für 12.000 gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 ) |
這兩輛車是我的。 |
zhe4/zhei4 liang3 liang4 che1 shi4 wo3 de5 。 | Diese beiden Autos sind meine. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
那輛車子太貴了,我買不起。 |
na4/nei4 liang4 che1 zi5 tai4 gui4 le5 , wo3 mai3 bu4 qi3 。 | The car is too expensive for me to buy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
看看那輛日本車。 |
kan4 kan4 na4/nei4 liang4 ri4 ben3 che1 。 | Look at the car made in Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
艾力士有多少輛車? |
ai4 li4 shi4 you3 duo1 shao3 liang4 che1 ? | Wie viele Autos besitzt Alex? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
我們要兩輛車。 |
wo3 men5 yao4 liang3 liang4 che1 。 | We need two cars. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
我有一輛自行車。 |
wo3 you3 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich habe ein Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我打算買輛車。 |
wo3 da3 suan4 mai3 liang4 che1 。 | Es ist mein Plan, ein Auto zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Xandaros ) |
這輛是你的車。 |
zhe4/zhei4 liang4 shi4 ni3 de5 che1 。 | Das ist dein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus eric2 ) |
有兩輛車的人不多。 |
you3 liang3 liang4 che1 de5 ren2 bu4 duo1 。 | Wenige Menschen haben zwei Autos. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) |
這輛車是你朋友的嗎? |
zhe4/zhei4 liang4 che1 shi4 ni3 peng2 you3 de5 ma5 ? | Is this car your friend's? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus krrk ) |
我買不起一輛車。 |
wo3 mai3 bu4 qi3 yi1 liang4 che1 。 | I cannot afford to buy a car. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
那輛是他的車子。 |
na4/nei4 liang4 shi4 ta1 de5 che1 zi5 。 | Das ist sein Auto. Jenes Auto gehört ihm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder Dejo ) |
這輛自行車是我的。 |
zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 | Das Fahrrad ist das Meinige. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel ) |
累
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom累了。 |
Tom lei2/lei3/lei4 le5 。 | Tom ist müde. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 kppenvel ) |
Tom问我我是不是累了。 |
Tom wen4 wo3 wo3 shi4 bu4 shi4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Tom asked me if I was tired. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我知道Tom累。 |
wo3 zhi1 dao4 Tom lei2/lei3/lei4 。 | Ich weiß, dass Tom müde ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 halfdan ) |
Tom和我都累了。 |
Tom he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Tom and I are both tired. Both Tom and I are tired. (Mandarin, Tatoeba iMaple CK ) |
Tom累了。 |
Tom lei2/lei3/lei4 le5 。 | Tom fühlte sich müde. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee nemoli ) |
我今天真是太累了。 |
wo3 jin1 tian1 zhen1 shi4 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Ich bin heute wirklich sehr müde. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
我不太累。 |
wo3 bu4 tai4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin nicht zu müde. (Mandarin, Tatoeba cntrational Zaghawa ) |
你不累嗎? |
ni3 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? | Bist du nicht müde? (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto ) |
他們真的很累了。 |
ta1 men5 zhen1 de5 hen3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Sie sind wirklich müde. (Mandarin, Tatoeba kaenif Esperantostern ) |
他们真的很累了。 |
ta1 men5 zhen1 de5 hen3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Sie sind wirklich müde. (Mandarin, Tatoeba kaenif Esperantostern ) |
我一點也不累。 |
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin kein bisschen müde. (Mandarin, Tatoeba Martha PeterR ) |
你看起来很累 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 lei2/lei3/lei4 | Du siehst müde aus. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 Espi ) |
他看起来有点累,不是吗? |
ta1 kan4 qi3 lai2 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 , bu4 shi4 ma5 ? | Er sieht ein bisschen müde aus, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
你累了,我也累了。 |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , wo3 ye3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | You're tired. I'm also tired. (Mandarin, Tatoeba penguooo alec ) |
不知道为什么今天有点累。 |
bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 jin1 tian1 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 | I don't know why I'm a little tired today. (Mandarin, Tatoeba olia1204 francaisr0wlet ) |
你们不累吗? |
ni3 men5 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? | Seid ihr nicht müde? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我们都累了。 |
wo3 men5 dou1/du1 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Wir waren alle müde. (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL ) |
她是生气了,还是累了。 |
ta1 shi4 sheng1 qi4 le5 , hai2/huan2 shi4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | She is angry, and still tired. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
你累了,不是吗? |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | Du bist müde, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
Davis先生看上去很累。 |
Davis xian1 sheng1 kan4 shang4 qu4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Herr Davis sieht sehr müde aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你累了,对吧? |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , dui4 ba5 ? | Du bist müde, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng xtofu80 ) |
你们累了,对吧? |
ni3 men5 lei2/lei3/lei4 le5 , dui4 ba5 ? | Ihr seid müde, oder? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng MUIRIEL ) |
你不累吗? |
ni3 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? | Bist du nicht müde? (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto ) |
“你累嗎?”“不,一點兒也不。” |
“ ni3 lei2/lei3/lei4 ma5 ?”“ bu4 , yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 。” | "Bist du müde?" "Nein, überhaupt nicht." (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
不用,谢谢。我累了。 |
bu4 yong4 , xie4 xie4 。 wo3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Nein, danke. Ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora ) |
我一点也不累。 |
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin kein bisschen müde. (Mandarin, Tatoeba Martha PeterR ) |
你看起来有点累。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 | Sie sehen müde aus. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
你累了吗? |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 ma5 ? | Bist du müde? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他们不累。 |
ta1 men5 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Sie sind nicht müde. (Mandarin, Tatoeba cntrational MUIRIEL ) |
你累了嗎? |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 ma5 ? | Bist du müde? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
“你累吗?”“不,一点儿也不。” |
“ ni3 lei2/lei3/lei4 ma5 ?”“ bu4 , yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 。” | "Bist du müde?" "Nein, überhaupt nicht." (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Nancy看上去很累。 |
Nancy kan4 shang4 qu4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Nancy sieht müde aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他很累了。 |
ta1 hen3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Er war sehr müde. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我现在真的很累。 |
wo3 xian4 zai4 zhen1 de5 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Now I am really tired. (Mandarin, Tatoeba Kenbi93 jaydenms ) |
我很累。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
我现在很累。 |
wo3 xian4 zai4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | I'm very tired right now. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
我有點累。 |
wo3 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin ein bisschen müde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
我好累啊。 |
wo3 hao3 lei2/lei3/lei4 a1 。 | Ich bin so müde! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik cost ) |
我好累。 |
wo3 hao3 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin sehr müde. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我累了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba jjbraam Espi ) |
我們都累了。 |
wo3 men5 dou1/du1 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Wir waren alle müde. (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL ) |
我有点累。 |
wo3 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin ein bisschen müde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
我太累了。 |
wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | I'm done up. (Mandarin, Tatoeba visualtoday ) |
我累了. |
wo3 lei2/lei3/lei4 le5 . | Ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba remo Espi ) |
我现在不累。 |
wo3 xian4 zai4 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin im Moment nicht müde. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent wolfgangth ) |
骡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
甫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十三課
[Bearbeiten]第八十三课
dì bā shí sān kè
Dreiundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man auf wikisource.
Huang Quan malte fliegende Vögel.
Hals 足 waren jeweils ausgestreckt。
jǐng zú jiē zhǎn.
Hals und Füße waren jeweils ausgestreckt.
或曰
或曰
huò yuē
Jemand sagte:
Fliegende Vögel ziehen den Hals ein, erst dann strecken sie die 足 aus; sie ziehen die 足 ein, erst dann strecken sie den Hals aus,
fēi niǎo suō jǐng zé zhǎn zú, suō zú zé zhǎn jǐng,
Fliegende Vögel ziehen den Hals ein, erst dann strecken sie die Füße aus; sie ziehen die Füße ein, erst dann strecken sie den Hals aus.
_兩 ausgestreckt 者。
无两 ausgestreckt 者。
wú liǎng zhǎn zhě.
Sie haben nicht beides ausgestreckt.
Nun 知, wenn man Dinge beobachtet aber 不 untersuchen 者,
nǎi zhī guān wù bù shěn zhě,
Nun wisse, wenn man Dinge beobachtet aber nicht genauer untersucht (kann folgendes passieren:)
Obwohl man Bilder machen kann, so müssen diese 不 den Dingen ähneln.
suī zuò huì yì bù néng xiào wù.
Obwohl man Bilder machen kann, so müssen diese nicht den Dingen ähneln.
Um so mehr gilt dies für 大于 dieses 者(Emphase).
kuàng dà yú cǐ zhě hū.
Um so mehr gilt dies für Dinge, die wichtiger sind als dieses (Beispiel).
Ein Fürst 是以 Angelegenheiten 學 und 好問也
Ein Fürst 是以 Angelegenheiten 学 und 好问也
jūn zǐ shì yǐ wù xué ér hào wèn yě
Ein Fürst muss bei seinen Angelegenheiten lernen und gut nachfragen.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Thirty-fifth classifier, 回 (we), denotes times.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 1-2 Seiten 75, 202 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
9. 這個沒有那個大.兩個差不多 |
9. zhe4/zhei4 ge4 mei2/mo4 you3 na4/nei4 ge4 da4 . liang3 ge4 cha4/chai1 bu4 duo1 |
9. This is not as large as that. There's very little difference between them. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Coerll: Gateway to Chinese: Episode 6: Dialog #35 (modifiziert)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|