Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 530
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
弁 |
bian4 | konischer Männerkopfbedeckung (Zhou Dynastie), Kopfbedeckung tragen, Soldat (niedriger Dienstgrad), eilig, Panik | wiktionary Etymologie: |
弃 |
qi4 | ablegen, ausschalten, aufgeben, verscherzen, wegwerfen | wiktionary Etymologie: |
寡 |
gua3 | wenig, wenige, verwitwet, geschmacklos | wiktionary Etymologie: |
枉 |
wang3 | vergebens, Unrecht tun, biegen, krumm | wiktionary Etymologie: |
倃 |
jiu4 | zerstören, Schaden | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]弁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爵弁 |
jue2 bian4 | Opferhut |
弃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
放弃 |
fang4 qi4 | aufgeben |
丢弃 |
diu1 qi4 | ablegen, aufgeben, preisgeben, fallenlassen, etwas im Stich lassen, verwerfen, wegwerfen |
嫌弃 |
xian2 qi4 | gegen etw, jmd eine Abneigung, Antipathie haben, jmd ablehnen |
废弃 |
fei4 qi4 | aufgeben, ausrangieren |
离弃 |
li2 qi4 | verlassen, aufgeben |
弃世 |
qi4 shi4 | krepieren, verenden |
弃绝 |
qi4 jue2 | Verschmähung |
弃婴 |
qi4 ying1 | Findelkind |
厌弃 |
yan4 qi4 | verschämen |
舍弃 |
she3 qi4 | etw. ablehnen, aufgeben, verzichten auf, abbrechen, scheitern |
吐弃 |
tu3 qi4 | ablehnen, verschämen, ausschlagen, ablehnen, weisen |
扬弃 |
yang2 qi4 | (dialektische) Aufhebung, Gutes annehmen und Schlechtes ablehnen, wegwerfen, aufgeben, fallen lassen |
弃置 |
qi4 zhi4 | ablegen, ausschalten, verscherzen, wegwerfen |
弃儿 |
qi4 er2 | Findelkind |
弃权 |
qi4 quan2 | Abdankung, Enthaltung, Verzicht, sich der Stimme enthalten |
抛弃 |
pao1 qi4 | aufgeben, wegwerfen |
被遗弃 |
bei4 yi2 qi4 | herrenlos |
已废弃 |
yi3 fei4 qi4 | archaisch |
不放弃 |
bu4 fang4 qi4 | unvergessen |
被抛弃 |
bei4 pao1 qi4 | verlassen |
可放弃 |
ke3 fang4 qi4 | verzichtbar |
弃婴舱 |
qi4 ying1 cang1 | Babyklappe |
不抛弃 |
bu4 pao1 qi4 | unvergessen |
废弃物 |
fei4 qi4 wu4 | Abfall, Abfallstoffe, Abprodukte |
弃之不顾 |
qi4 zhi1 bu4 gu4 | achtlos liegen lassen |
宣布放弃 |
xuan1 bu4 fang4 qi4 | Verzichterklärung |
放弃公职 |
fang4 qi4 gong1 zhi2 | Amtsverzicht |
弃旧图新 |
qi4 jiu4 tu2 xin1 | ein neues Leben beginnen |
前功尽弃 |
qian2 gong1 jin4 qi4 | alle Mühe war vergebens |
放弃武力 |
fang4 qi4 wu3 li4 | Gewaltverzicht |
不能废弃 |
bu4 neng2 fei4 qi4 | unschlagbar |
表决时弃权 |
biao3 jue2 shi2 qi4 quan2 | Stimmenthaltung |
弃婴保护舱 |
qi4 ying1 bao3 hu4 cang1 | Babyklappe |
弃学的学生 |
qi4 xue2 di4 xue2 sheng5 | Schulabgänger |
可选择丢弃 |
ke3 xuan3 ze2 diu1 qi4 | DE |
废弃物管理 |
fei4 qi4 wu4 guan3 li3 | Abfallwirtschaft |
生活丢弃物 |
sheng1 huo2 diu1 qi4 wu4 | Hausmüll |
废弃物处理 |
fei4 qi4 wu4 chu3 li3 | entsorgen |
被社会抛弃的人 |
bei4 she4 hui4 pao1 qi4 de5 ren2 | Aussätzige |
对继承权的放弃 |
dui4 ji4 cheng2 quan2 de5 fang4 qi4 | Erbverzicht |
寡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寡人 |
gua3 ren2 | einsam |
寡头 |
gua3 tou2 | Oligarch |
寡頭 |
gua3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 寡头), Oligarch |
寡恩 |
gua3 en1 | unsympathisch |
寡言 |
gua3 yan2 | Geheimhaltung |
寡欲 |
gua3 yu4 | asketisch |
寡妇 |
gua3 fu4 | Witwe |
守寡 |
shou3 gua3 | Witwe bleiben, nach dem Tod des Mannes nicht wieder heiraten |
寡毛纲 |
gua3 mao2 gang1 | Wenigborster |
寡头政治 |
gua3 tou2 zheng4 zhi4 | Oligarchie |
寡頭政治 |
gua3 tou2 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 寡头政治), Oligarchie |
风流寡妇 |
feng1 liu2 gua3 fu4 | Die lustige Witwe |
失道寡助 |
shi1 dao4 gua3 zhu4 | wer eine ungerechte Sache vertritt, kann nur auf geringe Unterstützung hoffen |
孤家寡人 |
gu1 jia1 gua3 ren2 | Eigenbrötler, von den Mitmenschen isolierte Person |
清汤寡水 |
qing1 tang1 gua3 shui3 | - |
足球寡妇 |
zu2 qiu2 gua3 fu4 | Fussballwitwen |
少言寡语 |
shao3 yan2 gua3 yu3 | wortkarg |
少言寡語 |
shao3 yan2 gua3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 少言寡语), wortkarg |
枉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
枉道 |
wang3 dao4 | auf krummen Wegen, einen Umweg machen |
枉自 |
wang3 zi4 | vergebens |
枉法 |
wang3 fa3 | Rechtsbeugung, Rechtsverdrehung, das Recht verdrehen |
枉顾 |
wang3 gu4 | versäumen |
枉然 |
wang3 ran2 | vergebens |
不枉 |
bu4 wang3 | not in vain |
枉死 |
wang3 si3 | to die in tragic circumstances |
枉费 |
wang3 fei4 | to waste (one's breath, one's energy etc), to try in vain |
枉劳 |
wang3 lao2 | to work in vain |
Sätze
[Bearbeiten]弁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
弃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
但是,如果你动错了,你别放弃。因为你不知道接下来会发生什麼。记得,不要轻易放弃。 |
But if you're wrong, don't give up. Because you don't know what's going to happen next. Remember, don't give up easily. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
我们从不放弃。 |
We never gave up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们离弃了自己的国家。 |
Sie verließen ihr Land. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我不会放弃的。 |
Ich werde nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp ) | |
他们被抛弃在一座荒岛上。 |
Sie wurden auf einer einsamen Insel ausgesetzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
也许我会马上放弃然后去睡一觉。 |
Es kann sein, dass ich bald aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
健二放弃了成为医生的希望。 |
Kenji hat die Hoffnung aufgegeben, Arzt zu werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
不要放弃英语。 |
Don't quit English. Don't give up English. (Mandarin, Tatoeba Martha CN Scott ) | |
我不嫌弃他们。 |
Ich meide sie nicht. (Mandarin, Tatoeba momowuwen Tamy ) | |
我不能放弃我的梦想。 |
Meine Träume kann ich nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他们永不言弃。 |
Sie geben nie auf. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Sudajaengi ) | |
他们放弃了他们的孩子。 |
They abandon their children. (Mandarin, Tatoeba llluyt rosa_chinensis ) | |
不要放弃! |
Gib nicht auf. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
别放弃希望! |
Verliere nicht die Hoffnung! (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Camilla ) | |
他无能为力,只好放弃计划 |
Er konnte nichts tun, außer seinen Plan gegen seinen Willen aufzugeben. (Mandarin, Tatoeba kooler Espi ) | |
我不会抛弃我所有的想法。 |
Ich werde all meine Ideen nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他为了钱抛弃自己的原则。 |
He sold his principles for money. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 voxbubnya ) | |
可能你应该放弃。 |
Maybe you should just give up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她们被抛弃在一座荒岛上。 |
Sie wurden auf einer einsamen Insel ausgesetzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
他从没放弃达成那个目标的希望。 |
Er hat nie die Hoffnung aufgegeben, das Ziel zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
他觉得被社会遗弃了。 |
Er fühlte sich der Gesellschaft entfremdet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tickler ) | |
我们不能放弃。 |
Wir können nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我们必须放弃这个计划。 |
We have to abandon the plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shanghainese ) | |
他的老师已经放弃他了。 |
Die Lehrer haben ihn aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba dericteng xtofu80 ) | |
你放弃了。 |
Du hast aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba katshi94 stefz ) | |
他放弃了所有希望。 |
Er gab alle Hoffnung auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) | |
我不轻易放弃。 |
Ich bin niemand, der sofort aufgibt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我不能相信你要放弃。 |
I can't believe you're giving up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
公司放弃了那个项目。 |
Die Firma hat das Projekt aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
别放弃我! |
Verlass mich nicht! (Mandarin, Tatoeba Glossika virgil ) | |
你不应该放弃英语。 |
You shouldn't quit English. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
她不得不放弃梦想。 |
Sie musste ihren Traum aufgeben. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
我不得不放弃我的计划。 |
Ich musste meinen Plan aufgeben. Ich musste mein Vorhaben aufgeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
为了孩子们她放弃了一切。 |
Sie gab alles für ihre Kinder auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
决不放弃。 |
Never give up. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder CK ) | |
一个女人的家门口发现一个弃婴。 |
Ein Findelkind wurde an der Haustür einer Frau gefunden. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) | |
一开始我妈试着帮我,但她很快就放弃了。 |
Zuerst versuchte meine Mutter mir zu helfen, aber sie gab bald auf. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
你是说你放弃了吗? |
Willst du sagen, dass du aufgibst? (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern ) | |
我们为死者放弃了他。 |
We gave him up for dead. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
别放弃梦想。 |
Gib nicht deine Träume auf! (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
即使如此我还是不会放弃。 |
Nichtsdestotrotz werde ich nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他们并没有放弃。 |
They haven't given up at all. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa paper1n0 ) | |
她不得不放弃这个计划。 |
Sie sah sich gezwungen, den Plan fallen zu lassen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 raggione ) | |
她抛弃了她的孩子。 |
Sie hat ihre Kinder verlassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) | |
放弃这个想法吧 |
Schlagen Sie sich solche Ideen aus dem Kopf! (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Tamy ) | |
没有理由让我放弃我的计划。 |
There is no reason that I should give up my plan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我所知道的是他放弃了这个计划。 |
Ich weiß nur, dass er diesen Plan aufgegeben hat. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
我的神啊,我的神啊,你为何抛弃了我? |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? (Mandarin, Tatoeba dericteng Dejo ) | |
沒有理由让我放弃我的计划。 |
There is no reason that I should give up my plan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆抛弃了他们。 |
Tom hat sie verlassen. (Mandarin, Tatoeba basilhan Yorwba ) | |
我放弃。 |
Ich gebe auf. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆放弃了希望。 |
Tom hat die Hoffnung aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Jan_Schreiber ) | |
所以你放弃了,是吗? |
So you give up, right? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
日本人放弃了战争。 |
Die Japaner haben den Krieg aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我说服他放弃了这个主意。 |
Ich überredete ihn, die Idee aufzugeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
汤姆永远都不会放弃的。 |
Tom will never quit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
放弃吧。 |
Vergiss es. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
无论发生甚麼事情,你也绝对不能放弃。 |
Egal, was auch passiert: du darfst nicht aufgeben! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ullalia ) | |
我放弃了所有生存的希望。 |
I gave up all hope of survival. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
寡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
愛人者眾,知愛人者寡。 |
There are many of those who love people; those who know people are few. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
汤姆是个寡欲的人。 |
Tom ist ein Mann mit wenigen Bedürfnissen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
爱人者众,知爱人者寡。 |
There are many of those who love people; those who know people are few. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
枉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
倃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弃旧换新 |
qì jiù huàn xīn | Altes aufgeben und durch Neues austauschen (Wiktionary en) |
老而不死是为贼 |
lǎo ér bù sǐ shì wéi zéi | Wer alt, aber noch nicht tod ist, ist ein Dieb; (Schelte an eine alte Person, die sich nicht um andere kümmert)(Wiktionary en) |
汉贼不两立 |
hàn zéi bù liǎng lì | EinMann und ein Dieb können nicht zusammen stehen; (Wiktionary en) |
彼众我寡 |
bǐ zhòng wǒ guǎ | Jene sind viele, wir sind wenige; wir sind in der Unterzahl (Wiktionary en) |
兵微将寡 |
bīng wēi jiàng guǎ | Soldaten gibt es wenige und auch nur wenige Generäle; nur eine kleine Armee haben (Wiktionary en) |
不患寡而患不均 |
bù huàn guǎ ér huàn bù jūn | Es ist kein Unglück wenn es wenig gibt, aber es ist ein Unglück, wenn es nicht gleich verteilt ist(Wiktionary en) |
盗贼蜂起 |
盗 zei2 feng1 qi3 | bandits began to pop up everywhere. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
有志欲破贼安民; |
you3 zhi4 yu4 po4 zei2 an1 min2 ; | I had a great desire to go smash the bandits and appease the citizenry ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
今闻此处招军破贼 |
jin1 wen2 ci3 chu4 zhao1 jun1 po4 zei2 | I heard that this area was recruiting soldiers to go smash bandit rebels ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼兵众,我兵寡, |
zei2 bing1 zhong4 , wo3 bing1 gua3 , | The bandit army is large, our army is small. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
性宽和,寡言语,喜怒不言于色; |
xing4 kuan1 he2/he4/huo2 , gua3 yan2 yu3 , xi3 nu4 bu4 yan2 yu2 se4 ; | he was relaxed and peaceful by nature, a man of few words whose facial expression never revealed his joy or his anger. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
我今围贼在此 |
wo3 jin1 wei2 zei2 zai4 ci3 | We have the enemy surrounded here (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
与贼相见 |
yu3 zei2 xiang1/xiang4 jian4/xian4 | they met up with the bandit rebels (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼众皆披发 |
zei2 zhong4 jie1 pi1 fa1 | The bandit rebels all had disheveled hair (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
诉说欲讨贼安民之意 |
su4 shuo1 yu4 tao3 zei2 an1 min2 zhi1 yi4 | He then proceeded to explain how he planned to fight the bandit rebels and pacify the citizenry. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
时A贼众十五万 |
shi2 A zei2 zhong4 shi2 wu3 wan4 | At the time, A's bandit rebel forces numbered one hundred fifty thousand (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼战不利 |
zei2 zhan4 bu4 li4 | The battle was not going well for the bandit rebels (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼众迎战 |
zei2 zhong4 ying2 zhan4 | the bandit rebels engaged them in battle (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
玄德兵寡不胜,退三十里下寨。 |
xuan2 de2 bing1 gua3 bu4 sheng4 , tui4 san1 shi2 li3 xia4 zhai4 。 | Xuande was hopelessly outnumbered, so he retreated for 30 li, and made camp. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
A兵寡不胜 |
A bing1 gua3 bu4 sheng4 | A was hopelessly outnumbered (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼众我寡 |
zei2 zhong4 wo3 gua3 | The bandit rebels are many, and we are few (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
急弃西南而回 |
ji2 qi4 xi1 nan2 er2 hui2 | they immediately abandoned the southwest corner so that they could regroup. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼将严政 |
zei2 jiang1/jiang4 yan2 zheng4 | The bandit rebel leaders were exceedingly harsh in their governance ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张宝引贼众八九万 |
zhang1 bao3 yin3 zei2 zhong4 ba1 jiu3 wan4 | Zhang Bao was in command of eighty to ninety thousand troops ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
时贼据宛城 |
shi2 zei2 ju4 wan3 cheng2 | At the time, the bandit rebels were occupying Wancheng. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼恐失城,急弃西南而回。 |
zei2 kong3 shi1 cheng2 , ji2 qi4 xi1 nan2 er2 hui2 。 | The bandit rebels feared that they would lose the city, and immediately abandoned the southwest corner so that they could regroup. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
孙仲引贼突出北门,正迎玄德 |
sun1 zhong4 yin3 zei2 tu1 chu1 bei3 men2 , zheng4 ying2 xuan2 de2 | Sun Zhong led his bandits out the north gate, directly toward Xuande. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
见海贼十馀人 |
jian4/xian4 hai3 zei2 shi2 yu2 ren2 | they spotted more than ten pirates ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼必弃城而走 |
zei2 bi4 qi4 cheng2 er2 zou3 | The bandit rebels will be forced to abandon the city and leave. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
留东门与贼走 |
liu2 dong1 men2 yu3 zei2 zou3 | the east gate was given over to the bandits so that they could make their exit ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼以为官兵至 |
zei2 yi3 wei2/wei4 guan1 bing1 zhi4 | The rebels assumed that government troops had arrived ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
弃官归乡 |
qi4 guan1 gui1 xiang1 | resign from your post, and return home ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
于是长沙贼区星作乱 |
yu2 shi4 chang2/zhang3 sha1 zei2 qu1 xing1 zuo4 luan4 | After that, a bandit from Changsha named Ou Xing began to wreak havoc ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
此等害民贼,不打死等甚! |
ci3 deng3 hai4 min2 zei2 , bu4 da3 si3 deng3 shen4 ! | People like this here scoundrel, who injure the people, need to be beaten to death, or what have we come to! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
于是<ort>贼A作乱 |
yu2 shi4 <ort> zei2 A zuo4 luan4 | After that, a bandit from <ort> named A began to wreak havoc ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
四方盗贼并起 |
si4 fang1 盗 zei2 bing4 qi3 | Bandits have risen up in every corner of the empire ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
害民贼! |
hai4 min2 zei2 ! | You rotten scoundrel. You are causing harm to the people! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A不听,B、C皆弃官而去 |
A bu4 ting1 ,B、C jie1 qi4 guan1 er2 qu4 | A would not listen, so B and C resigned their posts and left ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
时A弃官未去 |
shi2 A qi4 guan1 wei4 qu4 | At that time, A had resigned his post, but had not yet left. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
与贼大战数日 |
yu3 zei2 da4 zhan4 shu3/shuo4 ri4 | They engaged in heavy fighting with the bandits for several days ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
谁敢与吾正君讨贼? |
shei2 gan3 yu3 wu2 zheng4 jun1 tao3 zei2 ? | Who is daring enough to join with me in choosing the correct successor and in prosecuting the traitors? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
今日之计,先宜正君位,然后图贼。 |
jin1 ri4 zhi1 ji4 , xian1 yi2 zheng4 jun1 wei4 , ran2 hou4 tu2 zei2 。 | For now, the plan should be: first, choose the correct successor to the throne; next, deal with the traitors. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
公若不弃,布请拜为义父 |
gong1 ruo4 bu4 qi4 , bu4 qing3 bai4 wei2/wei4 yi4 fu4 | If you will have me, I(Bu) would like your permission to call you my new father (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
用其新,弃其陈 |
yong4 qi2 xin1 , qi4 qi2 chen2 | Man muß stets neue (Kräfte) benützen und die veralteten abstoßen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先父弃世多年 |
xian1 fu4 qi4 shi4 duo1 nian2 | My father passed away many years ago (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
愿仲父之教寡人也 |
yuan4 zhong4 fu4 zhi1 jiao1 gua3 ren2 ye3 | ich möchte, daß Ihr Euren Rat erteilt, Vater Dschung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有語寡人曰: |
you3 yu3 gua3 ren2 yue1 : | Es hat jemand zu mir gesagt: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾民不寡 |
wu2 min2 bu4 gua3 | mein Volk ist nicht wenig (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先生之以此听寡人也 |
xian1 sheng1 zhi1 yi3 ci3 ting1 gua3 ren2 ye3 | Ihr müßt in diesem Stück auf mich hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。 |
zhi3 shi4 ta1 bi4 xu1 xian1 shou4 xu3 duo1 ku3 , you4 bei4 zhe4/zhei4 shi4 dai4 qi4 jue2 。 | 17.25 Zuvor aber muß er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
知其所以知之谓知道,不知其所以知之谓弃宝。弃宝者必离其咎。 |
zhi1 qi2 suo3 yi3 zhi1 zhi1 wei4 zhi1 dao4 , bu4 zhi1 qi2 suo3 yi3 zhi1 zhi1 wei4 qi4 bao3 。 qi4 bao3 zhe3 bi4 li2 qi2 jiu4 。 | Wer erkennt, worauf das Erkennen beruht, von dem kann man sagen, daß er den "Sinn" der Welt erkannt hat. Wer nicht erkennt, worauf sein Erkennen beruht, von dem kann man sagen, daß er sein Kostbarstes wegwirft. Wer sein Kostbarstes wegwirft, der klebt an seinen Fehlern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
经上写着说:匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。 |
jing4 shang4 xie3 zhao2/zhe2 shuo1 : jiang4 ren2 suo3 qi4 de5 shi2 tou2 , yi3 zuo4 le5 fang2 jue2 de5 tou2 kuai4 shi2 tou2 。 | 12.10 Habt ihr nicht auch diese Schrift gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; (Die Bibel - Markusevangelium) |
又对门徒说:听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。 |
you4 dui4 men2 tu2 shuo1 : ting1 cong2 ni3 men5 de5 jiu4 shi4 ting1 cong2 wo3 ; qi4 jue2 ni3 men5 de5 jiu4 shi4 qi4 jue2 wo3 ; qi4 jue2 wo3 de5 jiu4 shi4 qi4 jue2 na4/nei4 cha4/chai1 wo3 lai2 de5 。 | 10.16 Wer euch hört, hört mich; und wer euch verwirft, verwirft mich; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。 |
fan2 zai4 wo3 yi3 xian1 lai2 de5 dou1/du1 shi4 zei2 , shi4 jiang4/qiang2/qiang3 盗; yang2 que4 bu4 ting1 ta1 men5 。 | 10.8 Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
行冬令,则国多盗贼 |
hang2/xing2 dong1 ling4 , ze2 guo2 duo1 盗 zei2 | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden im Lande viele Diebe und Räuber hochkommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故至乱之化,君臣相贼 |
gu4 zhi4 luan4 zhi1 hua4 , jun1 chen2 xiang1/xiang4 zei2 | In einer vollkommen ungeordneten Kultur sind Fürst und Diener gegenseitige Feinde (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
众不若其寡也 |
zhong4 bu4 ruo4 qi2 gua3 ye3 | man ist mit einer großen Anzahl schlimmer dran, als mit einer kleinen Anzahl. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是寡人之命固尽已 |
shi4 gua3 ren2 zhi1 ming4 gu4 jin4 yi3 | Das ist nun einmal mein Schicksal, ich will es tragen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
军大卒多而不能斗,众不若其寡也。 |
jun1 da4 cu4/zu2 duo1 er2 bu4 neng2 dou4 , zhong4 bu4 ruo4 qi2 gua3 ye3 。 | Wenn das Heer groß und die Krieger zahlreich sind, ohne daß man die Menge zum Krieg begeistern kann, so ist man schlimmer dran, als mit einer kleinen Anzahl. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以利亚并没有奉差往他们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。 |
yi3 li4 ya4 bing4 mei2/mo4 you3 奉 cha4/chai1 wang3/wang4 ta1 men5 yi1 ge4 ren2 na4/nei4 li3 qu4 , zhi3 奉 cha4/chai1 wang3/wang4 xi1 dun4 de5 sa1/sa3 le4/lei1 fa3 yi1 ge4 gua3 妇 na4/nei4 li3 qu4 。 | 4.26 und zu keiner von ihnen wurde Elias gesandt, als nur nach Sarepta in Sidonia, zu einem Weibe, einer Witwe. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
民死,寡人将谁为君乎? |
min2 si3 , gua3 ren2 jiang1/jiang4 shei2 wei2/wei4 jun1 乎? | Wenn das Volk stirbt, wen soll ich dann beherrschen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她不得不放弃这个计划。 |
ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 fang4 qi4 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 。 | She was obliged to give up the plan. Tatoeba fenfang557 CK |
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 |
ta1 shi4 ni3 men5 jiang4 ren2 suo3 qi4 de5 shi2 tou2 , yi3 cheng2 le5 fang2 jue2 de5 tou2 kuai4 shi2 tou2 。 | 11 Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我放弃。 |
wo3 fang4 qi4 。 | Ich trete zurück. Tatoeba mirrorvan jakov |
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。 |
dao4 di4 san1 tian1 , ta1 men5 you4 qin1 shou3 ba3 chuan2 shang4 de5 qi4 ju4 pao1 qi4 le5 。 | 19 und am dritten Tage warfen sie mit eigenen Händen das Schiffsgerät fort. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
公司放弃了那个项目。 |
gong1 si1 fang4 qi4 le5 na4/nei4 ge4 xiang4 mu4 。 | Die Firma hat das Projekt aufgegeben. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
所以你放弃了,是吗? |
suo3 yi3 ni3 fang4 qi4 le5 , shi4 ma5 ? | So you give up, right? Tatoeba verdastelo9604 CK |
他们永不言弃。 |
ta1 men5 yong3 bu4 yan2 qi4 。 | Sie geben nie auf. Tatoeba sunnywqing Sudajaengi |
她不得不放弃梦想。 |
ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 fang4 qi4 meng4 xiang3 。 | She had to give up her dream. Tatoeba fenfang557 Hybrid |
沒有理由让我放弃我的计划。 |
mei2/mo4 you3 li3 you2 rang4 wo3 fang4 qi4 wo3 de5 ji4 hua2 。 | There is no reason that I should give up my plan. Tatoeba verdastelo9604 CK |
弃旧换新 |
qi4 jiu4 huan4 xin1 | (Wiktionary en) |
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。 |
ta1 bei4 diu1 qi4 de5 shi2 hou4 , fa3 lao3 de5 nü3/ru3 er2/er5 shi2 le5 qu4 , yang3 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 er2/er5 zi5 。 | 21 Als er aber ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich und zog ihn auf, sich zum Sohne. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他的老师已经放弃他了。 |
ta1 de5 lao3 shi1 yi3 jing4 fang4 qi4 ta1 le5 。 | Die Lehrer haben ihn aufgegeben. Tatoeba dericteng xtofu80 |
日本人放弃了战争。 |
ri4 ben3 ren2 fang4 qi4 le5 zhan4 zheng1 。 | The Japanese people have renounced war. Tatoeba fucongcong |
你是说你放弃了吗? |
ni3 shi4 shuo1 ni3 fang4 qi4 le5 ma5 ? | Willst du sagen, dass du aufgibst? Tatoeba McMeao Esperantostern |
你放弃了。 |
ni3 fang4 qi4 le5 。 | Sie haben aufgegeben. Tatoeba katshi94 stefz |
不离不弃 |
bu4 li2 bu4 qi4 | (Wiktionary en) |
我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及, |
wo3 men5 de5 zu3 zong1 bu4 ken3 ting1 cong2 , fan3 qi4 jue2 ta1 , xin1 li3 gui1 xiang4 ai1 ji2 , | 39 welchem unsere Väter nicht gehorsam sein wollten, sondern stießen ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach Ägypten zurück, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他们放弃了他们的孩子。 |
ta1 men5 fang4 qi4 le5 ta1 men5 de5 hai2 zi5 。 | They abandon their children. Tatoeba llluyt rosa_chinensis |
决不放弃。 |
jue2 bu4 fang4 qi4 。 | Never give up. Tatoeba Debbie_Linder CK |
也许我会马上放弃然后去睡一觉。 |
ye3 xu3 wo3 hui4 ma3 shang4 fang4 qi4 ran2 hou4 qu4 shui4 yi1 jiao4/jue2 。 | Es kann sein, dass ich bald aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache. Tatoeba fucongcong ludoviko |
我的神啊,我的神啊,你为何抛弃了我? |
wo3 de5 shen2 a1 , wo3 de5 shen2 a1 , ni3 wei2/wei4 he2 pao1 qi4 le5 wo3 ? | Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Tatoeba dericteng Dejo |
放弃这个想法吧 |
fang4 qi4 zhe4/zhei4 ge4 xiang3 fa3 ba5 | Lassen Sie solche Ideen sein. Tatoeba zhangxr91 Tamy |
他无能为力,只好放弃计划 |
ta1 wu2 neng2 wei2/wei4 li4 , zhi3 hao3 fang4 qi4 ji4 hua2 | Er konnte nichts tun, außer seinen Plan gegen seinen Willen aufzugeben. Tatoeba kooler Espi |
我不能相信你在放弃。 |
wo3 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 zai4 fang4 qi4 。 | I can't believe you're giving up. Tatoeba verdastelo9604 CK |
健二放弃了成为医生的希望。 |
jian4 er4 fang4 qi4 le5 cheng2 wei2/wei4 yi1 sheng1 de5 xi1 wang4 。 | Kenji hat die Hoffnung aufgegeben, Arzt zu werden. Tatoeba fucongcong Manfredo |
她抛弃了她的孩子。 |
ta1 pao1 qi4 le5 ta1 de5 hai2 zi5 。 | Sie hat ihre Kinder verlassen. Tatoeba fucongcong human600 |
可能你应该放弃。 |
ke3/ke4 neng2 ni3 ying1/ying4 gai1 fang4 qi4 。 | Maybe you should just give up. Tatoeba verdastelo9604 CK |
老而不死是为贼 |
lao3 er2 bu4 si3 shi4 wei2/wei4 zei2 | (Wiktionary en) |
夫贼害于人,人亦然。 |
fu2 zei2 hai4 yu2 ren2 , ren2 yi4 ran2 。 | Wer die Menschen schädigt oder beraubt, gegen den sind die Menschen ebenso. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
警察认为窃贼从地下室窗口进入。 |
jing3 察 ren4 wei2/wei4 qie4 zei2 cong2 de4/di4 xia4 shi4 chuang1 kou3 jin4 ru4 。 | The police think the burglar entered through a basement window. Tatoeba verdastelo9604 CK |
汉贼不两立 |
han4 zei2 bu4 liang3 li4 | (Wiktionary en) |
抓贼啊! |
zhua1 zei2 a1 ! | Haltet den Dieb! Tatoeba fercheung Sudajaengi |
彼众我寡 |
bi3 zhong4 wo3 gua3 | (Wiktionary en) |
客肯为寡人少来A乎? |
ke4 ken3 wei2/wei4 gua3 ren2 shao3 lai2 A乎? | Wollt Ihr nicht für mich den A einmal an meinen Hof bitten? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
失道寡助 |
shi1 dao4 gua3 zhu4 | (Wiktionary en) |
A之于寡人一至此乎! |
A zhi1 yu2 gua3 ren2 yi1 zhi4 ci3 乎! | So treu hat also A an mir gehandelt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A之於寡人一至此乎! |
A zhi1 yu2 gua3 ren2 yi1 zhi4 ci3 乎! | So treu hat also A an mir gehandelt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兵微将寡 |
bing1 wei2 jiang1/jiang4 gua3 | (Wiktionary en) |
曲高和寡 |
qu1/qu3 gao1 he2/he4/huo2 gua3 | (Wiktionary en) |
寡人少,殊不知此。 |
gua3 ren2 shao3 , shu1 bu4 zhi1 ci3 。 | ich habe in jugendlicher Verblendung gar nichts davon gewußt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与他们同在时所做的里衣外衣给他看。 |
bi3 de2/de5/dei3 jiu4 qi3 shen1 he2/he4/huo2 ta1 men5 tong2 qu4 ; dao4 le5 , bian4 you3 ren2 ling3 ta1 shang4 lou2 。 zhong4 gua3 妇 dou1/du1 zhan4 zai4 bi3 de2/de5/dei3 pang2 bian1 ku1 , na2 duo1 jia1 yu3 ta1 men5 tong2 zai4 shi2 suo3 zuo4 de5 li3 yi1 wai4 yi1 gei3 ta1 kan4 。 | 39 Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
夫爱人者众,知爱人者寡。 |
fu2 ai4 ren2 zhe3 zhong4 , zhi1 ai4 ren2 zhe3 gua3 。 | Es gibt wohl viele, die Liebe für ihre Toten empfinden, aber wenige sind, die es verstehen, ihre Toten auf die rechte Weise zu lieben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 Durchmesser 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 Durchmesser 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
大概 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 Durchmesser 的 三十 倍。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 Geschwindigkeit 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
那对 AIDS 夫妻其实也 sehr 可 bemitleiden 的,得了 AIDS 以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视 und isolieren 他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,Ji 中星都如是。
第一次打交道是我在商场 inspizieren 的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是 AIDS 了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个 Korb 选商品,瘦瘦小小,scheinbar 还算 normal。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意 verstecken 自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物 fliehen。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的 Troublemaker。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多 stillhalten und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的 gefährliche 人物。得 AIDS 并不 gefährlich, gefährlich 的是他们同时又十分凶狠,这就像两个 tragen 炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生 körperlicher 冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之 provozieren 一身 Problem 是 zweifellos 的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我 heimlich 的跟了她一会,direkt 走到她身边 trotten 的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在 um eine Ecke gehen 时脱离了我的视线,um ihr keine günstige Gelegenheit zu geben。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在 beobachten 的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,im Wert von 数百元。正是那个女人当时 Einkaufs-框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角 ging in die Hocke,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我? 我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式 authorisiert,师傅数次严正警告我不许 fangen 当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地 voller Vorurteile und bösartig 的人。听别人说在安检门如果被查出 mitnehmen 未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定 ablehnen eine 查包,和安检旁的工作人员发生冲突,und rangen miteinander。而安检门旁的 arbeitende 人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
...
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,门徒 vermehrten sich,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发 Murren ,因为在天天的 Bedienung 上忽略了他们的寡妇。 | 1 In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden. |
十二使徒叫众门徒来,对他们说:我们 verlassen 神的道去管理饭食,原是不合宜的。 | 2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen. |
所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就 bestellen über 他们管理这事。 | 3 So sehet euch nun um, Brüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen; |
但我们要专心以 Gebet、传道为事。 | 4 wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren. |
大众都 gefiel 这话,就 erwählten 司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人,又 erwählten Philippus、伯罗哥罗、Nikanor、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉, | 5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochien, |
叫他们站在使徒面前。使徒 gebetet-了,就按手在他们头上。 | 6 welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf. |
神的道 wuchs;在 Jerusalem 门徒数目 vermehrte sich 的甚多,也有许多祭司信从了这道。 | 7 Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam. |
司提反满得 Gnade、能力,在民间行了大奇事和神迹。 | 8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. |
当时有称利百地拿会堂的几个人,并有 Kyrenäer、亚力山太、基利家、亚西亚、各处会堂的几个人,都起来和司提反 stritten。 | 9 Es standen aber etliche auf von der sogenannten Synagoge der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner und derer von Cilicien und Asien und stritten mit Stephanus. |
司提反是以智慧和圣灵说话,众人 zu widerstehen 不住, | 10 Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit er redete. |
就买出人来说:我们听见他说 Lästerworte? Moses 和神的话。 | 11 Da schoben sie heimlich Männer vor, welche sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören wider Moses und Gott. |
他们又 erregten 百姓、长老,并文士,就忽然来 ergriffen 他,把他带到公会去, | 12 Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium. |
设下假见证,说:这个人说话,不住的 wider die 圣所和律法。 | 13 Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz; |
我们曾听见他说:这拿撒勒人 Jesus 要 zerstören 此地,也要改变 Moses 所交给我们的规条。 | 14 denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Moses überliefert hat. |
在公会里坐着的人都定睛看他,见他的 Angesicht,好像天使的 Angesicht。 | 15 Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
21.1 Jesus 和门徒将近 Jerusalem,到了伯法其,在橄榄山那里。 | 21.1 Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, |
21.2 Jesus 就打发两个门徒,对他们说:你们往对面村子里去,必看见一匹 Eselin angebunden 在那里,还有 Füllen (junger Esel)同在一处;你们解开,牵到我这里来。 | 21.2 da sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Gehet hin in das Dorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
21.3 若有人对你们说什么,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
21.4 这事成就是要应验先知的话,说: | 21.4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
21.5 要对锡安的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是 sanftmütig 的,又骑着 Eselin,就是骑着 Füllen, des Lasttiers Jungen。 | 21.5 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." |
21.6 门徒就照 Jesus 所 aufgetragen 的去行, | 21.6 Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
21.7 牵了 Eselin 和 Füllen 来,把自己的衣服 und legten sie 在上面,Jesus 就骑上。 | 21.7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
21.8 众人多半把衣服铺在路上;还有人, die hieben 下树枝来铺在路上。 | 21.8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
21.9 前行後随的众人 riefen und 说:和散那(原有求 Rettung 的意思,在此是称颂的话)归於大卫的子孙!奉主名来的是应当称颂的!高高在上和散那! | 21.9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! |
21.10 Jesus 既进了 Jerusalem,合城都惊动了,说:这是谁? | 21.10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
21.11 众人说:这是加利利拿撒勒的先知 Jesus。 | 21.11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa. |
21.12 Jesus 进了神的殿,und trieb aus 殿里一切作买卖的人,推倒 wechseln 银钱之人的桌子,和卖 Tauben 之人的 Sitze; | 21.12 Und Jesus trat in den Tempel Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
21.13 对他们说:经上记着说:我的殿必称为 beten 的殿,你们倒使他成为贼窝了。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". |
21.14 在殿里有 Blinde、Lahme 到 Jesus 跟前,他就治好了他们.。 | 21.14 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. |
21.15 祭司长和文士看见 Jesus 所行的奇事,又见小孩子在殿里 schrieen und 说:和散那归於大卫的子孙! | 21.15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! - |
21.16 就甚 unwillig,对他说:这些人所说的,你听见了么?Jesus 说:是的。经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了 Lob 的话,你们没有念过么? | 21.16 wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? |
21.17 於是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 | 21.17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach Bethanien, und übernachtete daselbst. |
21.18 早晨回城的时候,他饿了, | 21.18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
21.19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:从今以後,你永不结果子。那无花果树就立刻 verdorrte。 | 21.19 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. |
21.20 门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻 verdorrt 呢? | 21.20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt! |
21.21 Jesus 回答说:我实在告诉你们,你们若有信心,不 Zweifel,不但能行无花果树上所行的事,就是对这 (ZEW) 山说:你 werde aufgehoben von 此地,geworfen 在海里!也必成就。 | 21.21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen. |
21.22 你们 betet,无论求什么,只要信,就必得着。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
21.23 Jesus 进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:你仗着什么 Recht 做这些事?给你这 Recht 的是谁呢? | 21.23 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
21.24 Jesus 回答说:我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.24 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.25 约翰的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为什么不信他呢? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
21.26 若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. |
21.27 於是回答 Jesus 说:我们不知道。Jesus 说:我也不告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.28 又说:一个人有两个儿子。他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去做工。 | 21.28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in meinem Weinberge. |
21.29 他回答说:我不去,以後自己 gereute (bereute),就去了。 | 21.29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
21.30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:父阿,我去,他却不去。 | 21.30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht. |
21.31 你们想,这两个儿子是那一个遵行父命呢?他们说:大儿子。Jesus 说:我实在告诉你们,税吏和 Huren 倒比你们先进神的国。 | 21.31 Welcher von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen zu ihm : Der erste. Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die Zöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich Gottes. |
21.32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和 Huren 倒信他。你们看见了,後来还是不 gereute (bereute) 去信他。 | 21.32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
21.33 你们再听一个比喻:有个家主, der pflanzte 一个葡萄园,周围 setzte er einen Zaun,里面 grub er 一个 Kelter,盖了一 (ZEW) 楼,租给园户,就往外国去了。 | 21.33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der einen Weinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und einen Kelter in ihm grub und einen Turm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. |
21.34 收果子的时候近了,就打发 Knechte 到园户那里去收果子。 | 21.34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
21.35 园户拿住 Knechte,打了一个,töteten 一个,用石头打死一个。 | 21.35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
21.36 主人又打发别的 Knechte 去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | 21.36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
21.37 後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! |
21.38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:这是承受产业的。来罢,我们 töten 他,占他的产业! | 21.38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen! |
21.39 他们就拿住他,推出葡萄园外,und töteten ihn。 | 21.39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. |
21.40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢? | 21.40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun? |
21.41 他们说:要下 übel (planen und) 除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。 | 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. |
21.42 Jesus 说:经上写着:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过么? | 21.42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? |
21.43 所以我告诉你们,神的国必从你们 weggenommen,und gegeben 那能结果子的百姓。 | 21.43 Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
21.44 谁掉在这石头上,必要 zerschmettert;这石头掉在谁的身上,就要把谁 zermalmen。 | 21.44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
21.45 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | 21.45 Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
21.46 他们想要 greifen 他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十八課
[Bearbeiten]第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
_均兄為縣吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
Sehr oft 受 (Bestechungs)Geschenke,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數 ermahnen (止)
均数 ermahnen (止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人 verdingen
均为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢帛歸以與兄
得钱帛归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身 erledigt und _。
终身 erledigt und 弃。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
遂為 ehrlich und sauber
遂为 ehrlich und sauber
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第一百一十九課
[Bearbeiten]第一百一十九课
dì yī bǎi yī shí jiǔ kè
Hundertneunzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.
Aberglauben vertreiben
吕新吾曰
lǚ xīn wú yuē
Lü Xinwu sagte:
京師 ein Haus mieten _多吉。
京师 ein Haus mieten 择多吉。
jīng shī jiù zhái zé duō jí.
Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.
數有_者人多_之。
数有丧者人多弃之。
shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.
Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.
曰能祸人。
yuē néng huò rén.
Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.
予曰
予曰
yǔ yuē
Ich sage:
此是人為室_,
此是人为室祸,
cǐ shì rén wéi shì huò,
Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;
非室能祸人也。
fēi shì néng huò rén yě.
es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unheil bringt.
人之死生,受於有生之初,
人之死生,受于有生之初,
rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,
Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.
室豈能 verändern
室岂能 verändern
shì qǐ néng yí
Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.
不幸而 treffen auf 當死之人,
不幸而 treffen auf 当死之人,
bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,
Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen
遂為人所_耳。
遂为人所弃耳。
suì wéi rén suǒ qì ěr.
sine es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.
惟君子能自信
惟君子能自信
wéi jūn zǐ néng zì xìn
Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben
而付死生於天
而付死生于天
ér fù sǐ shēng yú tiān
und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.
則不為往事所 abergläubisch 矣。
则不为往事所 abergläubisch 矣。
zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.
Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:不为者与不能者之形何以异? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰: Unter den Arm 太山以超北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是诚不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者折枝, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也,非不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王,非 unter dem Arm 太山以超北海之类也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是折枝之类也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以及人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
幼吾幼,以及人之幼。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可运于掌。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
《诗》云:Sein Beispiel 于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
言举斯心加诸彼而已。 | Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. |
故推恩足以保四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不推恩无以保妻子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以及 Tiere, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
而功不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
独何与? | Wie ist denn das nur? |
权,然后知轻重; | Man bedarf einer Wage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
度,然后知长短。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
物皆然,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请度之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
兴甲兵,危士臣, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
构怨于诸侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
然后快于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰:否。 | Der König sprach: Nein. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:可得闻与? | Der König sprach: »Laßt hören!« |
曰: Kleinstaat Dsou人与楚人战,则王以为孰胜? | Mong Dsï sprach: Wenn der Kleinstaat Dsou mit der Großmacht Tschu Krieg führt: Wer, denkt Ihr, wird gewinnen? |
曰:楚人胜。 | Der König sprach: Tschu wird gewinnen. |
曰:然则小固不可以 angreifen 大, | Mong Dsï sprach: So steht es also fest, daß der Kleine nicht den Großen angreifen darf, |
寡固不可以 angreifen 众, | daß die Minderzahl nicht die Mehrzahl angreifen darf, |
弱固不可以 angreifen 强。 | daß der Schwache nicht den Starken angreifen darf. |
海内之地方千里者九,齐集有其一。 | Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere tausend Geviertmeilen groß, und dem Staate Tsi gehört der neunte Teil. |
以一服八,何以异于 Kleinstaat Dsou bekämpfen 楚哉? | Mit einem Neuntel die übrigen acht unterwerfen zu wollen, wodurch unterscheidet sich das von dem Unterfangen des Kleinstaats Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte? |
盖亦反其本矣。 | Wäre es nicht besser, zur wahren Wurzel zurückzukehren? |
今王发政施仁, | Wenn Ihr, o König, bei der Ausübung der Regierung Milde walten laßt, |
使天下仕者皆欲立于王之朝, | so daß alle Beamten auf Erden an Eurem Hofe Dienst zu tun begehren, |
耕者皆欲耕于王之野, | alle Bauern in Euren Ländern zu pflügen begehren, |
Kaufleute 皆欲藏于王之市, | alle Kaufleute in Euren Märkten ihre Waren zu stapeln begehren, |
行旅皆欲出于王之涂, | alle Wanderer auf Euren Straßen zu gehen begehren, |
天下之 verabscheuen (etwas haben gegen) 其君者皆欲赴诉于王。 | daß alle auf Erden, die etwas gegen ihren Herrscher haben, herbeizueilen und ihn vor Eurer Hoheit anzuklagen begehren: |
其若是,孰能御之? | daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Let your words be few, and your companions select; - thus you will avoid remorse and repentance; thus you will avoid sorrow and shame. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
10. I suppose dinner is ready? No, it is not ready, and it will be some time yet before it is. In that case let us have another turn up the street. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
10. I suppose dinner is ready? No, it is not ready, and it will be some time yet before it is. In that case let us have another turn up the street. |
多闻则守之以约,多见则守之以卓。寡闻则无约也,寡见则无卓也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
多聞則守之以約,多見則守之以卓。寡聞則無約也,寡見則無卓也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Übersetzung James Legge
The Master said, "To tell, as we go along, what we have heard on the way, is to cast away our virtue."
Übersetzung James Legge
The Master said, "To lead an uninstructed people to war, is to throw them away."
Übersetzung James Legge
The wife of the prince of a state is called by him "fu ren". She calls herself "xiao tong". The people of the state call her "jun fu ren", and, to the people of other states, they call her "gua xiao jun". The people of other states also call her "jun fu ren".
Übersetzung James Legge
The duke of Zhou addressed his son, the duke of Lu, saying, "The virtuous prince does not neglect his relations. He does not cause the great ministers to repine at his not employing them. Without some great cause, he does not dismiss from their offices the members of old families. He does not seek in one man talents for every employment."
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(齐宣王) 曰: | (König Süan von Tsi) sprach: |
德何如,则可以王矣? | Welche Eigenschaften muß man haben, um König der Welt sein zu können? |
曰:保民而王,莫之能御也。 | Mong Dsï sprach: Wer sein Volk schützt, wird König der Welt: niemand kann ihn hindern. |
曰:若寡人者,可以保民乎哉? | Der König sprach: Ja, wäre denn ein Mann wie ich imstande, sein Volk zu schützen? |
曰:可。 | Mong Dsï sprach: Ja. |
Tao Te Ching Kapitel 19 第十九章
[Bearbeiten]绝圣弃智,民利百倍;
绝仁弃义,民复孝慈;
绝巧弃利,盗贼无有;
此三者,以为文不足,
故令有所属:
见素抱朴,
少私寡欲。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Tut ab die Heiligkeit, werft weg das Wissen,
so wird das Volk hundertfach gewinnen.
Tut ab die Sittlichkeit, werft weg die Pflicht,
so wird das Volk zurückkehren zu Kindespflicht und Liebe.
Tut ab die Geschicklichkeit, werft weg den Gewinn,
so wird es Diebe und Räuber nicht mehr geben.
In diesen drei Stücken
ist der schöne Schein nicht ausreichend.
Darum sorgt, daß die Menschen sich an etwas halten können.
Zeigt Einfachheit, haltet fest die Lauterkeit!
Mindert Selbstsucht, verringert die Begierden!
Gebt auf die Gelehrsamkeit!
So werdet ihr frei von Sorgen.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Abandon holiness, relinquish prudence; the people will flourish a hundredfold,
Abandon benevolence, relinquish righteousness; and people will return to filial piety and affection.
Abandon cleverness, relinquish gain; and thieves and robbers will not appear.
As I know such three to be no mere words,
Stay true to that which is reliable.
Recognise simplicity, embrace purity,
Lessen the self, diminish desires.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绝 |
jue2 | vierzeiliges Gedicht, abbrechen, abschneiden, unterbrechen, aufgebracht, verbraucht, auswegslos, hoffnunglos, einzigartig, einmalig, ohnegleichen, unvergleichlich, absolut, unbedingt, bestimmt, äußerst, extrem |
弃 |
qi4 | ablegen, ausschalten, aufgeben, verscherzen, wegwerfen |
倍 |
bei4 | -fach, -mal (Multiplikator) |
巧 |
qiao3 | geschickt, gewandt, zufällig, gerade, ausgerechnet |
贼 |
zei2 | Dieb |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
属 |
shu3 | Familienmitglied, abhängig von, geboren im Jahre des (Tierzeichens), Kategorie, einer Institution unterstellt sein, sein |
素 |
su4 | Element, Gemüse, einfach, schlicht, schmucklos, einfarbig, vegetarisch(Adj, Ess), Su |
少 |
shao3 | wenig, fehlen, verlorengegangen, ein Moment, etwas lassen |
寡 |
gua3 | wenig, wenige |