Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 116
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
因 |
yin1 | Grund, Ursache, folgen, fortführen, aufgrund, nach, gemäß, weil, wegen, infolge |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
业 |
ye4 | Wirtschaftszweig, Branche, Ausbildung, Beruf, Beschäftigung, Gewerbe, tätig sein (in Branche/Beruf), Studium, Studienkurs, Eigentum, schon, bereits, Sünde | |
亚 |
ya4 | schwächer als, unterlegen, zweitrangig, untere, untergeordnet, Asien (Abkürzung), sub- (z.B. Subtyp, Substruktur,...), unter- (Chemie) | |
此 |
ci3 | dies, dieser |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4) |
些 |
xie1 | einige, einige, etwas, (Zählwort) |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im 戌戍 (xu1, Jahr des Hundes) 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich 都 (dou1, alle) 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um 斯 (si1, dies) zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade 因 (yin1, aufgrund) 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张張 (zhang1, ZEW) 几幾 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die 都 (du1, Großstadt) von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢歡 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur 焦 (jiao1, verbrannte) 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) 教敎 (jiao1, unterrichteten) und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit 殳(shu1, Bambuslanzen) und Peitschen geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) 昭 (zhao1, deutlichen) Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich 焦 (jiao1, entsetzt), 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie abmarschieren und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). 先 (xian1, Zuerst) konnten sie einfach 夂(sui1, schlendern). Ihr 息(xi1/xi2, Atem) blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen verzögerte. Um, nach einer 休(xiu1, Rast) mit 多(duo1, vielen) 杯(bei1, Bechern) 黑(hei1, schwarzen) Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) 咼 (wai1/kuai1, schräg) nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen 亲(qin1, Verwandten) der 家(jia1, Familien) der 哥(ge1, älteren Brüder) sahen zu. Sie 巴(ba1, hofften), dass diese im nächsten 冬(dong1, Winter) Frauen aus einem angrenzenden 州(zhou1, Bezirk) 婚(hun1, heiraten) würden. Eine weitere Hoffnung war, dass der Winter nicht allzu 屯(zhun1, hart) ausfallen würde; dass nicht zuviel Wärme durch die 囱 (chuang1, Fenster) und 囱 (cong1, Kamine) entweicht und die 司(si1, bewirtschafteten) Bäume auch im nächsten Jahr 结(jie1, Früchte tragen) würden. Dies würde ihre Vorräte 加(jia1, vermehren) und sich müssten nicht eine Nachricht über den 江(jiang1, großen Fluss) und die 关(guan1, Pässe) in den 山(shan1, Bergen) schicken, um 些 (xie1, einige) 斤 (jin1, Pfund) 包 (bao1, verpackte) Nahrung zu importieren.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两兩 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几幾 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein 斗 (dou3, Dekaliter (10 Liter)) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请請 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. 李 (li3, Pflaumen), gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. 此 (ci3, Dieser) ist schon so alt und 丑 (chou3, hässlich), dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) 者 (zhe3, er sich/ist ein sich Versteckender). Sein Lieblingsspielzeug ist ein 把 (ba3, Bündel) 纸紙(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, 俩 (liang3, beide) Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und 纽 (niu3, dreht) sie herum. Er 躺 (tang3, liegt) lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) 与 (yu3, und) 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem 朩 (deng3, Rang) 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den 笔 (bi3, geschriebenen) 典(dian3, Standardwerken) der 史 (shi3, Geschichte) und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei unvermittelt an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von 苦(ku3, Leiden). Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des Meeres- 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买買 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. Sucht die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, 米 (mi3, Reis) und 咼 (gua3, vom Knochen geschnittenes Fleisch), und einen Weinkrug mit. 甫 (fu3, Gerade) ist Winter und es hat sich dort 彐 (xue3, Schnee) 累 (lei3, angesammelt).
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) 要 (yao4, will) er in die 玉 (yu4, Jade-) 业 (ye4, Branche) einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) 尚 (shang4, noch) mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问問 (wen4, fragte) sich, ob er 贵貴 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 密 (mi4, dicht) und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne 照 (zhao4, schienen) nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher 竟 (jing4, tatsächlich) 亞亚 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱愛 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) 曼 (man4, anmutige) 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. Bauweise bedingt 必 (bi4, müssen) deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel 羕 (yang4, fließendes Wasser) dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) 志 (zhi4, Willen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆輛 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对 (dui4, Antworten) den Gesetzen entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 召 (zhao4, versammelte) 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) 密 (mi4, geheimen) Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) respektvoll ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine 卌 (xi4, vierzig)-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und 累 (lei4, müde) und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine 宓 (mi4, ruhige) Nacht und guten Schlaf. Am nächsten Morgen, die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man sich ununterbrochen anstrengt, (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht stehenbleibt, 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze). 亦 (yi4, Auch) ein 样樣 (yang4, Typ) Hanf wird 尚 (shang4, geschätzt). Die 朩 (pin4, Haut des Hanfstengels wird abgestriffen), er wird in zwanzig 片 (pian4, Scheiben geschnitten). und zusammen mit 彐 (ji4, Schweinerüssel) und Litschi serviert.
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
未 |
wei4 | 8. Tier im chin. Tierkreis - Ziege <astrol>, Jahr der Ziege, Jahr des Schafs, Schafsjahre, Ziegenjahre, nicht, noch nicht |
尼 |
ni2 | Buddhistische Nonne |
淮 |
huai2 | Huai (Fluss, der Huai entspringt in der Provinz Hebei, fließt durch die Provinzen Anhui und Jiangsu und mündet in den Hongze See.) |
七 |
qi1 | sieben |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]因
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
因由 |
yin1 you2 | Grund | |
外因 |
wai4 yin1 | von außen wirkend, äußere Ursache | |
因着 |
yin1 zhuo2 | weil, wegen | |
因著 |
yin1 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 因着), weil, wegen | |
起因 |
qi3 yin1 | Herbeiführung, Motiv, Motivation, Motor, Ursache, Entstehungsgrund, Veranlassung | |
因为 |
yin1 wei5 | weil | (HSK 3.0 Band 2) |
因次 |
yin1 ci4 | Größe | |
成因 |
cheng2 yin1 | Entstehung, Entstehungsursache | |
主因 |
zhu3 yin1 | Hauptgrund | |
因公 |
yin1 gong1 | geschäftlich | |
因果 |
yin1 guo3 | Kausalität | |
因子 |
yin1 zi3 | Faktor, Grund, Ursache | |
因没有 |
yin1 mei2 you3 | in Ermangelung von | |
因沒有 |
yin1 mei2 you3 | (traditionelle Schreibweise von 因没有), in Ermangelung von | |
因果关系 |
yin1 guo3 guan1 xi5 | Ursächlichkeit, Kausalität | |
生长因子 |
sheng1 zhang3 yin1 zi3 | Wachstumsfaktor | |
生長因子 |
sheng1 zhang3 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 生长因子), Wachstumsfaktor | |
因为没有 |
yin1 wei4 mei2 you3 | in Ermangelung von | |
贝都因人 |
bei4 dou1 yin1 ren2 | Beduine | |
貝都因人 |
bei4 dou1 yin1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 贝都因人), Beduine | |
因才施教 |
yin1 cai2 shi1 jiao4 | je nach Eigenschaft (Begabung, Talent) belehren | |
这是因为 |
zhe4 shi4 yin1 wei2 | das kommt daher | |
有因果关系 |
you3 yin1 guo3 guan1 xi5 | ursächlich |
业
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
行业 |
hang2 ye4 | Branche, Gewerbe, Beruf, Industrie | (HSK 3.0 Band 4) |
工业 |
gong1 ye4 | Industrie | (HSK 3.0 Band 3) |
乐业 |
le4 ye4 | Leye (Ort in Guangxi) | |
无业 |
wu2 ye4 | arbeitslos | |
生业 |
sheng1 ye4 | Lebenswerk, Lebensarbeit | |
业界 |
ye4 jie4 | Branche, Fachwelt | |
业师 |
ye4 shi1 | Lehrer | |
家业 |
jia1 ye4 | Familienbesitz | |
杨业 |
yang2 ye4 | Yang Jiye | |
林业 |
lin2 ye4 | Forstwirtschaft | |
太业 |
tai4 ye4 | das Reich | |
同业 |
tong2 ye4 | Berufskollege, Bruder | |
业主 |
ye4 zhu3 | Bauherr, Eigentümer, Inhaber, Besitzer | |
就业 |
jiu4 ye4 | eine Beschäftigung, einen Arbeitsplatz bekommen | (HSK 3.0 Band 3) |
立业 |
li4 ye4 | seine Karriere beginnen | |
主业 |
zhu3 ye4 | Kerngeschäft | |
正业 |
zheng4 ye4 | Hauptberuf, hauptberuflich | |
课业 |
ke4 ye4 | Lehrstunde, Lektion | |
实业 |
shi2 ye4 | gewerbliche Wirtschaft, Industrie und Handel; Bsp.: (實業家) 实业家 -- Industrielle; Unternehmer | |
业已 |
ye4 yi3 | schon, bereits | |
本业 |
ben3 ye4 | Hauptberuf, eigentlichen Beruf, urspünglicher Beruf | |
学业 |
xue2 ye4 | Studium, Ausbildung | (HSK 3.0 Band 7-9) |
结业 |
jie2 ye4 | einen Kurs absolvieren, Schule (oder Studium) beenden | |
就业者 |
jiu4 ye4 zhe3 | Erwerbstätiger | |
工业国 |
gong1 ye4 guo2 | Industrieländer, Industrienation, Industrienationen, Industriestaat | |
手工业 |
shou3 gong1 ye4 | Gewerbe, Handwerk, Manufaktur | |
乐业县 |
le4 ye4 xian4 | Leye | |
工业品 |
gong1 ye4 pin3 | Industrieerzeugnis, Industrieprodukt | |
工业园 |
gong1 ye4 yuan2 | Industriepark | |
女业主 |
nü3 ye4 zhu3 | Besitzerin | |
同业者 |
tong2 ye4 zhe3 | Bruder | |
起业家 |
qi3 ye4 jia1 | Gründer | |
主业会 |
zhu3 ye4 hui4 | Opus Dei | |
林业局 |
lin2 ye4 ju2 | Forstverwaltung, Forstamt | |
实业家 |
shi2 ye4 jia1 | Industrieller, Geschäftsmann | |
实业界 |
shi2 ye4 jie4 | Geschäftswelt | |
工业区 |
gong1 ye4 qu1 | Industriepark, Industriezone | |
银行业 |
yin2 hang2 ye4 | Bankwesen | |
工业化 |
gong1 ye4 hua4 | industrialisieren, Industrialisierung, industriell | |
林业学 |
lin2 ye4 xue2 | Forstwissenschaft | |
手工业者 |
shou3 gong1 ye4 zhe3 | Handwerker | |
食品工业 |
shi2 pin3 gong1 ye4 | Nahrungsmittelindustrie, Lebensmittelindustrie | |
实业公司 |
shi2 ye4 gong1 si1 | Industriegesellschaft | |
各行各业 |
ge4 hang2 ge4 ye4 | alle Berufe und Gewerbe | |
行业之首 |
hang2 ye4 zhi1 shou3 | Branchenprimus | |
业界之首 |
ye4 jie4 zhi1 shou3 | Branchenprimus | |
工业化学 |
gong1 ye4 hua4 xue2 | technische Chemie | |
工业中心 |
gong1 ye4 zhong1 xin1 | Industriezentrum | |
工业体系 |
gong1 ye4 ti3 xi4 | Industriesystem | |
一生之业 |
yi1 sheng1 zhi1 ye4 | Lebenswerk, Lebensarbeit | |
大金工业 |
da4 jin1 gong1 ye4 | Daikin Industries, Daikin Industries | |
工业国家 |
gong1 ye4 guo2 jia1 | Industrieländer | |
江西铜业 |
jiang1 xi1 tong2 ye4 | Jiangxi Copper | |
光阳工业 |
guang1 yang2 gong1 ye4 | Kymco | |
兴业银行 |
xing1 ye4 yin2 hang2 | Société Générale | |
工业用水 |
gong1 ye4 yong4 shui3 | Brauchwasser | |
工业大学 |
gong1 ye4 da4 xue2 | Technische Hochschule (TH) | |
加工工业 |
jia1 gong1 gong1 ye4 | weiterverarbeitende Industrie | |
在工业上 |
zai4 gong1 ye4 shang4 | in der Industrie | |
行业工会 |
hang2 ye4 gong1 hui4 | Branchengewerkschaft | |
文化工业 |
wen2 hua4 gong1 ye4 | Kulturindustrie | |
工业车辆 |
gong1 ye4 che1 liang4 | Flurfördermittel | |
工业园区 |
gong1 ye4 yuan2 qu1 | Gewerbegebiet, Gewerbepark, Industriepark | |
化学工业 |
hua4 xue2 gong1 ye4 | chemische Industrie, Chemieindustrie | |
民族工业 |
min2 zu2 gong1 ye4 | heimische Wirtschaft | |
就业人口 |
jiu4 ye4 ren2 kou3 | erwerbstätige Bevölkerung | |
长江实业 |
chang2 jiang1 shi2 ye4 | Cheung Kong Infrastructure Holdings | |
同业公会 |
tong2 ye4 gong1 hui4 | Innung | |
行业中第一 |
hang2 ye4 zhong1 di4 yi1 | Branchenprimus | |
公共马车业 |
gong1 gong4 ma3 che1 ye4 | Inszenierung, inszenieren | |
工业化国家 |
gong1 ye4 hua4 guo2 jia1 | Industrieland | |
国家林业局 |
guo2 jia1 lin2 ye4 ju2 | Staatliches Forstamt | |
美容品业者 |
mei3 rong2 pin3 ye4 zhe3 | Kosmetiker | |
工业大都市 |
gong1 ye4 da4 du1 shi4 | Industriemetropole | |
北林业大学 |
bei3 lin2 ye4 da4 xue2 | Universität für Forstwirtschaft Peking | |
北京工业大学 |
bei3 jing1 gong1 ye4 da4 xue2 | Technische Universität (TU) Beijing | |
法国兴业银行 |
fa3 guo2 xing1 ye4 yin2 hang2 | Société Générale | |
世界工业八强 |
shi4 jie4 gong1 ye4 ba1 qiang2 | G-8-Staaten | |
女美容品业者 |
nü3 mei3 rong2 pin3 ye4 zhe3 | Kosmetikerin | |
德累斯顿工业大学 |
de2 lei4 si1 dun4 gong1 ye4 da4 xue2 | Technische Universität (TU) Dresden | |
中国北方工业公司 |
zhong1 guo2 bei3 fang1 gong1 ye4 gong1 si1 | Norinco |
亚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
亚麻 |
ya4 ma2 | Flachs, Lein, Gemeiner Lein, Linum usitatissimum | |
中亚 |
zhong1 ya4 | Zentralasien | |
西亚 |
xi1 ya4 | Vorderasien | |
欧亚 |
ou1 ya4 | eurasisch | |
三亚 |
san1 ya4 | Sanya (Stadt in Hainan, China) | |
亚太 |
ya4 tai4 | Asien-Pazifik | |
亚目 |
ya4 mu4 | Unterordnung (Taxonomie) | |
亚门 |
ya4 men2 | Abteilung, Unterabteilung | |
亚尔 |
ya4 er3 | Arles | |
北亚 |
bei3 ya4 | Nordasien | |
亚光 |
ya4 guang1 | Mattglanz | |
南亚 |
nan2 ya4 | Südasien | |
东亚 |
dong1 ya4 | Ostasien | |
比亚 |
bi3 ya4 | Bia, Bio | |
亚东 |
ya4 dong1 | Yadong (Ort in Tibet) | |
亚丁 |
ya4 ding1 | Aden | |
亚军 |
ya4 jun1 | Vizemeister, Zweite | (HSK 3.0 Band 5) |
沙亚南 |
sha1 ya4 nan2 | Shah Alam | |
亚光纸 |
ya4 guang1 zhi3 | halbglänzendes Papier, mattsatiniertes Papier | |
亚东县 |
ya4 dong1 xian4 | Kreis Yadong (Autonomes Gebiet Tibet, China) | |
戈亚斯 |
ge1 ya4 si1 | Goiás EC | |
加西亚 |
jia1 xi1 ya4 | Garcia | |
亚麻子 |
ya4 ma2 zi3 | Leinsamen | |
亚文化 |
ya4 wen2 hua4 | Subkultur | |
约书亚 |
yue1 shu1 ya3 | Josua | |
东南亚 |
dong1 nan2 ya4 | Südostasien | |
马来亚 |
ma3 lai2 ya4 | Malaya | |
尼亚美 |
ni2 ya4 mei3 | Niamey (Hauptstadt der Republik Niger) | |
不亚于 |
bu4 ya4 yu2 | immerhin, nicht weniger als | (HSK 3.0 Band 7-9) |
三亚市 |
san1 ya4 shi4 | Sanya (Stadt in Hainan, China) | |
东北亚 |
dong1 bei3 ya4 | Nordostasien | |
亚西尔 |
ya4 xi1 er3 | Yasser, Jassir | |
亚美亚 |
ya4 mei3 ya4 | Avaya | |
冈比亚 |
gang1 bi3 ya4 | Gambia | |
亚巴顿 |
ya4 ba1 dun4 | Abaddon | |
亚尼斯 |
ya4 ni2 si1 | Aeneas | |
阿加尼亚 |
a1 jia1 ni2 ya4 | Hagåtña, früher Agana (Hauptstadt der Insel Guam und Militärstützpunkt der Vereinigten Staaten von Amerika) | |
多米尼亚 |
duo1 mi3 ni2 ya4 | Dominikanische Republik | |
东亚银行 |
dong1 ya4 yin2 hang2 | Bank of East Asia | |
西里西亚 |
xi1 li3 xi1 ya4 | Schlesien | |
亚美尼亚 |
ya4 mei3 ni2 ya4 | Armenien | |
阿马西亚 |
a1 ma3 xi1 ya4 | Amasya | |
克里米亚 |
ke4 li3 mi3 ya4 | Krim | |
马来西亚 |
ma3 lai2 xi1 ya4 | Malaysia | |
安德里亚 |
an1 de2 li3 ya4 | Andria | |
爱沙尼亚 |
ai4 sha1 ni2 ya4 | Estland | |
阿里亚里 |
a1 li3 ya4 li3 | Ariary | |
加里西亚 |
jia1 li3 xi1 ya4 | Galicien | |
亚加一世 |
ya4 jia1 yi1 shi4 | Agapitus I. | |
高尔吉亚 |
gao1 er3 ji2 ya4 | Gorgias | |
亚里士多德 |
ya4 li3 shi4 duo1 de2 | Aristoteles | |
亚美尼亚人 |
ya4 mei3 ni2 ya4 ren2 | Armenier | |
马来亚银行 |
ma3 lai2 ya4 yin2 hang2 | Maybank | |
爱沙尼亚人 |
ai4 sha1 ni2 ya4 ren2 | Esten | |
阿尔巴尼亚 |
a1 er3 ba1 ni2 ya4 | Albanien | |
位于东南亚 |
wei4 yu2 dong1 nan2 ya4 | Thailand | |
马来亚大学 |
ma3 lai2 ya4 da4 xue2 | Universität Malaya | |
亚里斯多德 |
ya4 li3 si1 duo1 de2 | Aristoteles (griech. Philosoph) | |
世界杯亚军 |
shi4 jie4 bei1 ya4 jun1 | Vizeweltmeister | |
阿比西尼亚 |
a1 bi3 xi1 ni2 ya4 | Abessinien, abessinisch | |
阿斯图里亚斯 |
a1 si1 tu2 li3 ya4 si1 | Asturien | |
冈比亚共和国 |
gang1 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | Republik Gambia | |
亚的斯亚贝巴 |
ya4 di4 si1 ya4 bei4 ba1 | Addis Ababa (Hauptstadt von Äthiopien) | |
马来西亚华人 |
ma3 lai2 xi1 ya4 hua2 ren2 | chinesischer Malaie (Malaie chinesischer Herrkunft, English: Chinese Malaysian) | |
爱沙尼亚克朗 |
ai4 sha1 ni2 ya4 ke4 lang3 | Estnische Krone (Währung in Estland) <finanz> | |
马来西亚首相 |
ma3 lai2 xi1 ya4 shou3 xiang4 | Prime Minister of Malaysia | |
亚美尼亚共和国 |
ya4 mei3 ni2 ya4 gong4 he2 guo2 | Republik Armenien | |
爱沙尼亚共和国 |
ai4 sha1 ni2 ya4 gong4 he2 guo2 | Republik Estland | |
加西亚马尔克斯 |
jia1 xi1 ya4 ma3 er3 ke4 si1 | Gabriel García Márquez | |
亚西亚的七个教会 |
ya4 xi1 ya4 di4 qi1 ge4 jiao4 hui4 | Die sieben Sendschreiben | |
马来西亚华人公会 |
ma3 lai2 xi1 ya4 hua2 ren2 gong1 hui4 | Malaysian Chinese Association | |
阿尔巴尼亚共和国 |
a1 er3 ba1 ni2 ya4 gong4 he2 guo2 | Republik Albanien | |
马来西亚国家银行 |
ma3 lai2 xi1 ya4 guo2 jia1 yin2 hang2 | Bank Negara Malaysia(Wirtsch) |
此
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
此刻 |
ci3 ke4 | in diesem Augenblick, in diesem Moment, jetzt | (HSK 3.0 Band 5) |
此在 |
ci3 zai4 | Dasein | |
因此 |
yin1 ci3 | daher, aus diesem Grund | (HSK 3.0 Band 3) |
在此 |
zai4 ci3 | da, hier | |
此人 |
ci3 ren2 | diese Person | |
由此 |
you2 ci3 | hierdurch, daraus ... | (HSK 3.0 Band 5) |
此外 |
ci3 wai4 | abgesehen von..., außerdem | (HSK 3.0 Band 4) |
如此 |
ru2 ci3 | derartig, so, auf diese Weise | (HSK 3.0 Band 5) |
以此 |
yi3 ci3 | damit | |
此次 |
ci3 ci4 | dieses Mal, diesmal | (HSK 3.0 Band 6) |
与此 |
yu3 ci3 | damit | |
此时 |
ci3 shi2 | dabei, darunter | (HSK 3.0 Band 5) |
同此 |
tong2 ci3 | hiermit | |
于此 |
yu2 ci3 | darauf | |
此後 |
ci3 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 此后), hiernach, danach | |
到此 |
dao4 ci3 | hierzu | |
至此 |
zhi4 ci3 | bis dato, bis hierher, bis zu diesem Zeitpunkt | (HSK 3.0 Band 7-9) |
就此 |
jiu4 ci3 | darauf, daraufhin | |
自此 |
zi4 ci3 | ab jetzt, fortan, seitdem, seither | |
为此 |
wei4 ci3 | aus diesem Grund, deswegen, deshalb, hierfür, dafür, in dieser Beziehung | (HSK 3.0 Band 6) |
对此 |
dui4 ci3 | darüber, hierfür | |
在此後 |
zai4 ci3 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 在此后), hiernach | |
由此看来 |
you2 ci3 kan4 lai2 | so kann man sehen, dass... | (HSK 3.0 Band 7-9) |
如此看来 |
ru2 ci3 kan4 lai2 | so kann man sehen, dass... | |
与此同时 |
yu3 ci3 tong2 shi2 | dabei, zugleich, gleichzeitig damit | (HSK 3.0 Band 7-9) |
此时此刻 |
ci3 shi2 ci3 ke4 | in diesem Augenblick, in diesem Moment | |
同样如此 |
tong2 yang4 ru2 ci3 | ebenfalls, genau so | |
同樣如此 |
tong2 yang4 ru2 ci3 | (traditionelle Schreibweise von 同样如此), ebenfalls, genau so | |
由此可知 |
you2 ci3 ke3 zhi1 | erkennbar | |
用此方法 |
yong4 ci3 fang1 fa3 | hiermit | |
为此目的 |
wei4 ci3 mu4 de5 | dafür | |
只此一次 |
zhi3 ci3 yi1 ci4 | endgültig | |
由此可见 |
you2 ci3 ke3 jian4 | daher ist es ersichtlich, daß .. | (HSK 3.0 Band 7-9) |
由此可見 |
you2 ci3 ke3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 由此可见), daher ist es ersichtlich, daß .. | |
到此为止 |
dao4 ci3 wei2 zhi3 | längst noch nicht alles | |
在此之後 |
zai4 ci3 zhi1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 在此之后), hiernach, nachher, danach | |
与此有关的 |
yu3 ci3 you3 guan1 de5 | diesbezüglich, in puncto |
些
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
一些 |
yi4 xie1 | einige | (HSK 3.0 Band 1) |
早些 |
zao3 xie1 | eher, früher | |
那些 |
na3 xie1 | diese, jene | (HSK 3.0 Band 1) |
好些 |
hao3 xie1 | einige, eine Menge, verschiedene | |
哪些 |
na3 xie1 | welcher, welche | (HSK 3.0 Band 1) |
有些 |
you3 xie1 | irgendetwas, manche | (HSK 3.0 Band 1) |
这些 |
zhe4 xie1 | diese, die | (HSK 3.0 Band 1) |
這些 |
zhe4 xie1 | (traditionelle Schreibweise von 这些), diese, die | |
有一些 |
you3 yi1 xie1 | irgendetwas, manche | (HSK 3.0 Band 1) |
这些个 |
zhe4 xie1 ge5 | diese | |
這些個 |
zhe4 xie1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 这些个), diese | |
那一些 |
na3 yi1 xie1 | genau derselbe | |
有些人 |
you3 xie1 ren2 | man | |
一些时候 |
yi1 xie1 shi2 hou4 | seit geraumer Zeit | |
这些年来 |
zhe4 xie1 nian2 lai2 | im Verlauf der Jahre |
Ausdrücke
[Bearbeiten]因
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这是因为 |
zhe4 shi4 yin1 wei2/wei4 | Das ist so, weil ... |
那是因为 |
na4 shi4 yin1 wei2/wei4 | Das ist so, weil ... |
这就是因为 |
zhe4 jiu4 shi4 yin1 wei2/wei4 | Das ist so, weil ... |
业
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
各行各业 |
ge4 hang2/xing2 ge4 ye4 | (Wiktionary en) |
安家立业 |
an1 jia1 li4 ye4 | Sich mit einer Familie niederlassen und ein Geschäft gründen. Literally: settle down with a family and build a career (Wiktionary en) |
成家立业 |
cheng2 jia1 li4 ye4 | Sich mit einer Familie niederlassen und ein Geschäft gründen. (Wiktionary en) |
亚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
此
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
因此有 ... |
yin1 ci3 you3 ... | Also haben wir ... |
与此同时 |
yu3 ci3 tong2 shi2 | zur gleichen Zeit |
到此为止 |
dao4 ci3 wei2/wei4 zhi3 | (Wiktionary en) |
由此可见 |
you2 ci3 ke3/ke4 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
由此可見 |
you2 ci3 ke3/ke4 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
些
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]因
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是因为我才在这里的。 |
Tom shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 cai2 zai4 zhe4 li3 de5 。 | Tom ist wegen mir hier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
因为有城市公害。 |
yin1 wei2/wei4 you3 cheng2 shi4 gong1 hai4 。 | Wegen der Umweltverschmutzung in der Stadt. Because there's pollution in the cities. (Mandarin, Tatoeba johannjunge FeuDRenais2) |
因为它太大了。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 tai4 da4 le5 。 | Es liegt daran, dass es zu groß ist. It's because it's too big. (Mandarin, Tatoeba anndiana FeuDRenais2) |
你爱我只是因为我是个黑人吗? |
ni3 ai4 wo3 zhi3 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 shi4 ge4 hei1 ren2 ma5 ? | Liebst du mich nur, weil ich schwarz bin? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
我们成亲家了,因为我们的孩子们结婚了。 |
wo3 men5 cheng2 qin1 jia1 le5 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 de5 hai2 zi5 men5 jie1/jie2 hun1 le5 。 | Weil unsere Kinder geheiratet haben, sind wir jetzt verschwägert. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我不能和你们一起去,因为我很忙。 |
wo3 bu4 neng2 he2 ni3 men5 yi1 qi3 qu4 , yin1 wei2/wei4 wo3 hen3 mang2 。 | Ich kann nicht mitgehen, weil ich sehr beschäftigt bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo) |
因为它太大了。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 tai4 da4 le5 。 | Weil es zu groß ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Shishir) |
“为什么你不来?”“因为我不想。” |
“ wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 lai2 ?”“ yin1 wei2/wei4 wo3 bu4 xiang3 。” | "Wieso kommst du nicht?" "Weil ich nicht will." „Wieso gehst du nicht?“ – „Weil ich nicht will.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
因为是那儿。 |
yin1 wei2/wei4 shi4 na4 er5 。 | Weil es ihn gibt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
"你为什么不去?""因为我不想去。" |
" ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 qu4 ?"" yin1 wei2/wei4 wo3 bu4 xiang3 qu4 。" | „Wieso gehst du nicht?“ – „Weil ich nicht will.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
因为它在那儿。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 zai4 na4 er5 。 | Weil es ihn gibt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
就是因为这样我才来这儿的。 |
jiu4 shi4 yin1 wei2/wei4 zhe4 yang4 wo3 cai2 lai2 zhe4 er5 de5 。 | Das ist der Grund, aus dem ich hierher gekommen bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
那是因为我爱她. |
na4 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 ai4 ta1 . | Das liegt daran, dass ich sie liebe. It's because I love her. (Mandarin, Tatoeba lynn2012 Spamster) |
那是因为妳是女生。 |
na4 shi4 yin1 wei2/wei4 ni3 shi4 nü3/ru3 sheng1 。 | Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
王先生学德文,因为他想去德国。 |
wang2 xian1 sheng1 xue2 de2 wen2 , yin1 wei2/wei4 ta1 xiang3 qu4 de2 guo2 。 | Herr Wang lernt Deutsch, weil er nach Deutschland will. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
12.8因为人子是安息日的主。 |
12.8 yin1 wei2/wei4 ren2 zi5 shi4 an1 xi1 ri4 de5 zhu3 。 | 12.8 Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
A至,因请相之 |
A zhi4 , yin1 qing3 xiang1/xiang4 zhi1 | Als A sich nahte, bat er ihn, das Amt des Kanzlers zu übernehmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
因如吴。 |
yin1 ru2 wu2 。 | So begab er sich denn nach Wu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
因如吳。 |
yin1 ru2 wu2 。 | So begab er sich denn nach Wu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
业
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
亚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
问亚力克斯吧。 |
wen4 ya4 li4 ke4 si1 ba5 。 | Frag Alex. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL) |
此
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
安天下者,必此人也 |
an1 tian1 xia4 zhe3 , bi4 ci3 ren2 ye3 | Die Person, die die Welt befrieden soll, muss dieser Mensch sein. this is the person who will pacify the world. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
此小儿之见也 |
ci3 xiao3 er2 zhi1 jian4/xian4 ye3 | Das ist eine kindische Sicht. That is a childish view (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
此张角也! |
ci3 zhang1 jue2 ye3 ! | Es ist Zhang Jue! It's Zhang Jue! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
此A之家也 |
ci3 A zhi1 jia1 ye3 | Dies ist Yän Ho's Haus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此为一也 |
ci3 wei2/wei4 yi1 ye3 | Dies war der eine Fall. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此为二也 |
ci3 wei2/wei4 er4 ye3 | Dieses war der zweite Fall. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
那是我第一次见到Tom如此生气。 |
na4 shi4 wo3 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 Tom ru2 ci3 sheng1 qi4 。 | So böse habe ich Tom noch nie erlebt. (Mandarin, Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen) |
我对此真不高兴。 |
wo3 dui4 ci3 zhen1 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | Ich bin wirklich nicht glücklich darüber. I'm really not happy about it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我对此无能为力。 |
wo3 dui4 ci3 wu2 neng2 wei2/wei4 li4 。 | Es gibt nichts, was ich dafür tun kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你此行的目的是什麼? |
ni3 ci3 hang2/xing2 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 ? | Was ist der Grund deines Besuchs? Was ist der Zweck deines Besuches? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa Manfredo) |
人生就是如此。 |
ren2 sheng1 jiu4 shi4 ru2 ci3 。 | So ist das Leben. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov) |
你对此不高兴吗? |
ni3 dui4 ci3 bu4 gao1 xing1/xing4 ma5 ? | Freust du dich nicht darüber? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
我不知道她为什麼如此生气。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 ru2 ci3 sheng1 qi4 。 | Ich habe keine Ahnung, wieso sie sich so aufgeregt hat. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
您此行的目的是什麼? |
nin2 ci3 hang2/xing2 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 ? | Was ist der Grund Ihres Besuchs? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
今天就到此为止吧。 |
jin1 tian1 jiu4 dao4 ci3 wei2/wei4 zhi3 ba5 。 | Machen wir Schluss für heute. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo) |
就到此为止吧。 |
jiu4 dao4 ci3 wei2/wei4 zhi3 ba5 。 | Lassen wir es dabei bewenden! (Mandarin, Tatoeba Rebecca Espi) |
我为此对你生气。 |
wo3 wei2/wei4 ci3 dui4 ni3 sheng1 qi4 。 | Ich bin deswegen ärgerlich auf dich. I'm angry with you about this. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent) |
今天就到此为止吧。 |
jin1 tian1 jiu4 dao4 ci3 wei2/wei4 zhi3 ba5 。 | Machen wir Schluss für heute. (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo) |
你们对此有什麼看法吗? |
ni3 men5 dui4 ci3 you3 shi2 me5 kan4 fa3 ma5 ? | Was meint ihr dazu? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba) |
因此他很生气。 |
yin1 ci3 ta1 hen3 sheng1 qi4 。 | Deshalb wurde er ärgerlich. (Mandarin, Tatoeba offdare Esperantostern) |
一直如此。 |
yi1 zhi2 ru2 ci3 。 | Es war immer so. |
这点向来如此。 |
zhe4 dian3 xiang4 lai2 ru2 ci3 。 | Das war schon immer so der Fall. |
你不是一向如此吗? |
ni3 bu4 shi4 yi1 xiang4 ru2 ci3 ma5 ? | Machst du das nicht immer so? |
此三者,以为文不足 |
ci3 san1 zhe3 , yi3 wei2/wei4 wen2 bu4 zu3 | In diesen drei Stücken ist der schöne Schein nicht ausreichend. (Dao De Jing) |
22.26第二、第三、直到第七个,都是如此。 |
22.26 di4 er4 、 di4 san1 、 zhi2 dao4 di4 qi1 ge4 , dou1/du1 shi4 ru2 ci3 。 | 22.26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
些
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你想要些什么 |
ni3 xiang3 yao4 xie1 shi2 me5 | Möchtest Du etwas? |
哪些是Tom的? |
na3/na5/nei3 xie1 shi4 Tom de5 ? | Welche gehören Tom? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Felixjp) |
Tom知道些什麼。 |
Tom zhi1 dao4 xie1 shi2 me5 。 | Tom wusste etwas. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione) |
他买了些花。 |
ta1 mai3 le5 xie1 hua1 。 | Er kaufte Blumen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Esperantostern) |
他去哪買了這些東西? |
ta1 qu4 na3/na5/nei3 mai3 le5 zhe4 xie1 dong1 xi1 ? | Wo hat er diese Sachen gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba) |
您有一些书。 |
nin2 you3 yi1 xie1 shu1 。 | Du hast ein paar Bücher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth) |
他今天好些了吗? |
ta1 jin1 tian1 hao3 xie1 le5 ma5 ? | Geht es ihm heute besser? (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen) |
你想要那些照片中的一些嗎? |
ni3 xiang3 yao4 na4 xie1 zhao4 pian4 zhong1/zhong4 de5 yi1 xie1 ma5 ? | Möchtest du ein paar dieser Bilder? Would you like some of those pictures? (Mandarin, Tatoeba Martha CM) |
你和我有一些共同点。 |
ni3 he2 wo3 you3 yi1 xie1 gong4 tong2 dian3 。 | Ihr und ich haben etwas gemeinsam. Du und ich haben etwas gemeinsam. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba) |
你有一些书。 |
ni3 you3 yi1 xie1 shu1 。 | Du hast ein paar Bücher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth) |
我们认识有好些年了。 |
wo3 men5 ren4 zhi4 you3 hao3 xie1 nian2 le5 。 | Wir kennen uns seit Jahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她去哪买了这些东西? |
ta1 qu4 na3/na5/nei3 mai3 le5 zhe4 xie1 dong1 xi1 ? | Wo hat sie diese Sachen gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba) |
在这些男孩中,谁是Masao? |
zai4 zhe4 xie1 nan2 hai2 zhong1/zhong4 , shei2 shi4 Masao? | Welcher dieser Jungen ist Masao? (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL) |
你们这些老头!知道什麼? |
ni3 men5 zhe4 xie1 lao3 tou2 ! zhi1 dao4 shi2 me5 ? | Ihr alten Säcke! Was wisst ihr denn schon? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy) |
她去哪買了這些東西? |
ta1 qu4 na3/na5/nei3 mai3 le5 zhe4 xie1 dong1 xi1 ? | Wo hat sie diese Sachen gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba) |
他要了一些钱。 |
ta1 yao4 le5 yi1 xie1 qian2 。 | Er bat um Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1) |
多学些。 |
duo1 xue2 xie1 。 | Lerne mehr. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Laoan) |
他去哪买了这些东西? |
ta1 qu4 na3/na5/nei3 mai3 le5 zhe4 xie1 dong1 xi1 ? | Wo hat er diese Sachen gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba) |
她在哪儿买了这些书? |
ta1 zai4 na3/na5/nei3 er5 mai3 le5 zhe4 xie1 shu1 ? | Wo kaufte sie Bücher? (Mandarin, Tatoeba aruhito Alois) |
你想要那些照片中的一些吗? |
ni3 xiang3 yao4 na4 xie1 zhao4 pian4 zhong1/zhong4 de5 yi1 xie1 ma5 ? | Möchtest du ein paar dieser Bilder? Would you like some of those pictures? (Mandarin, Tatoeba Martha CM) |
他要了一些錢。 |
ta1 yao4 le5 yi1 xie1 qian2 。 | Er bat um Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1) |
那些学生中的其中一位今天没有来。 |
na4 xie1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 wei4 jin1 tian1 mei2/mo4 you3 lai2 。 | Einer der Studenten ist heute nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba arbsemo Sudajaengi) |
这些书都是我的。 |
zhe4 xie1 shu1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 。 | Alle diese Bücher sind meine. Diese Bücher sind alle meine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL) |
我只知道这些。 |
wo3 zhi3 zhi1 dao4 zhe4 xie1 。 | Ich weiß nur von diesen. I only know about these. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123) |
这些照片是她的。 |
zhe4 xie1 zhao4 pian4 shi4 ta1 de5 。 | Die Fotos gehören ihr. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
這些花很美,不是嗎? |
zhe4 xie1 hua1 hen3 mei3 , bu4 shi4 ma5 ? | Diese Blumen sind herrlich, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
这些都是他的文具。 |
zhe4 xie1 dou1/du1 shi4 ta1 de5 wen2 ju4 。 | Das sind alles seine Schreiwaren. All of this stationery is his. (Mandarin, Tatoeba Martha) |
這些人是你的女兒嗎? |
zhe4 xie1 ren2 shi4 ni3 de5 nü3/ru3 er2 ma5 ? | Sind das eure Töchter? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
這些是人。 |
zhe4 xie1 shi4 ren2 。 | Dies sind Menschen. These are people. (Mandarin, Tatoeba Martha lukaszpp) |
这些是我们的书。 |
zhe4 xie1 shi4 wo3 men5 de5 shu1 。 | Das sind unsere Bücher. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
这些花多美啊! |
zhe4 xie1 hua1 duo1 mei3 a1 ! | Was für schöne Blumen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL) |
我看了一些书。 |
wo3 kan4 le5 yi1 xie1 shu1 。 | Ich habe ein paar Bücher gelesen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
这些是人。 |
zhe4 xie1 shi4 ren2 。 | Dies sind Menschen. These are people. (Mandarin, Tatoeba Martha lukaszpp) |
請你看看這些文件。 |
qing3 ni3 kan4 kan4 zhe4 xie1 wen2 jian4 。 | Würden Sie sich bitte diese Unterlagen ansehen? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora) |
这些花很美,不是吗? |
zhe4 xie1 hua1 hen3 mei3 , bu4 shi4 ma5 ? | Diese Blumen sind herrlich, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
明子在法国有一些朋友。 |
ming2 zi5 zai4 fa3 guo2 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 | Akikio hat ein paar Freunde in Frankreich. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
這些都不是你的錢。 |
zhe4 xie1 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 qian2 。 | Nichts davon ist dein Geld. None of this is your money. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123) |
这些书都是我的。 |
zhe4 xie1 shu1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 。 | Diese Bücher sind alle meine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这些是我的朋友。 |
zhe4 xie1 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。 | Das sind meine Freunde. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
我认识那些女孩。 |
wo3 ren4 zhi4 na4 xie1 nü3/ru3 hai2 。 | Ich kenne diese Mädchen. Ich kenne die Mädels. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp Vortarulo) |
我知道些东西的! |
wo3 zhi1 dao4 xie1 dong1 xi1 de5 ! | Ich weiß etwas! (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba) |
有些人不喜欢早起。 |
you3 xie1 ren2 bu4 xi3 欢 zao3 qi3 。 | Manche Leute stehen nicht gerne am frühen Morgen auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
我有一些书。 |
wo3 you3 yi1 xie1 shu1 。 | Ich habe wenige Bücher. (Mandarin, Tatoeba cherylting al_ex_an_der) |
這些都是他的文具。 |
zhe4 xie1 dou1/du1 shi4 ta1 de5 wen2 ju4。 | Das sind alles seine Schreibwaren. All of this stationery is his. (Mandarin, Tatoeba Martha) |
我想要一些纸。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 xie1 zhi3 。 | Ich will Papier. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
我认识那些女人。 |
wo3 ren4 zhi4 na4 xie1 nü3/ru3 ren2 。 | Ich kenne diese Frauen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora) |
这些书都没有用。 |
zhe4 xie1 shu1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 yong4 。 | Keines dieser Bücher ist nützlich. None of those books are useful. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
这些是我的书。 |
zhe4 xie1 shi4 wo3 de5 shu1 。 | Das sind meine Bücher. (Mandarin, Tatoeba iMaple MUIRIEL) |
我在这儿有一些朋友。 |
wo3 zai4 zhe4 er5 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 | Ich habe hier einige Freunde. (Mandarin, Tatoeba gumblex bonny37) |
我知道你的一些学生不喜欢你。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 de5 yi1 xie1 xue2 sheng1 bu4 xi3 欢 ni3 。 | Ich weiß, dass einige Ihrer Schüler Sie nicht mögen. (Mandarin, Tatoeba katshi94 Pfirsichbaeumchen) |
这些东西不是我的! |
zhe4 xie1 dong1 xi1 bu4 shi4 wo3 de5 ! | Das sind nicht meine Sachen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这些钱都不是你的。 |
zhe4 xie1 qian2 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 。 | Nichts von diesem Geld gehört dir. None of the money is yours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
这些都不是你的钱。 |
zhe4 xie1 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 qian2 。 | Nichts von diesem Geld gehört dir. None of this is your money. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123) |
這些錢都不是你的。 |
zhe4 xie1 qian2 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 。 | Nichts von diesem Geld gehört dir. None of the money is yours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
这些书是谁的? |
zhe4 xie1 shu1 shi4 shei2 de5 ? | Wem gehören diese Bücher? Wessen Bücher sind dies? (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost freddy1) |
我有一些錢。 |
wo3 you3 yi1 xie1 qian2 。 | Ich habe etwas Geld. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
“这些车是你的吗?”“是的,是我的。” |
“ zhe4 xie1 che1 shi4 ni3 de5 ma5 ?”“ shi4 de5 , shi4 wo3 de5 。” | „Gehören diese Autos Ihnen?“ – „Ja, das sind meine.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我有一些朋友。 |
wo3 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 | Ich habe einige Freunde. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Esperantostern) |
这些书是我们的。 |
zhe4 xie1 shu1 shi4 wo3 men5 de5 。 | Diese Bücher gehören uns. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov) |
这些花真好看! |
zhe4 xie1 hua1 zhen1 hao3 kan4 ! | Was für eine hübsche Blume. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
有些人不喜歡早起。 |
you3 xie1 ren2 bu4 xi3 歡 zao3 qi3 。 | Manche Leute stehen nicht gerne am frühen Morgen auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
这些书很老。 |
zhe4 xie1 shu1 hen3 lao3 。 | Diese Bücher sind sehr alt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Espi) |
這些花真好看! |
zhe4 xie1 hua1 zhen1 hao3 kan4 ! | Was für eine hübsche Blume. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
谢谢,就这些。 |
xie4 xie4 , jiu4 zhe4 xie1 。 | Danke, das ist alles. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
這些是你的東西嗎? |
zhe4 xie1 shi4 ni3 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Sind das deine Sachen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这些是谁的书? |
zhe4 xie1 shi4 shei2 de5 shu1 ? | Wem gehören diese Bücher? Wessen Bücher sind dies? (Mandarin, Tatoeba sysko cost freddy1) |
有些人只能成为朋友。 |
you3 xie1 ren2 zhi3 neng2 cheng2 wei2/wei4 peng2 you3 。 | Manche Menschen können einfach nur Freunde werden. Some people must be friendzoned. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee) |
明子在法國有一些朋友。 |
ming2 zi5 zai4 fa3 guo2 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 | Akikio hat ein paar Freunde in Frankreich. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
这些照片真美。 |
zhe4 xie1 zhao4 pian4 zhen1 mei3 。 | Diese Fotos sind wunderschön. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这些是男孩,那些是女孩。 |
zhe4 xie1 shi4 nan2 hai2 , na4 xie1 shi4 nü3/ru3 hai2 。 | Dies sind Jungen, und das sind Mädchen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
这些人是你的女儿吗? |
zhe4 xie1 ren2 shi4 ni3 de5 nü3/ru3 er2 ma5 ? | Sind das eure Töchter? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我知道这些。 |
wo3 zhi1 dao4 zhe4 xie1 。 | Ich weiß nur das. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请你看看这些文件。 |
qing3 ni3 kan4 kan4 zhe4 xie1 wen2 jian4 。 | Würden Sie sich bitte diese Unterlagen ansehen? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora) |
这些人其中哪一个是你的朋友? |
zhe4 xie1 ren2 qi2 zhong1/zhong4 na3/na5/nei3 yi1 ge4 shi4 ni3 de5 peng2 you3 ? | Welcher von ihnen ist dein Freund? Which one of these people is your friend? (Mandarin, Tatoeba Ivan24 _undertoad) |
我喜欢这些东西。 |
wo3 xi3 欢 zhe4 xie1 dong1 xi1 。 | Ich mag diese. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
我有一些钱。 |
wo3 you3 yi1 xie1 qian2 。 | Ich habe etwas Geld. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
这些是你的东西吗? |
zhe4 xie1 shi4 ni3 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Sind das deine Sachen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这些是笔。 |
zhe4 xie1 shi4 bi3 。 | Dies sind Stifte. These are pens. (Mandarin, Tatoeba Martha CM) |
我认识这些学生。 |
wo3 ren4 zhi4 zhe4 xie1 xue2 sheng1 。 | Ich kenne diese Studenten. (Mandarin, Tatoeba trieuho Felixjp) |
我有些钱。 |
wo3 you3 xie1 qian2 。 | Ich habe etwas Geld. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我有一些英文书。 |
wo3 you3 yi1 xie1 ying1 wen2 shu1 。 | Ich habe ein paar Bücher auf Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet) |
那些是她的。 |
na4 xie1 shi4 ta1 de5 。 | Dies sind ihre. Those are hers. (Mandarin, Tatoeba znc Eccles17) |
有些人自高自大,以为我不到你们那里去 |
you3 xie1 ren2 zi4 gao1 zi4 da4 , yi3 wei2/wei4 wo3 bu4 dao4 ni3 men5 na4 li3 qu4 | Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen würde. (Bibel-Korinther1) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十四課
[Bearbeiten]第四十四课
dì sì shí sì kè
Vierundvierzigste Lektion
Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".
有田-Mann pflügen 于 Feld.
Yǒu tián fū gēng yú yě.
Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.
見一 Hase.
见一 Hase.
Jiàn yī tù.
Er sah einen Hasen
Chù zhū ér sǐ.
der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb
田-Mann mitnehmen 之.
Tián fū dé zhī.
Der Bauer nahm ihn mit
乐 sehr groß.
Lè shén.
Seine Freude wahr sehr groß
因不 kümmern um Pflügen und Pflanzen.
Yīn bù shì gēng zhòng.
Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen
日 beobachtete Baumstamm 以 wartete auf einen (weiteren) Hasen.
Rì shǒu zhū yǐ dài tù.
(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen
Hase letztendlich 不可 bekommen.
Tù zhōng bù kě dé.
Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.
und 田已 wüst und voller Unkraut.
Ér tián yǐ huāng wú.
und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut
第五十二課
[Bearbeiten]第五十二课
dì wǔ shí èr kè
Zweiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Doppelneun.
九月九日. _ Doppel-九節.
九月九日。 为 Doppel-九节.。
Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.
Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.
師 führt 弟子 an einen hochgelegenen Ort.
师 führt 弟子 an einen hochgelegenen Ort。
Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.
Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.
指示之曰.
指示之曰。
Zhǐ shì zhī yuē.
Zeigend sagt er:
此 Stelle 为城。
Zhè lǐ wéi chéng.
An dieser Stelle ist eine Stadt,
Jene Stelle 为村。
Bǐ chù wèi cūn.
an jener Stelle ist ein Dorf.
an dieser gewissen Stelle 为 Schule。
Mǒu chù wéi xué táng.
An dieser gewissen Stelle liegt eine Schule,
an dieser gewissen Stelle 为公园。
Mǒu chù wèi gōng yuán.
an dieser gewissen Stelle liegt ein Park
第六十二課
[Bearbeiten]第六十二课
dì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
Shan Ju Li 問_ Zeng 子曰.
Shan Ju Li 问于 Zeng 子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天 rund und die Erde 方(者), wirklich 有之?
Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
Zeng 子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
如 wirklich 天 rund und die Erde 方 dann 是四角之不 bedeckt 也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
由此 gesehen 之. Die Erde 为 runde Form 古人已知之!
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
ich 之于国也,alle Mühe (Ausrufpartikel)。 | Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe. |
Wenn diesseits des gelben Flusses (schlechte Ernte) herrscht,so schaffe 其民于 Fluß-东,schaffe 其 Korn 于 diese Seite。 | Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite. |
Im Fluß-东 Mißwachs, handle ich entsprechend。 | Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend. |
Prüfen Nachbar-国之 Regierungsmaßregeln,无如 ich 之用心者。 | Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich. |
Nachbar-国之民不加少,mein 民不加多, | Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr. |
Wie kommt das? | |
Mong Dsï 对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
王好 Krieg, | Ihr, o König, liebt den Krieg. |
请以 Gleichnis vom Krieg。 | Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen? |
Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen, | |
und die Krieger werfen ihre 甲 weg, schleppen 兵 hinter sich her und 走。 | und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon, |
或百 Schritte laufen und dann 止, | so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen, |
或五十 Schritte laufen und dann 止。 | ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen. |
以五十 Schritte Laufender 笑百 Schritte Laufenden,wie wäre das? | Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? |
曰: | Der König sprach: |
不可, | Das geht nicht an. |
直不百 Schritte laufen 耳,是亦走也。 | Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch. |
曰: | Mong Dsï sprach: |
王如知此,so 无 erwarten 民之多于 Nachbar-国也。 | Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten. |
不 Leute zu anderen Zwecken beanspruchen in der Landwirtschafts-时,谷不可 aufessen 也; | Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann. |
Enge Netze 不入 getrübtes Wasser,Fische und Schildkröten 不可 aufessen 也; | Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann. |
Wenn Axt und 斤以时入山林,Balken und 木不可 gebrauchen 也。 | Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann. |
谷与 Fische und Schildkröten 不可 aufessen, | Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann, |
Balken und 木不可 aufbrauchen, | wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann, |
so schafft man, daß 民 ernährt die 生, die Toten bestattet, 无 Unzufriedenheit 也。 | so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt: |
Wenn die 生 ernährt werden, die Toten bestattet werden, 无 Unzufriedenheit,王道之 Anfang 也。 | Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft. |
五 Morgen (Fläche) 之 Hof,umpflanzen 之以 Maulbeerbäumen, | Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, |
五十者可以衣 Seide (Finalpartikel); | so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden. |
Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine 之 Zucht,beachten 其时, | Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird, |
七十者可以食 Fleisch (Finalpartikel); | so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen. |
百 Morgen (Fläche) 之田,nicht entziehen 其时, | Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird, |
Mehrere 口之家可以无 Hunger (Finalpartikel); | so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden. |
Beachtung schenken Schulen 之教,und sorgen für 孝 und Brüderlichkeit 之 Pflicht, | Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird, |
Grauköpfe und Greise 不 Lasten schleppen 于 Straßen。 | so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben. |
七十者衣 Seide 食 Fleisch, | Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben |
und das junge 民不 hungern 不 frieren, | und das junge Volk nicht hungert noch friert, |
so ist 不王者,未之有也。 | so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt. |
Hunde und Schweine 食人食 und 不知, dem Einhalt zu tun, | Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun, |
auf den Landstraßen 有 Leute die vor Hunger sterben und 不 daran denken, ihnen aufzuhelfen; | wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen, |
人 sterben,dann 曰: | und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt: |
nicht 我也,sondern das schlechte Jahr 也。 | nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr, |
so ist das gerade so, als wenn einer einstechen auf 人 und töten 之,曰: | so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt: |
nicht 我也,兵也。 | nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert. |
王无 Schuld suchen bei schlechten Jahren,斯天下之民至 (Finalpartikel)。 | Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.« |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|